Changeset - 2fa7bcccf7c5
[Not reviewed]
beta
0 2 0
Vincent Duvert - 13 years ago 2012-06-05 20:49:12
vincent@duvert.net
Updated French translation (new translations and some fixes).
2 files changed with 151 insertions and 92 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
rhodecode/i18n/fr/LC_MESSAGES/rhodecode.mo
Show inline comments
 
binary diff not shown
rhodecode/i18n/fr/LC_MESSAGES/rhodecode.po
Show inline comments
 
# French translations for RhodeCode.
 
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
 
# This file is distributed under the same license as the RhodeCode project.
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
#
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Project-Id-Version: RhodeCode 1.1.5\n"
 
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 01:06+0200\n"
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:36+0100\n"
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 20:42+0200\n"
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 20:07+0100\n"
 
"Last-Translator: Vincent Duvert <vincent@duvert.net>\n"
 
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changelog.py:95
 
#: rhodecode/controllers/changelog.py:94
 
msgid "All Branches"
 
msgstr "Toutes les branches"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:80
 
msgid "show white space"
 
msgstr "afficher les espaces et tabulations"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:87 rhodecode/controllers/changeset.py:94
 
msgid "ignore white space"
 
msgstr "ignorer les espaces et tabulations"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:154
 
#, python-format
 
msgid "%s line context"
 
msgstr "afficher %s lignes de contexte"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:324
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:339 rhodecode/lib/diffs.py:62
 
msgid "binary file"
 
msgstr "fichier binaire"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:69
 
msgid "Home page"
 
msgstr "Accueil"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:98
 
msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
"Le serveur n’a pas pu interpréter la requête à cause d’une erreur de "
 
"syntaxe"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:101
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Accès interdit à cet ressource"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:103
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:105
 
msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "Ressource introuvable"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:107
 
msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"La requête n’a pu être traitée en raison d’une erreur survenue sur le "
 
"serveur."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:48
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:49
 
#, python-format
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Changements sur le dépôt %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:49
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:50
 
#, python-format
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "Flux %s de %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:75
 
msgid "commited on"
 
msgstr "a commité, le"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:86
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
 
msgid "add new"
 
msgstr "ajouter un nouveau"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:87
 
#, python-format
 
msgid "There are no files yet %s"
 
msgstr "Il n’y a pas encore de fichiers %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:247
 
#, python-format
 
msgid "Edited %s via RhodeCode"
 
msgstr "%s édité via RhodeCode"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:252
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Aucun changement"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:263 rhodecode/controllers/files.py:316
 
#, python-format
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Commit réalisé avec succès sur %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:268 rhodecode/controllers/files.py:322
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant le commit"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:288
 
#, python-format
 
msgid "Added %s via RhodeCode"
 
msgstr "%s ajouté par RhodeCode"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:302
 
msgid "No content"
 
msgstr "Aucun contenu"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:306
 
msgid "No filename"
 
msgstr "Aucun nom de fichier"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:347
 
msgid "downloads disabled"
 
msgstr "Les téléchargements sont désactivés"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:358
 
#, python-format
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Révision %s inconnue."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:360
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Dépôt vide."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:362
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Type d’archive inconnu"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:461
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Changesets"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:462 rhodecode/controllers/summary.py:230
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
 
msgid "Branches"
 
msgstr "Branches"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:463 rhodecode/controllers/summary.py:231
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Tags"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:69 rhodecode/controllers/admin/repos.py:86
 
#, python-format
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
 
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
 
"repositories"
 
msgstr ""
 
"Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a "
 
"probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer "
 
"l’application pour rescanner les dépôts."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:128 rhodecode/controllers/settings.py:69
 
#, python-format
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
 
"the file system please run the application again in order to rescan "
 
"repositories"
 
msgstr ""
 
"Le dépôt %s n’est pas représenté dans la base de données. Il a "
 
"probablement été créé ou renommé manuellement. Veuillez relancer "
 
"l’application pour rescanner les dépôts."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:163
 
#, python-format
 
msgid "forked %s repository as %s"
 
msgstr "dépôt %s forké en tant que %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:177
 
#, python-format
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant le fork du dépôt %s."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:53
 
#, python-format
 
msgid "%s public journal %s feed"
 
msgstr "%s — Flux %s du journal public"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:190 rhodecode/controllers/journal.py:223
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:307
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:309
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:311
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Journal public"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/login.py:116
 
msgid "You have successfully registered into rhodecode"
 
msgstr "Vous vous êtes inscrits avec succès à RhodeCode"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/login.py:137
 
msgid "Your password reset link was sent"
 
msgstr "Un lien de rénitialisation de votre mot de passe vous a été envoyé."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/login.py:157
 
msgid ""
 
"Your password reset was successful, new password has been sent to your "
 
"email"
 
msgstr ""
 
"Votre mot de passe a été réinitialisé. Votre nouveau mot de passe vous a "
 
"été envoyé par e-mail."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/search.py:114
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Requête invalide. Essayer de la mettre entre guillemets."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/search.py:119
 
msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
 
msgstr ""
 
"L’index de recherche n’est pas présent. Veuillez exécuter l’indexeur de "
 
"code Whoosh."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/search.py:123
 
msgid "An error occurred during this search operation"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant l’opération de recherche."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:103
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:213
 
#, python-format
 
msgid "Repository %s updated successfully"
 
msgstr "Dépôt %s mis à jour avec succès."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:121
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:231
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during update of repository %s"
 
msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise à jour du dépôt %s."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:139
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:249
 
#, python-format
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed  from "
 
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
 
@@ -568,589 +569,580 @@ msgid "You can't edit this user since it
 
msgstr ""
 
"Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon"
 
" fonctionnement de l’application."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:367
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Votre compte a été mis à jour avec succès"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:387
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:138
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during update of user %s"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de l’utilisateur %s."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:83
 
#, python-format
 
msgid "created user %s"
 
msgstr "utilisateur %s créé"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:95
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during creation of user %s"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant la création de l’utilisateur %s."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:124
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:155
 
msgid "successfully deleted user"
 
msgstr "L’utilisateur a été supprimé avec succès."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:160
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression de l’utilisateur."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:175
 
msgid "You can't edit this user"
 
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:205
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:219
 
msgid "Granted 'repository create' permission to user"
 
msgstr "La permission de création de dépôts a été accordée à l’utilisateur."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:214
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:229
 
msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
 
msgstr "La permission de création de dépôts a été révoquée à l’utilisateur."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:84
 
#, python-format
 
msgid "created users group %s"
 
msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été créé."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:95
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during creation of users group %s"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant la création du groupe d’utilisateurs %s."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:135
 
#, python-format
 
msgid "updated users group %s"
 
msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été mis à jour."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:152
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during update of users group %s"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour du groupe d’utilisateurs %s."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:169
 
msgid "successfully deleted users group"
 
msgstr "Le groupe d’utilisateurs a été supprimé avec succès."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:174
 
msgid "An error occurred during deletion of users group"
 
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du groupe d’utilisateurs."
 

	
 
#: rhodecode/lib/auth.py:497
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action."
 

	
 
#: rhodecode/lib/auth.py:538
 
msgid "You need to be a signed in to view this page"
 
msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page."
 

	
 
#: rhodecode/lib/diffs.py:78
 
msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été "
 
"découpé, utilisez le menu « Diff » pour afficher les différences."
 

	
 
#: rhodecode/lib/diffs.py:88
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Aucun changement détecté."
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:415
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:350
 
#, python-format
 
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
 
msgstr "%d/%m/%Y à %H:%M:%S"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:423
 
msgid "True"
 
msgstr "Vrai"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:419
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:427
 
msgid "False"
 
msgstr "Faux"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:463
 
#, fuzzy
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:471
 
msgid "Changeset not found"
 
msgstr "Dépôt vide"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:486
 
msgstr "Ensemble de changements non trouvé"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:494
 
#, python-format
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:492
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:500
 
msgid "compare view"
 
msgstr "vue de comparaison"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:512
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:520
 
msgid "and"
 
msgstr "et"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:513
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:521
 
#, python-format
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s de plus"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:514 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:522 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
 
msgid "revisions"
 
msgstr "révisions"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:537
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:545
 
msgid "fork name "
 
msgstr "Nom du fork"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:550
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:558
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[a supprimé] le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:552 rhodecode/lib/helpers.py:562
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:560 rhodecode/lib/helpers.py:570
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[a créé] le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:554
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:562
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[a créé] le dépôt en tant que fork"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:556 rhodecode/lib/helpers.py:564
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:564 rhodecode/lib/helpers.py:572
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[a forké] le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:558 rhodecode/lib/helpers.py:566
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:566 rhodecode/lib/helpers.py:574
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[a mis à jour] le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:560
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[a supprimé] le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:568
 
#, fuzzy, python-format
 
#| msgid "created user %s"
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "utilisateur %s créé"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:570
 
#, fuzzy, python-format
 
#| msgid "updated users group %s"
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été mis à jour."
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:572
 
#, fuzzy, python-format
 
#| msgid "created users group %s"
 
msgid "[created] users group"
 
msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été créé."
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:574
 
#, fuzzy, python-format
 
#| msgid "updated users group %s"
 
msgid "[updated] users group"
 
msgstr "Le groupe d’utilisateurs %s a été mis à jour."
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[a supprimé] le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:576
 
#, fuzzy
 
#| msgid "[created] repository"
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[a créé] le dépôt"
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[a créé] l’utilisateur"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:578
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[a pushé] dans"
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[a mis à jour] l’utilisateur"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:580
 
#, fuzzy
 
#| msgid "[committed via RhodeCode] into"
 
msgid "[committed via RhodeCode] into repository"
 
msgstr "[a commité via RhodeCode] dans"
 
msgid "[created] users group"
 
msgstr "[a créé] le groupe d’utilisateurs"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:582
 
#, fuzzy
 
#| msgid "[pulled from remote] into"
 
msgid "[pulled from remote] into repository"
 
msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans"
 
msgid "[updated] users group"
 
msgstr "[a mis à jour] le groupe d’utilisateurs"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:584
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[a commenté] une révision du dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:586
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[a pushé] dans"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:588
 
msgid "[committed via RhodeCode] into repository"
 
msgstr "[a commité via RhodeCode] dans le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:590
 
msgid "[pulled from remote] into repository"
 
msgstr "[a pullé depuis un site distant] dans le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:592
 
msgid "[pulled] from"
 
msgstr "[a pullé] depuis"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:586
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:594
 
msgid "[started following] repository"
 
msgstr "[suit maintenant] le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:588
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:596
 
msgid "[stopped following] repository"
 
msgstr "[ne suit plus] le dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:752
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:760
 
#, python-format
 
msgid " and %s more"
 
msgstr "et %s de plus"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:756
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:764
 
msgid "No Files"
 
msgstr "Aucun fichier"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:335
 
#, python-format
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d an"
 
msgstr[1] "%d ans"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:336
 
#, python-format
 
msgid "%d month"
 
msgid_plural "%d months"
 
msgstr[0] "%d mois"
 
msgstr[1] "%d mois"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:337
 
#, python-format
 
msgid "%d day"
 
msgid_plural "%d days"
 
msgstr[0] "%d jour"
 
msgstr[1] "%d jours"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:338
 
#, python-format
 
msgid "%d hour"
 
msgid_plural "%d hours"
 
msgstr[0] "%d heure"
 
msgstr[1] "%d heures"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:339
 
#, python-format
 
msgid "%d minute"
 
msgid_plural "%d minutes"
 
msgstr[0] "%d minute"
 
msgstr[1] "%d minutes"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:340
 
#, python-format
 
msgid "%d second"
 
msgid_plural "%d seconds"
 
msgstr[0] "%d seconde"
 
msgstr[1] "%d secondes"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:355
 
#, python-format
 
msgid "%s ago"
 
msgstr "Il y a %s"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:357
 
#, python-format
 
msgid "%s and %s ago"
 
msgstr "Il y a %s et %s"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:360
 
msgid "just now"
 
msgstr "à l’instant"
 

	
 
#: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269
 
msgid "password reset link"
 
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
 

	
 
#: rhodecode/model/comment.py:85
 
#, python-format
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "à la ligne %s"
 

	
 
#: rhodecode/model/comment.py:113
 
#: rhodecode/model/comment.py:114
 
msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Mention]"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:72
 
msgid "Invalid username"
 
msgstr "Nom d’utilisateur invalide"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:80
 
msgid "This username already exists"
 
msgstr "Ce nom d’utilisateur existe déjà"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:85
 
msgid ""
 
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or"
 
" dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr ""
 
"Le nom d’utilisateur peut contenir uniquement des caractères alpha-"
 
"numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit "
 
"commencer par un caractère alpha-numérique."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:101
 
msgid "Invalid group name"
 
msgstr "Nom de groupe invalide"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:111
 
msgid "This users group already exists"
 
msgstr "Ce groupe d’utilisateurs existe déjà."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:117
 
msgid ""
 
"RepoGroup name may only contain  alphanumeric characters underscores, "
 
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr ""
 
"Le nom de groupe de dépôts peut contenir uniquement des caractères alpha-"
 
"numériques ainsi que les caractères suivants : « _ . - ». Il doit "
 
"commencer par un caractère alpha-numérique."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:145
 
msgid "Cannot assign this group as parent"
 
msgstr "Impossible d’assigner ce groupe en tant que parent."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:164
 
msgid "This group already exists"
 
msgstr "Ce groupe existe déjà."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:176
 
msgid "Repository with this name already exists"
 
msgstr "Un dépôt portant ce nom existe déjà."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:195 rhodecode/model/forms.py:204
 
#: rhodecode/model/forms.py:213
 
msgid "Invalid characters in password"
 
msgstr "Caractères incorrects dans le mot de passe"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:226
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:232
 
msgid "invalid password"
 
msgstr "mot de passe invalide"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:233
 
msgid "invalid user name"
 
msgstr "nom d’utilisateur invalide"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:234
 
msgid "Your account is disabled"
 
msgstr "Votre compte est désactivé"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:274
 
msgid "This username is not valid"
 
msgstr "Ce nom d’utilisateur n’est plus valide"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:287
 
msgid "This repository name is disallowed"
 
msgstr "Ce nom de dépôt est interdit"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:310
 
#, python-format
 
msgid "This repository already exists in a group \"%s\""
 
msgstr "Ce dépôt existe déjà dans le groupe « %s »."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:317
 
#, python-format
 
msgid "There is a group with this name already \"%s\""
 
msgstr "Un groupe portant le nom « %s » existe déjà."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:324
 
msgid "This repository already exists"
 
msgstr "Ce dépôt existe déjà"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:367
 
msgid "invalid clone url"
 
msgstr "URL de clonage invalide."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:384
 
msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url"
 
msgstr ""
 
"URL à cloner invalide. Veuillez fournir une URL valide commençant par "
 
"http(s)."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:398
 
msgid "Fork have to be the same type as original"
 
msgstr "Le fork doit être du même type que l’original"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:414
 
msgid "This username or users group name is not valid"
 
msgstr "Ce nom d’utilisateur ou de groupe n’est pas valide."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:480
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:494
 
msgid "This e-mail address is already taken"
 
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:507
 
msgid "This e-mail address doesn't exist."
 
msgstr "Cette adresse e-mail n’existe pas"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:530
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
"of the attribute that is equivalent to 'username'"
 
msgstr ""
 
"L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom"
 
" d’utilisateur."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:549
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Veuillez entrer un identifiant"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:550
 
#, python-format
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long."
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:558
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
 

	
 
#: rhodecode/model/forms.py:559
 
#, python-format
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères"
 

	
 
#: rhodecode/model/notification.py:175
 
#: rhodecode/model/notification.py:178
 
msgid "commented on commit"
 
msgstr "a posté un commentaire sur le commit"
 

	
 
#: rhodecode/model/notification.py:176
 
#: rhodecode/model/notification.py:179
 
msgid "sent message"
 
msgstr "a envoyé un message"
 

	
 
#: rhodecode/model/notification.py:177
 
#: rhodecode/model/notification.py:180
 
msgid "mentioned you"
 
msgstr "vous a mentioné"
 

	
 
#: rhodecode/model/notification.py:178
 
#: rhodecode/model/notification.py:181
 
msgid "registered in RhodeCode"
 
msgstr "s’est enregistré sur RhodeCode"
 

	
 
#: rhodecode/model/user.py:235
 
msgid "new user registration"
 
msgstr "Nouveau compte utilisateur enregistré"
 

	
 
#: rhodecode/model/user.py:259 rhodecode/model/user.py:279
 
msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Vous ne pouvez pas éditer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le bon"
 
" fonctionnement de l’application."
 

	
 
#: rhodecode/model/user.py:300
 
msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Vous ne pouvez pas supprimer cet utilisateur ; il est nécessaire pour le "
 
"bon fonctionnement de l’application."
 

	
 
#: rhodecode/model/user.py:306
 
#, python-format
 
msgid ""
 
"user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories. %s"
 
msgstr ""
 
"L’utilisateur « %s » possède %s dépôts et ne peut être supprimé. Changez "
 
"les propriétaires de ces dépôts. %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index.html:3
 
msgid "Dashboard"
 
msgstr "Tableau de bord"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
 
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:9
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:31
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
 
msgid "quick filter..."
 
msgstr "filtre rapide"
 
msgstr "Filtre rapide"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:6 rhodecode/templates/base/base.html:218
 
msgid "repositories"
 
msgstr "Dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:13
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:15
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22
 
msgid "ADD REPOSITORY"
 
msgstr "AJOUTER UN DÉPÔT"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:29
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
 
msgid "Group name"
 
msgstr "Nom de groupe"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:30
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:67
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:132
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:158
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:37
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:84
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:49
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:100
 
msgid "Description"
 
msgstr "Description"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:40
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46
 
msgid "Repositories group"
 
msgstr "Groupe de dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:66
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:156
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:36
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:82
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:49
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:99
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:165
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:200
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:36
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:50
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:98
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:177
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:38
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:114
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:36
 
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nom"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:68
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:38
 
msgid "Last change"
 
msgstr "Dernière modification"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:69
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:161
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:39
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:87
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:167
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:179
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Sommet"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:70
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:163
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:89
 
msgid "Owner"
 
msgstr "Propriétaire"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:71
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:20
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:43
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:46
 
msgid "RSS"
 
msgstr "RSS"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:72
 
@@ -1714,325 +1706,330 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment récupérer les changements depuis le site distant ?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:168
 
msgid "Cache"
 
msgstr "Cache"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172
 
msgid "Invalidate repository cache"
 
msgstr "Invalider le cache du dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:172
 
msgid "Confirm to invalidate repository cache"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment invalider le cache du dépôt ?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:183
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Supprimer du journal public"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185
 
msgid "Add to public journal"
 
msgstr "Ajouter le dépôt au journal public"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
 
msgid ""
 
"All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
 
"public journal"
 
msgstr ""
 
"Le descriptif des actions réalisées sur ce dépôt sera visible à tous "
 
"depuis le journal public."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:197
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:19
 
msgid "Delete"
 
msgstr "Supprimer"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
 
msgid "Remove this repository"
 
msgstr "Supprimer ce dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
 
msgid "Confirm to delete this repository"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dépôt ?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:205
 
msgid ""
 
"This repository will be renamed in a special way in order to be "
 
"unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
 
"                         If you need fully delete it from filesystem "
 
"please do it manually"
 
msgstr ""
 
"Ce dépôt sera renommé de manière à le rendre inaccessible à RhodeCode et "
 
"au système de gestion de versions.\n"
 
"Si vous voulez le supprimer complètement, effectuez la suppression "
 
"manuellement."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:213
 
msgid "Set as fork"
 
msgstr "Indiquer comme fork"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another"
 
msgstr "Permet d’indiquer manuellement que ce dépôt est un fork d’un autre dépôt."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
 
msgid "none"
 
msgstr "Aucune"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
 
msgid "read"
 
msgstr "Lecture"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
 
msgid "write"
 
msgstr "Écriture"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:214
 
msgid "admin"
 
msgstr "Administration"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
 
msgid "member"
 
msgstr "Membre"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:123
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
 
msgid "private repository"
 
msgstr "Dépôt privé"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18
 
msgid "default"
 
msgstr "[Par défaut]"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
 
msgid "revoke"
 
msgstr "Révoquer"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:80
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:64
 
msgid "Add another member"
 
msgstr "Ajouter un utilisateur"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:94
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:78
 
msgid "Failed to remove user"
 
msgstr "Échec de suppression de l’utilisateur"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:109
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:93
 
msgid "Failed to remove users group"
 
msgstr "Erreur lors de la suppression du groupe d’utilisateurs."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
 
msgid "Repositories administration"
 
msgstr "Administration des dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:40
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:107
 
msgid "Contact"
 
msgstr "Contact"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
 
msgid "delete"
 
msgstr "Supprimer"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:74
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dépôt %s ?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
 
msgid "Groups"
 
msgstr "Groupes"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12
 
msgid "with"
 
msgstr "avec support de"
 
msgstr "comprenant"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
 
msgid "Add repos group"
 
msgstr "Créer un groupe de dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
 
msgid "Repos groups"
 
msgstr "Groupes de dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
 
msgid "add new repos group"
 
msgstr "Nouveau groupe de dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "Parent du groupe"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
 
msgid "save"
 
msgstr "Enregistrer"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
 
msgid "Edit repos group"
 
msgstr "Éditer le groupe de dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
 
msgid "edit repos group"
 
msgstr "Édition du groupe de dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:67
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:155
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:116
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:85
 
msgid "Reset"
 
msgstr "Réinitialiser"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
 
msgid "Repositories groups administration"
 
msgstr "Administration des groupes de dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
 
msgid "ADD NEW GROUP"
 
msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU GROUPE"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
 
msgid "Number of toplevel repositories"
 
msgstr "Nombre de sous-dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
 
msgid "action"
 
msgstr "Action"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this group: %s"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62
 
msgid "There are no repositories groups yet"
 
msgstr "Aucun groupe de dépôts n’a été créé pour le moment."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
 
msgid "Settings administration"
 
msgstr "Administration générale"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Options"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
 
msgid "Built in hooks - read only"
 
msgstr "Hooks prédéfinis (lecture seule)"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
 
msgid "Custom hooks"
 
msgstr "Hooks personnalisés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
 
msgid "remove"
 
msgstr "Enlever"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Erreur lors de la suppression du hook."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
 
msgid "Remap and rescan repositories"
 
msgstr "Ré-associer et re-scanner les dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
 
msgid "rescan option"
 
msgstr "Option de re-scan"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
 
msgid ""
 
"In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers "
 
"in the database check this option to scan obsolete data in database and "
 
"remove it."
 
msgstr ""
 
"Cochez cette option pour supprimer d’éventuelles données obsolètes "
 
"(concernant des dépôts manuellement supprimés) de la base de données."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
 
msgid "destroy old data"
 
msgstr "Supprimer les données obsolètes"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:45
 
msgid "Rescan repositories"
 
msgstr "Re-scanner les dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:51
 
msgid "Whoosh indexing"
 
msgstr "Indexation Whoosh"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:59
 
msgid "index build option"
 
msgstr "Option d’indexation"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:64
 
msgid "build from scratch"
 
msgstr "Purger et reconstruire l’index"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:70
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Mettre à jour l’index"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:76
 
msgid "Global application settings"
 
msgstr "Réglages d’application globaux"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:85
 
msgid "Application name"
 
msgstr "Nom de l’application"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:94
 
msgid "Realm text"
 
msgstr "Texte du royaume"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:103
 
msgid "GA code"
 
msgstr "Code GA"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:111
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:176
 
msgid "Save settings"
 
msgstr "Enregister les options"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:118
 
msgid "Mercurial settings"
 
msgstr "Options de Mercurial"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
 
msgid "Web"
 
msgstr "Web"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
 
msgid "require ssl for pushing"
 
msgstr "SSL requis pour les pushs"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
 
msgid "Hooks"
 
@@ -2286,887 +2283,949 @@ msgid "Remove all elements"
 
msgstr "Tout enlever"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Membres disponibles"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
 
msgid "Add all elements"
 
msgstr "Tout ajouter"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:126
 
msgid "Group members"
 
msgstr "Membres du groupe"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
 
msgid "Users groups administration"
 
msgstr "Gestion des groupes d’utilisateurs"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
 
msgid "ADD NEW USER GROUP"
 
msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU GROUPE"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
 
msgid "group name"
 
msgstr "Nom du groupe"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:46
 
msgid "members"
 
msgstr "Membres"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this users group: %s"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe d‘utilisateurs « %s » ?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:41
 
msgid "Submit a bug"
 
msgstr "Signaler un bogue"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:77
 
msgid "Login to your account"
 
msgstr "Connexion à votre compte"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:100
 
msgid "Forgot password ?"
 
msgstr "Mot de passe oublié ?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:107
 
msgid "Log In"
 
msgstr "Connexion"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:118
 
msgid "Inbox"
 
msgstr "Boîte de réception"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:122
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:289
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:291
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:293
 
msgid "Home"
 
msgstr "Accueil"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:123
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:298
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:300
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:302
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:17
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Historique"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:125
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Se déconnecter"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:144
 
msgid "Switch repository"
 
msgstr "Aller au dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:146
 
msgid "Products"
 
msgstr "Produits"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:152
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:182
 
msgid "loading..."
 
msgstr "Chargement…"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:158
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:160
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:162
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:9
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:11
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:13
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Résumé"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:166
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:168
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:170
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Historique"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:175
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:177
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:179
 
msgid "Switch to"
 
msgstr "Aller"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:186
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:188
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:190
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:29
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:4
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:40
 
msgid "Files"
 
msgstr "Fichiers"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:195
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:199
 
msgid "Options"
 
msgstr "Options"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:204
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:206
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:224
 
msgid "settings"
 
msgstr "Réglages"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:209
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
 
msgid "fork"
 
msgstr "Fork"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:210
 
msgid "search"
 
msgstr "Rechercher"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:217
 
msgid "journal"
 
msgstr "Journal"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:219
 
msgid "repositories groups"
 
msgstr "Groupes de dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:220
 
msgid "users"
 
msgstr "Utilisateurs"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:221
 
msgid "users groups"
 
msgstr "Groupes d’utilisateurs"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:222
 
msgid "permissions"
 
msgstr "Permissions"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:235
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:237
 
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Followers"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:243
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:245
 
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
 
msgid "Forks"
 
msgstr "Forks"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:316
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:318
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:320
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:4
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:24
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:46
 
msgid "Search"
 
msgstr "Rechercher"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:42
 
msgid "add another comment"
 
msgstr "Nouveau commentaire"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:43
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:111
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:52
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:44
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:56
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Suivre ce dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:45
 
msgid "Group"
 
msgstr "Groupe"
 

	
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Signets"
 
#, python-format
 
msgid "%s Bookmarks"
 
msgstr "Signets de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:39
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:39
 
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
 
msgid "Author"
 
msgstr "Auteur"
 

	
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Branches"
 
msgstr "Branches de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
 
msgid "date"
 
msgstr "Date"
 

	
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
 
msgid "author"
 
msgstr "Auteur"
 

	
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
 
msgid "revision"
 
msgstr "Révision"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
 
#, python-format
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "Historique de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
 
#, python-format
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d"
 
msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:38
 
msgid "Show"
 
msgstr "Afficher"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:64
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:352
 
msgid "show more"
 
msgstr "montrer plus"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:68
 
msgid "Affected number of files, click to show more details"
 
msgstr "Nombre de fichiers modifiés, cliquez pour plus de détails"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:82
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Parent"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:88
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78
 
msgid "No parents"
 
msgstr "Aucun parent"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:93
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:82
 
msgid "merge"
 
msgstr "Fusion"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:96
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:85
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:29
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
 
msgid "branch"
 
msgstr "Branche"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102
 
msgid "bookmark"
 
msgstr "Signet"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:108
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90
 
msgid "tag"
 
msgstr "Tag"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:144
 
msgid "Show selected changes __S -> __E"
 
msgstr "Afficher les changements sélections de __S à __E"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:235
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:2
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:60
 
msgid "removed"
 
msgstr "Supprimés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:3
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:61
 
msgid "changed"
 
msgstr "Modifiés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:62
 
msgid "added"
 
msgstr "Ajoutés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:7
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:64
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:65
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66
 
#, python-format
 
msgid "affected %s files"
 
msgstr "%s fichiers affectés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
 
#, python-format
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "Changeset de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Changements"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:37
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
 
msgid "raw diff"
 
msgstr "Diff brut"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
 
msgid "download diff"
 
msgstr "Télécharger le diff"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71
 
#, python-format
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d commentaire"
 
msgstr[1] "%d commentaires"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71
 
#, python-format
 
msgid "(%d inline)"
 
msgid_plural "(%d inline)"
 
msgstr[0] "(et %d en ligne)"
 
msgstr[1] "(et %d en ligne)"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:97
 
#, python-format
 
msgid "%s files affected with %s insertions and %s deletions:"
 
msgstr "%s fichiers affectés avec %s insertions et %s suppressions :"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:113
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Cet ensemble de changements était trop important et a été découpé…"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:35
 
msgid "Submitting..."
 
msgstr "Envoi…"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:38
 
msgid "Commenting on line {1}."
 
msgstr "Commentaire sur la ligne {1}."
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:39
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:102
 
#, python-format
 
msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
 
msgstr ""
 
"Les commentaires sont analysés avec la syntaxe %s, avec le support de la "
 
"commande %s."
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:104
 
msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
 
msgstr ""
 
"Utilisez @nomutilisateur dans ce texte pour envoyer une notification à "
 
"l’utilisateur RhodeCode en question."
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:49
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:110
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Commentaire"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:50
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:61
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Masquer"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:57
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires."
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:57
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Se connecter maintenant"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:99
 
msgid "Leave a comment"
 
msgstr "Laisser un commentaire"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "Changesets de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
 
msgid "Compare View"
 
msgstr "Comparaison"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:49
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Fichiers affectés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19
 
msgid "diff"
 
msgstr "Diff"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27
 
msgid "show inline comments"
 
msgstr "Afficher les commentaires"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:37
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Fork"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:54
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:117
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:63
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Dépôt Mercurial"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:56
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:119
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:66
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Dépôt Git"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:63
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:125
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:73
 
msgid "public repository"
 
msgstr "Dépôt public"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:83
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Fork de"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:86
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Dépôt vide"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
 
msgid "This is an notification from RhodeCode."
 
msgstr "Ceci est une notification de RhodeCode."
 

	
 
#: rhodecode/templates/errors/error_document.html:44
 
#, python-format
 
msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
 
msgstr "Vous serez redirigé vers %s dans %s secondes."
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
 
#, python-format
 
msgid "%s File diff"
 
msgstr "Diff de fichier de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Diff de fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:4
 
#, python-format
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "Fichiers de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:12
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:328
 
msgid "files"
 
msgstr "Fichiers"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:44
 
msgid "search truncated"
 
msgstr "Résultats tronqués"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:45
 
msgid "no matching files"
 
msgstr "Aucun fichier ne correspond"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "Éditer un fichier"
 
#, python-format
 
msgid "%s Edit file"
 
msgstr "Edition de fichier de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
 
msgid "add file"
 
msgstr "Ajouter un fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:40
 
msgid "Add new file"
 
msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:45
 
msgid "File Name"
 
msgstr "Nom de fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
 
msgid "or"
 
msgstr "ou"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:54
 
msgid "Upload file"
 
msgstr "Téléverser un fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
 
msgid "Create new file"
 
msgstr "Créer un nouveau fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:63
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
 
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3
 
msgid "Location"
 
msgstr "Emplacement"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:67
 
msgid "use / to separate directories"
 
msgstr "Utilisez / pour séparer les répertoires"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:77
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
 
msgid "commit message"
 
msgstr "Message de commit"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
 
msgid "Commit changes"
 
msgstr "Commiter les changements"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
 
msgid "view"
 
msgstr "voir"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
 
msgid "previous revision"
 
msgstr "révision précédente"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
 
msgid "next revision"
 
msgstr "révision suivante"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
 
msgid "follow current branch"
 
msgstr "Suivre la branche actuelle"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
 
msgid "search file list"
 
msgstr "Rechercher un fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:65
 
msgid "add new file"
 
msgstr "Ajouter un fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48
 
msgid "Size"
 
msgstr "Taille"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49
 
msgid "Mimetype"
 
msgstr "Type MIME"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "Dernière révision"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51
 
msgid "Last modified"
 
msgstr "Dernière modification"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52
 
msgid "Last commiter"
 
msgstr "Dernier commiteur"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
 
msgid "edit file"
 
msgstr "Éditer le fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:26
 
msgid "show annotation"
 
msgstr "Afficher les annotations"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:28
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:56
 
msgid "show as raw"
 
msgstr "montrer le fichier brut"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:29
 
msgid "download as raw"
 
msgstr "télécharger le fichier brut"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54
 
msgid "source"
 
msgstr "Source"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59
 
msgid "Editing file"
 
msgstr "Édition du fichier"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:2
 
msgid "History"
 
msgstr "Historique"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:24
 
msgid "show source"
 
msgstr "montrer les sources"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:47
 
#, python-format
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Fichier binaire (%s)"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:56
 
msgid "File is too big to display"
 
msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché."
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:112
 
msgid "Selection link"
 
msgstr "Lien vers la sélection"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5
 
msgid "annotation"
 
msgstr "annotation"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15
 
msgid "Go back"
 
msgstr "Revenir en arrière"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Aucun fichier à cet endroit"
 

	
 
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "Followers de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
 
msgid "followers"
 
msgstr "followers"
 

	
 
#: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
 
msgid "Started following"
 
msgstr "Date de début"
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "A commencé à suivre le dépôt :"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Fork"
 
msgstr "Fork de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:31
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Nom du fork"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:57
 
msgid "Private"
 
msgstr "Privé"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:65
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Copier les permissions"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:73
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "MÀJ après le clonage"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:80
 
msgid "fork this repository"
 
msgstr "Forker ce dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "Forks de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
 
msgid "forks"
 
msgstr "forks"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
 
msgid "forked"
 
msgstr "forké"
 

	
 
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "Il n’y a pas encore de forks."
 

	
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:20
 
msgid "Refresh"
 
msgstr "Rafraîchir"
 

	
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:32
 
msgid "Watched"
 
msgstr "Surveillé"
 

	
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:105
 
msgid "following user"
 
msgstr "utilisateur suivant"
 

	
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:105
 
msgid "user"
 
msgstr "utilisateur"
 

	
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:138
 
msgid "You are not following any users or repositories"
 
msgstr "Vous ne suivez aucun utilisateur ou dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Aucune entrée pour le moment"
 

	
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:17
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Journal public"
 

	
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:7
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:26
 
msgid "in repository: "
 
msgstr "dans le dépôt :"
 

	
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:9
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:28
 
msgid "in all repositories"
 
msgstr "dans tous les dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:42
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Termes de la recherches"
 

	
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:54
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Rechercher dans"
 

	
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:57
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Le contenu des fichiers"
 

	
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:59
 
msgid "File names"
 
msgstr "Les noms de fichiers"
 

	
 
#: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
 
#: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "Permission refusée"
 

	
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Settings"
 
msgstr "Réglages de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:209
 
msgid "Shortlog"
 
msgstr "Résumé des changements"
 
#, python-format
 
msgid "%s Shortlog"
 
msgstr "Résumé de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14
 
msgid "shortlog"
 
msgstr "Résumé"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
 
msgid "age"
 
msgstr "Âge"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:18
 
msgid "No commit message"
 
msgstr "Pas de message de commit"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:62
 
msgid "Add or upload files directly via RhodeCode"
 
msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via RhodeCode…"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:71
 
msgid "Push new repo"
 
msgstr "Pusher le nouveau dépôt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:79
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Le dépôt existe déjà ?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
 
#, python-format
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "Résumé de %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
 
msgid "summary"
 
msgstr "résumé"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:44
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:47
 
msgid "ATOM"
 
msgstr "ATOM"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:77
 
#, python-format
 
msgid "Non changable ID %s"
 
msgstr "Identifiant permanent : %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
 
msgid "public"
 
msgstr "publique"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:90
 
msgid "remote clone"
 
msgstr "Clone distant"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:121
 
msgid "Clone url"
 
msgstr "URL de clone"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:124
 
msgid "Show by Name"
 
msgstr "Afficher par nom"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:125
 
msgid "Show by ID"
 
msgstr "Afficher par ID"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Populaires"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:141
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:157
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:185
 
msgid "enable"
 
msgstr "Activer"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:149
 
msgid "Download"
 
msgstr "Téléchargements"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:153
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés."
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:155
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt."
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:161
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Télécharger en ZIP"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:164
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:164
 
msgid "with subrepos"
 
msgstr "avec les sous-dépôts"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:177
 
msgid "Commit activity by day / author"
 
msgstr "Activité de commit par jour et par auteur"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:188
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "Statistiques obtenues :"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:209
 
msgid "Shortlog"
 
msgstr "Résumé des changements"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:211
 
msgid "Quick start"
 
msgstr "Démarrage rapide"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:281
 
#, python-format
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "Télécharger %s comme archive %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:638
 
msgid "commits"
 
msgstr "commits"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:639
 
msgid "files added"
 
msgstr "fichiers ajoutés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:640
 
msgid "files changed"
 
msgstr "fichiers modifiés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:641
 
msgid "files removed"
 
msgstr "fichiers supprimés"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:644
 
msgid "commit"
 
msgstr "commit"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:645
 
msgid "file added"
 
msgstr "fichier ajouté"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:646
 
msgid "file changed"
 
msgstr "fichié modifié"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:647
 
msgid "file removed"
 
msgstr "fichier supprimé"
 

	
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Tags"
 
msgstr "Tags de %s"
 

	
0 comments (0 inline, 0 general)