Changeset - 01dbd21d206c
[Not reviewed]
stable
0 1 0
Private - 6 years ago 2019-11-30 10:39:37
adamantine.sword@gmail.com
i18n: updated translation for Russian

Currently translated at 100.0% (691 of 691 strings)
1 file changed with 4 insertions and 4 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/ru/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
# Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
 
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
 

	
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
 
"Language: ru\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 

	
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "Ещё не было изменений"
 

	
 
msgid "None"
 
msgstr "Ничего"
 

	
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(закрыто)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Отображать пробелы"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Игнорировать пробелы"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Увеличить контекст до %(num)s строк"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "Нет такой ревизии в этом репозитории"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr "Невозможно сравнивать репозитории без общего предка"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Нет ответа"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "Неизвестная ошибка"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr "Запрос не распознан сервером из-за неправильного синтаксиса."
 

	
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Несанкционированный доступ к ресурсу"
 

	
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "У вас нет прав для просмотра этой страницы"
 

	
 
msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "Ресурс не найден"
 

	
 
msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"Сервер не может выполнить запрос из-за неправильного условия в запросе."
 

	
 
msgid "%s committed on %s"
 
msgstr "%s выполнил коммит в %s"
 

	
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Изменения оказались слишком большими и были вырезаны..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "Лента новостей %s %s"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Изменения в репозитории %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Нажмите чтобы добавить новый файл"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s (%s)"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Вы можете удалять файлы только в ревизии, связанной с существующей веткой "
 
"Вы можете удалять файлы только в ревизии, являющейся корректной веткой"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Файл %s удалён с помощью Kallithea"
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr "Файл %s удалён"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Во время коммита произошла ошибка"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Вы можете редактировать файлы только в ревизии, связанной с существующей "
 
"веткой "
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Файл %s отредактирован с помощью Kallithea"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Без изменений"
 

	
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Изменения применены в %s"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Файл добавлен с помощью Kallithea"
 

	
 
msgid "No content"
 
msgstr "Пусто"
 

	
 
msgid "No filename"
 
msgstr "Безымянный"
 

	
 
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
 
msgstr ""
 
"Расположение должно быть относительным путем, и не должно содержать \".."
 
"\" в пути"
 

	
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "Возможность скачивать отключена"
 

	
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Неизвестная ревизия %s"
 

	
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Пустой репозиторий"
 

	
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Неизвестный тип архива"
 

	
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Набор изменений"
 

	
 
msgid "Branches"
 
msgstr "Ветки"
 

	
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Метки"
 

	
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "Произошла ошибка во время создания форка репозитория %s"
 

	
 
msgid "Groups"
 
msgstr "Группы"
 

	
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "Репозитории"
 

	
 
msgid "Branch"
 
msgstr "Ветка"
 

	
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Закрытые ветки"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Тэги"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Закладки"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Публичный журнал"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Журнал"
 

	
 
msgid "Bad captcha"
 
msgstr "Неверная капча"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Регистрация в %s прошла успешно"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Код для сброса пароля отправлена"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Неверный код сброса пароля"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr "Пароль обновлён"
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (закрыта)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Изменения"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Специальный"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "Ветки участника"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Закладки"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "Ошибка при создании pull-запроса: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Произошла ошибка при создании pull-запроса"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Pull-запрос создан успешно"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Нет описания"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Pull-запрос обновлён"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Pull-запрос успешно удалён"
 

	
 
msgid "This pull request has already been merged to %s."
 
msgstr "Этот pull-запрос уже принят на ветку %s."
 

	
 
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
 
msgstr "Этот pull-запрос был закрыт и не может быть обновлён."
 

	
 
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
 
msgstr "Внимание: Ветка %s имеет ещё одну верхушку: %s."
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Недопустимый поисковый запрос. Попробуйте заключить его в кавычки."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Произошла ошибка при выполнении этого поиска."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Нет данных"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Статистические данные отключены для этого репозитария"
 

	
 
msgid "Auth settings updated successfully"
 
msgstr "Настройки авторизации успешно обновлены"
 

	
 
msgid "error occurred during update of auth settings"
 
msgstr "произошла ошибка при обновлении настроек авторизации"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Стандартные настройки успешно обновлены"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of defaults"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении стандартных настроек"
 

	
 
msgid "5 minutes"
 
msgstr "5 минут"
 

	
 
msgid "1 hour"
 
msgstr "1 час"
 

	
 
msgid "1 day"
 
msgstr "1 день"
 

	
 
msgid "1 month"
 
msgstr "1 месяц"
 

	
 
msgid "Lifetime"
 
msgstr "Срок"
 

	
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Произошла ошибка во время создания gist-записи"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Gist-запись %s удалена"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Неизменный"
 

	
 
msgid "Successfully updated gist data"
 
@@ -522,511 +522,511 @@ msgid "An error occurred during permissi
 
msgstr "Произошла ошибка при сохранении привилегий"
 

	
 
msgid "Created user %s"
 
msgstr "Пользователь %s создан"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при создании пользователя %s"
 

	
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "Пользователь успешно обновлён"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user"
 
msgstr "Пользователь успешно удалён"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении пользователя"
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "Добавлен IP %s в белый список пользователя"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Произошла ошибка при сохранении IP"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "Удален IP %s из белого списка пользователя"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr ""
 
"Вы должны быть зарегистрированным пользователем, чтобы выполнить это "
 
"действие"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Страница доступна только авторизованным пользователям"
 

	
 
msgid "Repository not found in the filesystem"
 
msgstr "Репозиторий не найден на файловой системе"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Двоичный файл"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Набор изменения оказался слишком большими и был урезан, используйте меню "
 
"сравнения для показа результата сравнения"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Изменений не обнаружено"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Удалена ветка: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Создан тег: %s"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Показать отличия вместе %s->%s"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "и"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "на %s больше"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "версии"
 

	
 
msgid "Pull request %s"
 
msgstr "Pull-запрос %s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[удален] репозиторий"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[создан] репозиторий"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[создан] репозиторий как форк"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[форкнут] репозиторий"
 

	
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[обновлён] репозиторий"
 

	
 
msgid "[downloaded] archive from repository"
 
msgstr "[загружен] архив из репозитория"
 

	
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[удален] репозиторий"
 

	
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[создан] пользователь"
 

	
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[обновлён] пользователь"
 

	
 
msgid "[created] user group"
 
msgstr "[создана] группа пользователей"
 

	
 
msgid "[updated] user group"
 
msgstr "[обновлена] группа пользователей"
 

	
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[комментарий] к ревизии в репозитории"
 

	
 
msgid "[commented] on pull request for"
 
msgstr "[прокомментировано] в запросе на внесение изменений для"
 

	
 
msgid "[closed] pull request for"
 
msgstr "[закрыт] Pull-запрос для"
 

	
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[отправлено] в"
 

	
 
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
 
msgstr "[внесены изменения с помощью Kallithea] в репозитории"
 

	
 
msgid "[pulled from remote] into repository"
 
msgstr "[внесены изменения из удалённого репозитория] в репозиторий"
 

	
 
msgid "[pulled] from"
 
msgstr "[внесены изменения] из"
 

	
 
msgid "[started following] repository"
 
msgstr "[добавлен в наблюдения] репозиторий"
 

	
 
msgid "[stopped following] repository"
 
msgstr "[удалён из наблюдения] репозиторий"
 

	
 
msgid " and %s more"
 
msgstr " и на %s больше"
 

	
 
msgid "No files"
 
msgstr "Нет файлов"
 

	
 
msgid "new file"
 
msgstr "новый файл"
 

	
 
msgid "mod"
 
msgstr "изменён"
 

	
 
msgid "del"
 
msgstr "удалён"
 

	
 
msgid "rename"
 
msgstr "переименован"
 

	
 
msgid "chmod"
 
msgstr "chmod"
 

	
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
 
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
 
"repositories"
 
msgstr ""
 
"Репозиторий %s отсутствует в базе данных; возможно, он был создан или "
 
"переименован из файловой системы. Пожалуйста, перезапустите приложение "
 
"для сканирования репозиториев"
 

	
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d год"
 
msgstr[1] "%d лет"
 
msgstr[2] "%d года"
 

	
 
msgid "%d month"
 
msgid_plural "%d months"
 
msgstr[0] "%d месяц"
 
msgstr[1] "%d месяца"
 
msgstr[2] "%d месяцев"
 

	
 
msgid "%d day"
 
msgid_plural "%d days"
 
msgstr[0] "%d день"
 
msgstr[1] "%d дня"
 
msgstr[2] "%d дней"
 

	
 
msgid "%d hour"
 
msgid_plural "%d hours"
 
msgstr[0] "%d час"
 
msgstr[1] "%d часов"
 
msgstr[2] "%d часа"
 

	
 
msgid "%d minute"
 
msgid_plural "%d minutes"
 
msgstr[0] "%d минута"
 
msgstr[1] "%d минут"
 
msgstr[2] "%d минуты"
 

	
 
msgid "%d second"
 
msgid_plural "%d seconds"
 
msgstr[0] "%d секунды"
 
msgstr[0] "%d секунда"
 
msgstr[1] "%d секунды"
 
msgstr[2] "%d секунды"
 
msgstr[2] "%d секунд"
 

	
 
msgid "in %s"
 
msgstr "в %s"
 

	
 
msgid "%s ago"
 
msgstr "%s назад"
 

	
 
msgid "in %s and %s"
 
msgstr "в %s и %s"
 

	
 
msgid "%s and %s ago"
 
msgstr "%s и %s назад"
 

	
 
msgid "just now"
 
msgstr "прямо сейчас"
 

	
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "на строке %s"
 

	
 
msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Упоминание]"
 

	
 
msgid "top level"
 
msgstr "верхний уровень"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Администратор Kallithea"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repositories"
 
msgstr "Неавторизованные пользователи имеют право чтения новых репозиториев"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repositories"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют право записи в новые репозитории"
 

	
 
msgid "Only admins can create repository groups"
 
msgstr "Только администраторы могут создавать группы"
 

	
 
msgid "Registration disabled"
 
msgstr "Регистрация отключена"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Одобрено"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Пожалуйста, введите логин"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Введите значение длиной не менее %(min)i символов"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Введите не менее %(min)i символов"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "Новый пользователь \"%(new_username)s\" зарегистрирован"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Закрыт"
 

	
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "последняя версия"
 

	
 
msgid "New user registration"
 
msgstr "Регистрация нового пользователя"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories: %s"
 
msgstr ""
 
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s репозиториев и поэтому "
 
"не может быть удалён. Смените владельца или удалите эти репозитории: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repository groups: %s"
 
msgstr ""
 
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп репозиториев и "
 
"поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные "
 
"группы: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those user groups: %s"
 
msgstr ""
 
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп пользователей и "
 
"поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные "
 
"группы: %s"
 

	
 
msgid "Password reset link"
 
msgstr "Ссылка сброса пароля"
 

	
 
msgid "Value cannot be an empty list"
 
msgstr "Значение не может быть пустым списком"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
 
msgstr "Пользователь с именем \"%(username)s\" уже существует"
 

	
 
msgid "Username %(username)s is not valid"
 
msgstr "Имя \"%(username)s\" недопустимо"
 

	
 
msgid "Invalid user group name"
 
msgstr "Неверное имя группы пользователей"
 

	
 
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
 
msgstr "Группа пользователей \"%(usergroup)s\" уже существует"
 

	
 
msgid ""
 
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
 
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr ""
 
"имя группы пользователей может содержать только буквы, цифры, символы "
 
"подчеркивания, точки и тире; а так же должно начинаться с буквы или цифры"
 

	
 
msgid "Cannot assign this group as parent"
 
msgstr "Невозможно использовать эту группу как родителя"
 

	
 
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Группа \"%(group_name)s\" уже существует"
 

	
 
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Репозитарий с  именем \"%(group_name)s\" уже существует"
 
msgstr "Репозиторий с именем «%(group_name)s» уже существует"
 

	
 
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
 
msgstr "Недопустимые символы (не ascii) в пароле"
 

	
 
msgid "Invalid old password"
 
msgstr "Неверно задан старый пароль"
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Пароли не совпадают"
 

	
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "Репозитарий %(repo)s уже существует"
 

	
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr "Репозитарий \"%(repo)s\" уже существует в группе \"%(group)s\""
 

	
 
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Группа репозиториев \"%(repo)s\" уже существует"
 

	
 
msgid "Fork has to be the same type as parent"
 
msgstr "Тип форка будет совпадать с родительским"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
 
msgstr "У вас недостаточно прав для создания репозиториев в этой группе"
 

	
 
msgid "no permission to create repository in root location"
 
msgstr "недостаточно прав для создания репозитория в корневом каталоге"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr "У Вас недостаточно привилегий для создания группы в этом месте"
 

	
 
msgid "This username or user group name is not valid"
 
msgstr "Данное имя пользователя или группы пользователей недопустимо"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "Этот путь ошибочен"
 

	
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr ""
 
"Для входа по LDAP должно быть указано значение аттрибута CN - это "
 
"эквивалент имени пользователя"
 

	
 
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
 
msgstr "Пожалуйста, введите существующий IPv4 или IPv6 адре"
 

	
 
msgid ""
 
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
 
msgstr ""
 
"Значение маски подсети должно быть в пределах от 0 до 32 (%(bits)r - "
 
"неверно)"
 

	
 
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
 
msgstr ""
 
"Ключевое имя может только состоять из букв, символа подчеркивания, тире "
 
"или чисел"
 

	
 
msgid "Filename cannot be inside a directory"
 
msgstr "Файла нет в каталоге"
 

	
 
msgid "About"
 
msgstr "О программе"
 

	
 
msgid "Add Repository"
 
msgstr "Добавить репозиторий"
 

	
 
msgid "Add Repository Group"
 
msgstr "Добавить группу репозиториев"
 

	
 
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
 
msgstr ""
 
"Вы имеете администраторские права на эту группу и можете редактировать её"
 

	
 
msgid "Edit Repository Group"
 
msgstr "Изменить группу репозиториев"
 

	
 
msgid "Repository"
 
msgstr "Репозиторий"
 

	
 
msgid "Description"
 
msgstr "Описание"
 

	
 
msgid "Last Change"
 
msgstr "Последнее изменение"
 

	
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Состояние"
 

	
 
msgid "Owner"
 
msgstr "Владелец"
 

	
 
msgid "Log In"
 
msgstr "Войти"
 

	
 
msgid "Log In to %s"
 
msgstr "Войти в %s"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "Имя пользователя"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "Пароль"
 

	
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Забыли пароль?"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Нет аккаунта?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Войти"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Сброс пароля"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Сброс пароля для %s"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Сброс пароля"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "Почтовый адрес"
 

	
 
msgid "Captcha"
 
msgstr "Капча"
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "Послать ссылку сброса пароля"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Регистрация"
 

	
 
msgid "Sign Up to %s"
 
msgstr "Регистра на %s"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Повторите пароль"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Имя"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Фамилия"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "E-mail"
 

	
 
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
 
msgstr ""
 
"Пожалуйста, подождите, пока администратор подтвердит Вашу регистрацию."
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Журнал администратора"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "Фильтр журнала..."
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "Отфильтровать"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s запись"
 
msgstr[1] "%s записей"
 
msgstr[2] "%s записи"
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "Действие"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "Дата"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "С IP"
 

	
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "Действия ещё не производились"
 

	
 
msgid "Authentication Settings"
 
msgstr "Настройки аутентификации"
 

	
 
msgid "Authentication"
 
msgstr "Аутентификация"
 

	
 
msgid "Authentication Plugins"
 
msgstr "Плагины аутентификации"
 

	
 
msgid "Enabled Plugins"
 
msgstr "Включенные плагины"
 

	
0 comments (0 inline, 0 general)