Changeset - 0e476fc44d0a
[Not reviewed]
default
0 1 0
Mads Kiilerich - 6 years ago 2019-11-14 22:08:27
mads@kiilerich.com
Grafted from: 8bfe381e4f5b
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
1 file changed with 42 insertions and 0 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -110,207 +110,213 @@ msgid "No filename"
 
msgstr "Brak nazwy pliku"
 

	
 
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
 
msgstr ""
 
"Lokalizacja musi być ścieżką względną i nie może zawierać .. ścieżki"
 

	
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "Pobieranie wyłączone"
 

	
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Nieznana wersja %s"
 

	
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Puste repozytorium"
 

	
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Nieznany typ archiwum"
 

	
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Różnice"
 

	
 
msgid "Branches"
 
msgstr "Gałęzie"
 

	
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Etykiety"
 

	
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
 

	
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "Repozytoria"
 

	
 
msgid "Branch"
 
msgstr "gałąź"
 

	
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Zamknięte Gałęzie"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Tag"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Zakładka"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Dziennik Publiczny"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Dziennik"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła"
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (zamknięty)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Grupy zmian"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Specjalne"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "gałęzie"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Zakładki"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Brak opisu"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
 

	
 
msgid "Auth settings updated successfully"
 
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "error occurred during update of auth settings"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of defaults"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
 

	
 
msgid "Forever"
 
msgstr "na zawsze"
 

	
 
msgid "5 minutes"
 
msgstr "5 minut"
 

	
 
msgid "1 hour"
 
msgstr "1 godzina"
 

	
 
msgid "1 day"
 
msgstr "1 dzień"
 

	
 
msgid "1 month"
 
msgstr "1 miesiąc"
 

	
 
msgid "Lifetime"
 
msgstr "Czas życia"
 

	
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Usuń gist %s"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Niemodyfikowany"
 

	
 
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
 
"aplikacji"
 

	
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Added email %s to user"
 
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
 

	
 
msgid "An error occurred during email saving"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
 

	
 
msgid "Removed email from user"
 
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
 

	
 
msgid "Read"
 
msgstr "Odczyt"
 

	
 
msgid "Write"
 
msgstr "Zapis"
 

	
 
msgid "Admin"
 
msgstr "Administracja"
 

	
 
msgid "Disabled"
 
msgstr "Wyłączone"
 

	
 
msgid "Allowed with manual account activation"
 
msgstr "Dozwolona z ręczną aktywacją konta"
 

	
 
msgid "Allowed with automatic account activation"
 
msgstr "Dozwolona z automatyczną aktywacją konta"
 

	
 
msgid "Manual activation of external account"
 
msgstr "Ręczna aktywacja nowego konta"
 

	
 
msgid "Automatic activation of external account"
 
msgstr "Automatyczna aktywacja nowego konta"
 

	
 
msgid "Enabled"
 
msgstr "Włączone"
 

	
 
msgid "Global permissions updated successfully"
 
msgstr "Globalne uprawnienia zaktualizowane poprawnie"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of permissions"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"
 

	
 
msgid "Created repository group %s"
 
msgstr "Utworzono grupę repo %s"
 

	
 
msgid "Updated repository group %s"
 
msgstr "Zaktualizowano grupę repo %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"
 

	
 
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
 
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
 

	
 
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
 
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
 

	
 
msgid "Removed repository group %s"
 
@@ -440,201 +446,207 @@ msgstr "Dodano nowy hook"
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Aktualizacja hooku"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"
 

	
 
msgid "Created user group %s"
 
msgstr "Utworzono grupę użytkowników %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"
 

	
 
msgid "Updated user group %s"
 
msgstr "Zaktualizowano grupę użytkowników %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user group %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user group"
 
msgstr "Grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user group"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Target group cannot be the same"
 
msgstr "Grupa docelowa nie może być taka sama"
 

	
 
msgid "User group permissions updated"
 
msgstr "Aktualizacja uprawnień grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Updated permissions"
 
msgstr "Aktualizacja uprawnień"
 

	
 
msgid "An error occurred during permissions saving"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"
 

	
 
msgid "Created user %s"
 
msgstr "Utworzono użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
 

	
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user"
 
msgstr "Użytkownik został usunięty"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset dla %s%s w %s"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Plik binarny"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
 
"wyświetlić różnice"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Nie wykryto zmian"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Utworzony tag: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset %s"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Wyświetl porównanie"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "i"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s więcej"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "rewizja"
 

	
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[usunięte] repozytorium"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
 

	
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
 

	
 
msgid "[downloaded] archive from repository"
 
msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium"
 

	
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[skasowane] repozytorium"
 

	
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[utworzony] użytkownik"
 

	
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"
 

	
 
msgid "[created] user group"
 
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"
 

	
 
msgid "[updated] user group"
 
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"
 

	
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"
 

	
 
msgid "[commented] on pull request for"
 
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "[closed] pull request for"
 
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[wysłane zmiany] w"
 

	
 
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
 
msgstr "[synchronizacja przez Kallithea] z repozytorium"
 

	
 
msgid "[pulled from remote] into repository"
 
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
 

	
 
msgid "[pulled] from"
 
msgstr "[pobrano]"
 

	
 
msgid "[started following] repository"
 
msgstr "[start następnego] repozytorium"
 

	
 
msgid "[stopped following] repository"
 
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"
 

	
 
msgid " and %s more"
 
msgstr " i %s więcej"
 

	
 
msgid "No files"
 
msgstr "Brak plików"
 

	
 
msgid "new file"
 
msgstr "nowy plik"
 

	
 
msgid "mod"
 
msgstr "modyfikuj"
 

	
 
msgid "del"
 
msgstr "kasuj"
 

	
 
msgid "rename"
 
msgstr "zmień nazwę"
 

	
 
msgid "chmod"
 
msgstr "chmod"
 

	
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
 
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
 
"repositories"
 
msgstr ""
 
"%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub "
 
"zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby "
 
"ponownie przeskanować repozytoria"
 

	
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d rok"
 
msgstr[1] "%d lata"
 
msgstr[2] "%d lat"
 

	
 
@@ -919,400 +931,430 @@ msgstr ""
 
"numerów"
 

	
 
msgid "Filename cannot be inside a directory"
 
msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu"
 

	
 
msgid "Add Repository"
 
msgstr "Dodaj Repozytorium"
 

	
 
msgid "Add Repository Group"
 
msgstr "Dodaj Grupę Repozytoriów"
 

	
 
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
 
msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować"
 

	
 
msgid "Edit Repository Group"
 
msgstr "Edytuj Grupę Repozytoriów"
 

	
 
msgid "Repository"
 
msgstr "Repozytorium"
 

	
 
msgid "Description"
 
msgstr "Opis"
 

	
 
msgid "Last Change"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 

	
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Ostatnia zmiana"
 

	
 
msgid "Owner"
 
msgstr "Właściciel"
 

	
 
msgid "Log In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 

	
 
msgid "Log In to %s"
 
msgstr "Zaloguj się do %s"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "Nazwa użytkownika"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "Hasło"
 

	
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Nie masz konta?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Łącze resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Zresetować hasło do %s"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Zresetuj hasło"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "Adres Email"
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr ""
 
"Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail znajdujący "
 
"się w systemie."
 

	
 
msgid "New Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Zarejestruj się"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Imię"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Nazwisko"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "E-mail"
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Dziennik administratora"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "filtr dziennika..."
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "filtr"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s wejście"
 
msgstr[1] "%s wejść"
 
msgstr[2] "%s wejść"
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "Działanie"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "Data"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "Z IP"
 

	
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "Brak akcji"
 

	
 
msgid "Authentication Settings"
 
msgstr "Ustawienia Autentykacji"
 

	
 
msgid "Authentication"
 
msgstr "Autentykacja"
 

	
 
msgid "Authentication Plugins"
 
msgstr "Wtyczki Autentykacji"
 

	
 
msgid "Enabled Plugins"
 
msgstr "Włączone Wtyczki"
 

	
 
msgid "Plugin"
 
msgstr "Wtyczka"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "Zapisz"
 

	
 
msgid "Repository Defaults"
 
msgstr "Repozytoria domyślne"
 

	
 
msgid "Type"
 
msgstr "Typ"
 

	
 
msgid "Private repository"
 
msgstr "Prywatne repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
 
"collaborators."
 
msgstr ""
 
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
 
"jako współpracownicy."
 

	
 
msgid "Enable statistics"
 
msgstr "Włącz statystyki"
 

	
 
msgid "Enable statistics window on summary page."
 
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
 

	
 
msgid "Enable downloads"
 
msgstr "Włącz pobieranie"
 

	
 
msgid "Enable download menu on summary page."
 
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
 

	
 
msgid "Edit Gist"
 
msgstr "Edytuj Gist"
 

	
 
msgid "Gist description ..."
 
msgstr "Opis Gist ..."
 

	
 
msgid "Gist lifetime"
 
msgstr "Trwałość Gist"
 

	
 
msgid "Expires"
 
msgstr "Wygasa"
 

	
 
msgid "Never"
 
msgstr "nigdy"
 

	
 
msgid "Update Gist"
 
msgstr "Zaktualizuj Gist"
 

	
 
msgid "Cancel"
 
msgstr "Anuluj"
 

	
 
msgid "Private Gists for User %s"
 
msgstr "Prywatne Gists użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Public Gists for User %s"
 
msgstr "Publiczne Gists użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Public Gists"
 
msgstr "Publiczne Gists"
 

	
 
msgid "Create New Gist"
 
msgstr "Utwórz Nowy Gist"
 

	
 
msgid "Created"
 
msgstr "Utworzono"
 

	
 
msgid "There are no gists yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists"
 

	
 
msgid "New Gist"
 
msgstr "Nowy Gist"
 

	
 
msgid "Create Private Gist"
 
msgstr "Utwórz Prywatny Gist"
 

	
 
msgid "Create Public Gist"
 
msgstr "Utwórz Publiczny Gist"
 

	
 
msgid "Reset"
 
msgstr "Zresetuj"
 

	
 
msgid "Gist"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "URL"
 
msgstr "Adres URL"
 

	
 
msgid "Public Gist"
 
msgstr "Publiczny Gist"
 

	
 
msgid "Private Gist"
 
msgstr "Prywatny Gist"
 

	
 
msgid "Delete"
 
msgstr "Usuń"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this Gist"
 
msgstr "Potwierdź aby usunąć ten Gist"
 

	
 
msgid "Edit"
 
msgstr "Edycja"
 

	
 
msgid "created"
 
msgstr "utworzono"
 

	
 
msgid "Show as raw"
 
msgstr "wyświetl jako raw"
 

	
 
msgid "My Account"
 
msgstr "Moje konto"
 

	
 
msgid "Profile"
 
msgstr "Profil"
 

	
 
msgid "Email Addresses"
 
msgstr "Adresy e-mail"
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "Posiadane repozytoria"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Obserwowane repozytoria"
 

	
 
msgid "Show Permissions"
 
msgstr "Pokaż uprawnienia"
 

	
 
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"
 

	
 
msgid "Expired"
 
msgstr "Wygasło"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"
 

	
 
msgid "Remove"
 
msgstr "Usuń"
 

	
 
msgid "No additional API keys specified"
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Nowe pole klucza API"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Dodaj"
 

	
 
msgid "Primary"
 
msgstr "Główny"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
 

	
 
msgid "No additional emails specified."
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili."
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Nowy adres e-mail"
 

	
 
msgid "Change Your Account Password"
 
msgstr "Zmień hasło"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Zmiana awataru %s na"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Avatary są wyłączone"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Twoje repozytoria"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nazwa"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Repozytoria które obserwujesz"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Globalne"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Repozytorium grupy"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
 
"will be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repository groups"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów"
 

	
 
msgid "User group"
 
msgstr "Grupa użytkownika"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną "
 
"przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Top level repository creation"
 
msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu"
 

	
 
msgid "User group creation"
 
msgstr "Tworzenie grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Rejestracja"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s"
 

	
 
msgid "All IP addresses are allowed."
 
msgstr "Wszystkie adresy IP są dozwolone."
 

	
 
msgid "New IP address"
 
msgstr "Nowy adres IP"
 

	
 
msgid "Repository Groups"
 
msgstr "Grupy Repozytoriów"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "Nazwa grupy"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "Rodzic grupy"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Ustawienia"
 

	
 
msgid "Advanced"
 
msgstr "Zaawansowane"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "Uprawnienia"
 

	
 
msgid "Repository Group: %s"
 
msgstr "Grupa Repozytoriów: %s"
 

	
 
msgid "Total repositories"
 
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "Utworzono"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
 
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 

	
0 comments (0 inline, 0 general)