Changeset - 3e844d3b2db3
[Not reviewed]
kallithea/i18n/be/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1506,390 +1506,384 @@ msgid "Remote"
 
msgstr "Выдалены"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Статыстыка"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Бацькоўская група"
 

	
 
msgid "Set"
 
msgstr "Набор"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr "Уручную зрабіць гэты рэпазітар форкам выбранага са спісу."
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "Доступ да публічнага журналу"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Выдаліць з агульнадаступнага журналу"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "Дадаць у публічны журнал"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"Усе выконваемыя з гэтым рэпазітаром дзеянні будуць адлюстроўвацца ў "
 
"публічным журнал."
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне гэтага рэпазітара: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Выдаліць гэты рэпазітар"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "Дадзены рэпазітар мае %s копію"
 
msgstr[1] "Дадзены рэпазітар мае %s копіі"
 
msgstr[2] "Дадзены рэпазітар мае %s копій"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "Адлучыць форкі"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "Выдаліць форкі"
 

	
 
msgid "Invalidate Repository Cache"
 
msgstr "Скінуць кэш рэпазітара"
 

	
 
msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
 
"repository will be cached again."
 
msgstr "Ручное скіданне кэша рэпазітара. Пры першым доступе кэш адновіцца."
 

	
 
msgid "List of Cached Values"
 
msgstr "Спіс кэшаваных значэнняў"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "Прэфікс"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "Ключ"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Актыўны"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this field: %s"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне гэтага поля: %s"
 

	
 
msgid "New field key"
 
msgstr "Ключ"
 

	
 
msgid "New field label"
 
msgstr "Імя поля"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "Увядзіце кароткае імя поля"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Апісанне поля"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Увядзіце апісанне поля"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Дадатковыя палі адключаныя."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Прыватны рэпазітар"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "URL аддаленага рэпазітара"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "Занесці змены з аддаленага рэпазітара"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Пацвердзіце спампоўку змен з аддаленага рэпазітара."
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "Аддалены рэпазітар"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "URL рэпазітара"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr ""
 
"Рэвізія па змоўчанні, з якой будзе рабіцца выгрузка файлаў пры спампоўцы"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Змяніць уладальніка рэпазітара."
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Скід статыстыкі"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Пацвердзіце скіданне статыстыкі."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Адміністраванне рэпазітароў"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr "Стан"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Адміністраванне налад"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Хукі"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "Паўнатэкставы пошук"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "Інфармацыя пра сістэму"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "Адаслаць тэставае паведамленне на"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Адправіць"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Брэндынг сайта"
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Прывітанне для HTTP-аўтэнтыфікацыі"
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Захаваць налады"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Карыстальніцкія хукі"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Не атрымалася выдаліць хук"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Сцерці запісы пра выдаленыя рэпазітары"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Скінуць кэш для ўсіх рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr "Скінуць кэш для ўсіх рэпазітароў."
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Опцыі стварэння індэксу"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Зборка з нуля"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Перабудаваць індэкс"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "Праверка абнаўленняў..."
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Версія Kallithea"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "Платформа"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Версія Git"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Паказваць памер рэпазітара пасля адпраўкі"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Лагаваць карыстацкія каманды адпраўкі"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Лагаваць карыстацкія каманды атрымання"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Абнаўляць рэпазітар пасля адпраўкі (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Пашырэнні Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Уключыць падтрымку вялікіх файлаў"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Уключыць падтрымку hgsubversion"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Месцазнаходжанне рэпазітароў"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Націсніце для разблакавання. Змены набудуць моц пасля перазагрузкі "
 
"Kallithea."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Галоўнае"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Выкарыстоўваць дадатковыя палі ў рэпазітарах"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "Дазваляе захоўваць дадатковыя палі ў рэпазітарах."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Адлюстроўваць версію Kallithea"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr "Паказвае або хавае нумар версіі Kallithea ў ніжняй частцы старонкі."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Абразкі"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Паказваць абразкі публічных рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Паказваць абразкі прыватных рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Паказваць абразкі публічных рэпазітароў."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Метатэгаванне"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Дадаць групу карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Групы карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Дадаць групу карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Кароткае дадатковае апісанне для гэтай групы карыстальнікаў."
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Паказаць удзельнікаў"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Удзельнікі"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне наступнай групы карыстальнікаў: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Выдаліць гэтую групу карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Няма ўдзельнікаў"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Абраныя ўдзельнікі групы"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Даступныя ўдзельнікі"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Адміністраванне груп карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Дадаць карыстальніка"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Карыстальнікі"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Дадаць карыстальніка"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Пацверджанне пароля"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Карыстальнік: %s"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "Апошні ўваход"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне карыстальніка %s"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Пацвердзіце новы пароль"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Адміністраванне карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Асобнік сервера: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Падтрымка"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Рэпазітар Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git рэпазітар"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Стварыць форк"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Агульныя звесткі"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Гісторыя змен"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Файлы"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Паказаць pull-запыты для %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Pull-запыты"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Опцыі"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Параўнаць форк"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Параўнаць"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Пошук"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Назіраць"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Не назіраць"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Форк"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Стварыць pull-запыт"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Пераключыцца на"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Супадзенняў не знойдзена"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Паказаць апошнюю актыўнасць"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Агульнадаступны журнал"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Паказаць публічныя запісы"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
kallithea/i18n/de/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1922,390 +1922,384 @@ msgstr ""
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr "Standardrevision für Dateiseite, Downloads, Whoosh und Readme"
 

	
 
msgid "Type name of user"
 
msgstr "Typname des Benutzers"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Besitzer des Repositorys ändern."
 

	
 
msgid "Processed commits"
 
msgstr "Verarbeitete Commits"
 

	
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr "Verarbeiteter Fortschritt"
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Statistiken zurücksetzen"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Bestätigen Sie, um die aktuellen Statistiken zu entfernen."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Repositoryverwaltung"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr "Zustand"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Einstellungsverwaltung"
 

	
 
msgid "VCS"
 
msgstr "VCS"
 

	
 
msgid "Remap and Rescan"
 
msgstr "Neu zuordnen und neu scannen"
 

	
 
msgid "Visual"
 
msgstr "Visuell"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Hooks"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "Volltextsuche"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "Systeminfo"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "Test-E-Mail senden an"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Senden"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Website-Branding"
 

	
 
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
 
msgstr ""
 
"Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel für Ihren Kallithea-Dienst fest."
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "HTTP-Authentifizierungsrealm"
 

	
 
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
 
msgstr "HTML/JavaScript/CSS Anpassungsblock"
 

	
 
msgid "ReCaptcha public key"
 
msgstr "ReCaptcha öffentlicher Schlüssel"
 

	
 
msgid "Public key for reCaptcha system."
 
msgstr "Öffentlicher Schlüssel für das reCaptcha-System."
 

	
 
msgid "ReCaptcha private key"
 
msgstr "ReCaptcha privater Schlüssel"
 

	
 
msgid ""
 
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
 
"on registration."
 
msgstr ""
 
"Privater Schlüssel für das reCaptcha-System. Wenn Sie diesen Wert "
 
"einstellen, wird das Captcha bei der Registrierung aktiviert."
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Einstellungen speichern"
 

	
 
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
 
msgstr "Eingebaute Mercurial Hooks (Read -Only)"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Benutzerdefinierte Hooks"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 
"Mit Hilfe von Hooks können bei bestimmten Ereignissen, wie z.B. Push / Pull, "
 
"Aktionen ausgelöst werden. Sie können Python-Funktionen oder externe "
 
"Anwendungen auslösen."
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Hook konnte nicht entfernt werden"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Datensätze fehlender Repositories löschen"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
 
msgstr ""
 
"Aktivieren Sie diese Option, um alle Kommentare, Pull-Requests und andere "
 
"Datensätze zu entfernen, die sich auf Repositories beziehen, die nicht mehr "
 
"im Dateisystem vorhanden sind."
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Cache für alle Repositories entwerten"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr ""
 
"Aktivieren Sie dies, um Daten neu zu laden und Cache-Schlüssel für alle "
 
"Repositories zu löschen."
 

	
 
msgid "Install Git hooks"
 
msgstr "Git-Hooks installieren"
 

	
 
msgid ""
 
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
 
"Current hooks will be updated to the latest version."
 
msgstr ""
 
"Überprüfen Sie, ob die Git-Hooks von Kallithea für jedes Repository "
 
"installiert sind. Aktuelle Hooks werden auf die neueste Version aktualisiert."
 

	
 
msgid "Overwrite existing Git hooks"
 
msgstr "Bestehende Git-Hooks überschreiben"
 

	
 
msgid ""
 
"If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
 
"not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
 
"custom git hooks you may have deployed by hand!"
 
msgstr ""
 
"Wenn Sie Git-Hooks installieren, überschreiben Sie alle vorhandenen Hooks, "
 
"auch wenn sie nicht von Kallithea zu kommen scheinen. WARNUNG: Diese "
 
"Operation zerstört alle benutzerdefinierten Git-Hooks, die Sie "
 
"möglicherweise von Hand bereitgestellt haben!"
 

	
 
msgid "Rescan Repositories"
 
msgstr "Repositories erneut scannen"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Option zum Aufbau eines Index"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Von Grund auf neu bauen"
 

	
 
msgid ""
 
"This option completely reindexeses all of the repositories for proper "
 
"fulltext search capabilities."
 
msgstr ""
 
"Diese Option führt zu einer vollständigen Neuindizierung aller Repositories "
 
"für eine korrekte Volltextsuche."
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Erneut Indizieren"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "Prüfe auf Updates..."
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Kallithea-Version"
 

	
 
msgid "Kallithea configuration file"
 
msgstr "Kallithea Konfigurationsdatei"
 

	
 
msgid "Python version"
 
msgstr "Python-Version"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "Plattform"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Git-Version"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr "Git-Pfad"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Python-Pakete"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Zeigt die Größe des Repositories nach dem Push an"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Protokollieren der Push-Befehle der Benutzer"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Protokollieren der Pull-Befehle des Benutzers"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Repository nach dem Push aktualisieren (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Mercurial-Erweiterungen"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Erweiterung largefiles aktivieren"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Erweiterung hgsubversion aktivieren"
 

	
 
msgid ""
 
"Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
 
"Subversion repositories while converting them to Mercurial."
 
msgstr ""
 
"Erfordert die Installation der hgsubversion-Bibliothek. Ermöglicht das "
 
"Klonen von entfernten Subversion-Repositories während der Konvertierung zu "
 
"Mercurial."
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Ort der Repositories"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Zum Entsperren klicken. Sie müssen Kallithea neu starten, damit diese "
 
"Einstellung wirksam wird."
 

	
 
msgid ""
 
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
 
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
 
msgstr ""
 
"Dateisystem-Speicherort, an dem die Repositories gespeichert sind. Nach dem "
 
"Ändern dieses Wertes sind sowohl ein Neustart als auch ein erneuter Scan des "
 
"Repository-Ordners erforderlich."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Allgemein"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Zusätzliche Repository-Felder verwenden"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr ""
 
"Ermöglicht die Speicherung zusätzlicher benutzerdefinierter Felder pro "
 
"Repository."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Zeige Kallithea-Version"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr ""
 
"Zeigt oder verbirgt eine Versionsnummer von Kallithea, die in der Fußzeile "
 
"angezeigt wird."
 

	
 
msgid "Show user Gravatars"
 
msgstr "Benutzer Gravatare anzeigen"
 

	
 
msgid ""
 
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
 
"                                                        The following "
 
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                        {email}     user "
 
"email,\n"
 
"                                                        {md5email}  md5 "
 
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      size "
 
"of the image that is expected from the server application,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"network location/server host of running Kallithea server"
 
msgstr ""
 
"Gravatar URL ermöglicht es Ihnen, eine andere Avatar-Serveranwendung zu "
 
"verwenden.\n"
 
"                                                        Die folgenden "
 
"Variablen der URL werden entsprechend ersetzt.\n"
 
"                                                        {scheme}    'http' "
 
"oder'https', die vom laufenden Kallithea-Server gesendet werden,\n"
 
"                                                        {email}    "
 
"Benutzer-E-Mail,\n"
 
"                                                        {md5email}  md5 Hash "
 
"der Benutzer-E-Mail (wie bei gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}       Größe "
 
"des Bildes, das von der Serveranwendung erwartet wird,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"Netzwerkstandort/Server-Host des laufenden Kallithea-Servers"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Anzahl der Elemente, die auf den Repository-Seiten angezeigt werden, bevor "
 
"der Seitenumbruch angezeigt wird."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Größe der Admin-Seite"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Anzahl der Elemente, die in den Gittern der Admin-Seiten angezeigt werden, "
 
"bevor der Seitenumbruch angezeigt wird."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Icons"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Öffentliches Repository-Symbol in Repositories anzeigen"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Privates Repository-Symbol in Repositories anzeigen"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Zeigt öffentliche/private Symbole neben den Namen der Repositories an."
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Analysiert Meta-Tags aus dem Beschreibungsfeld des Repositorys und "
 
"verwandelt sie in farbige Tags."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Erkannte Meta-Tags stilisieren:"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Benutzergruppe hinzufügen"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Benutzergruppen"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Benutzergruppe hinzufügen"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Kurze, optionale Beschreibung für diese Benutzergruppe."
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Benutzergruppe: %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Mitglieder"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Bestätigen, um diese Benutzergruppe zu löschen: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Diese Benutzergruppe löschen"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Noch keine Mitglieder"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Ausgewählte Grppenmitglieder"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Verfügbare Mitglieder"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Benutzergruppenverwaltung"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Benutzer hinzufügen"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Benutzer"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Benutzer hinzufügen"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Passwortbestätigung"
 

	
 
msgid "Emails"
 
msgstr "E-Mails"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Benutzer: %s"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "Letzter Login"
 

	
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "Mitglieder der Benutzergruppe"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Diesen Benutzer löschen"
kallithea/i18n/fr/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2149,390 +2149,384 @@ msgstr "Commits traités"
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr "Avancement"
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Remettre les statistiques à zéro"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr ""
 
"Souhaitez-vous vraiment réinitialiser les statistiques de ce dépôt ?"
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Administration des dépôts"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr "État"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Administration des options"
 

	
 
msgid "VCS"
 
msgstr "VCS"
 

	
 
msgid "Remap and Rescan"
 
msgstr "Mapper et scanner"
 

	
 
msgid "Visual"
 
msgstr "Visuel"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Hooks"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "Recherche dans le texte complet"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "Informations sytème"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "Envoyer un courriel de test à"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Envoyer"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Nom du site"
 

	
 
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
 
msgstr "Mettez un title personnalisé pour votre service Kallithea."
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Domaine d'authentification HTTP (realm)"
 

	
 
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
 
msgstr "Bloc de personnalisation HTML/JavaScript/CSS"
 

	
 
msgid ""
 
"HTML (possibly with                         JavaScript and/or CSS) that "
 
"will be added to the bottom                         of every page. This "
 
"can be used for web analytics                         systems, but also "
 
"to                         perform instance-specific customizations like "
 
"adding a                         project banner at the top of every page."
 
msgstr ""
 
"HTML (potentiellement avec du JavaScript et/ou du CSS) qui sera ajouté en "
 
"bas de chaque page. Cela peut être utilisé pour les systèmes d'analyse de "
 
"trafic Web, mais aussi pour effectuer des personnalisations spécifiques à "
 
"une instance, comme ajouter une bannière de projet en haut de chaque page."
 

	
 
msgid "ReCaptcha public key"
 
msgstr "Clé publique ReCaptcha"
 

	
 
msgid "Public key for reCaptcha system."
 
msgstr "Clé publique pour le système reCaptcha."
 

	
 
msgid "ReCaptcha private key"
 
msgstr "Clé privée ReCaptcha"
 

	
 
msgid ""
 
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
 
"on registration."
 
msgstr ""
 
"Clé privée pour le système reCaptcha. Définir cette valeur activera le "
 
"captcha à l'enregistrement."
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Enregistrer les options"
 

	
 
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
 
msgstr "Hooks Mercurial intégrés (lecture seule)"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Hooks personnalisés"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 
"Les hooks peuvent être utilisés pour déclencher des actions lors de "
 
"certains évènements comme le push et le pull. Ils peuvent déclencher des "
 
"fonctions Python ou des applications externes."
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Erreur lors de la suppression du hook"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "Options de scan"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Supprimer les enregistrements de dépôts manquants"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
 
msgstr ""
 
"Cocher cette option pour supprimer tous les commentaires, les requêtes de "
 
"pull et d'autres informations liées aux dépôts qui n'existent plus sur le "
 
"système de fichiers."
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Invalider le cache pour tous les dépôts"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr ""
 
"Cocher pour recharger les données et vider le cache pour tous les dépôts."
 

	
 
msgid "Install Git hooks"
 
msgstr "Installer des hooks Git"
 

	
 
msgid ""
 
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
 
"Current hooks will be updated to the latest version."
 
msgstr ""
 
"Vérifier si les hooks Git de Kallithea sont installés pour chaque dépôt. "
 
"Les hooks actuels seront mis à jour vers la dernière version."
 

	
 
msgid "Overwrite existing Git hooks"
 
msgstr "Écraser les hooks Git existants"
 

	
 
msgid ""
 
"If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
 
"not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
 
"custom git hooks you may have deployed by hand!"
 
msgstr ""
 
"Lors de l'installation des hooks Git, écraser tous les hooks existants, "
 
"même s'ils ne semblent pas provenir de Kallithea. ATTENTION : cette "
 
"opération détruira tous les hooks Git que vous avez déployés à la main !"
 

	
 
msgid "Rescan Repositories"
 
msgstr "Relancer le scan des dépôts"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Option de construction de l'index"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Construire ex nihilo"
 

	
 
msgid ""
 
"This option completely reindexeses all of the repositories for proper "
 
"fulltext search capabilities."
 
msgstr ""
 
"Cette option ré-indexe complètement tous les dépôts pour pouvoir faire "
 
"des recherches dans le texte complet."
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Mettre à jour l’index"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "Vérification des mises à jour…"
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Version de Kallithea"
 

	
 
msgid "Kallithea configuration file"
 
msgstr "Fichier de configuration de Kallithea"
 

	
 
msgid "Python version"
 
msgstr "Version de Python"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "Plateforme"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Version de Git"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr "Chemin de Git"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Paquets Python"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Journaliser les commandes de push"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Journaliser les commandes de pull"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Extensions Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Activer l'extension largefiles"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Activer l'extension hgsubversion"
 

	
 
msgid ""
 
"Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
 
"Subversion repositories while converting them to Mercurial."
 
msgstr ""
 
"La bibliothèque hgsubversion doit être installée. Elle permet de cloner "
 
"des dépôts SVN distants et de les migrer vers Mercurial."
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Emplacement des dépôts"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Cliquez pour déverrouiller. Vous devez redémarrer Kallithea pour ce que "
 
"réglage prenne effet."
 

	
 
msgid ""
 
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
 
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
 
msgstr ""
 
"Emplacement où les dépôts sont stockés sur le système de fichiers. La "
 
"modification de cette valeur nécessite un re-démarrage et un nouveau scan."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Général"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Activer les champs supplémentaires sur les dépôts"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr ""
 
"Permet d'enregistrer des champs personnalisés additionnels pour chaque "
 
"dépôt."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Afficher la version de Kallithea"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr ""
 
"Afficher ou cacher le numéro de version de Kallithea dans le pied de page."
 

	
 
msgid "Show user Gravatars"
 
msgstr "Afficher les Gravatars des utilisateurs"
 

	
 
msgid ""
 
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
 
"                                                        The following "
 
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                        {email}     user "
 
"email,\n"
 
"                                                        {md5email}  md5 "
 
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      size "
 
"of the image that is expected from the server application,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"network location/server host of running Kallithea server"
 
msgstr ""
 
"L'URL de Gravatar vous permet d'utiliser un autre serveur d'avatars.\n"
 
"                                                        Les variables "
 
"suivantes dans l'URL seront remplacées comme suit :\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours "
 
"d'utilisation,\n"
 
"                                                        {email}     "
 
"adresse e-mail de l'utilisateur,\n"
 
"                                                        {md5email}  "
 
"empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur "
 
"gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      "
 
"taille de l'image demandée au serveur,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation."
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Taille de la page du dépôt"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la "
 
"pagination."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Taille de la page d'admin"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les grilles des pages admin avant "
 
"d'afficher la pagination."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Icônes"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Afficher l’icône de dépôt public sur les dépôts"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Afficher l’icône « public/privé » à côté du nom des dépôts."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Meta-tagging"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Analyser les méta-tags dans le champ de description du dépôt et les "
 
"transformer en tags colorés."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Styliser les méta-tags reconnus :"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Description courte pour ce groupe d'utilisateur (optionnel)."
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr "Réglages du groupe d'utilisateurs %s"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Afficher les membres"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Groupe d'utilisateurs : %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Membres"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe utilisateur : %s ?"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Supprimer ce groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Aucun membre pour l'instant"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Membres de groupe sélectionnés"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Membres disponibles"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Administration des groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Ajouter un utilisateur"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Utilisateurs"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Ajouter un utilisateur"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Confirmation"
 

	
 
msgid "%s user settings"
 
msgstr "Réglages de l'utilisateur %s"
 

	
 
msgid "Emails"
kallithea/i18n/ja/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1644,390 +1644,384 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 
"通常、リポジトリの名前を変更したり、別のグループに移動すると、リポジトリの"
 
"URLが変わります。\n"
 
"上のURLを使えば、常にリポジトリにアクセスできます。\n"
 
"この機能は、CIを使っている場合や、3rd pirtyのサービス向けにURLを固定化した"
 
"いときに便利です。"
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "リモートリポジトリ"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "リポジトリURL"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
 
"pulled from this URL."
 
msgstr ""
 
"オプション: リモートリポジトリのURLです。設定した場合、このURLから変更を取"
 
"得することができます。"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr ""
 
"ファイルページ、ダウンロード、検索、READMEのデフォルトのリビジョンを指定し"
 
"ます"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "リポジトリの所有者を変更"
 

	
 
msgid "Processed commits"
 
msgstr "処理済みコミット数"
 

	
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr "処理状況"
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "統計情報をリセット"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "現在の統計情報をリセットしてもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "リポジトリ管理"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr "状態"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "設定管理"
 

	
 
msgid "VCS"
 
msgstr "VCS"
 

	
 
msgid "Remap and Rescan"
 
msgstr "再マップと再スキャン"
 

	
 
msgid "Visual"
 
msgstr "表示"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "フック"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "全文検索"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "システム情報"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "テストメールの送信"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "送信"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "サイト名"
 

	
 
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
 
msgstr "このKallitheaサービスのカスタムタイトルを設定します。"
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "HTTP認証レルム"
 

	
 
msgid "ReCaptcha public key"
 
msgstr "ReCaptcha 公開鍵"
 

	
 
msgid "Public key for reCaptcha system."
 
msgstr "reCaptchaの公開鍵。"
 

	
 
msgid "ReCaptcha private key"
 
msgstr "ReCaptcha 秘密鍵"
 

	
 
msgid ""
 
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
 
"on registration."
 
msgstr ""
 
"reCaptchaの秘密鍵。この値が設定されると登録時のキャプチャが有効になりま"
 
"す。"
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "設定を保存"
 

	
 
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
 
msgstr "組み込みのMercurialフック (編集不可)"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "カスタムフック"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 
"フックを使うと、リポジトリへのプッシュやプルといった特定のイベントに合わせ"
 
"て、何らかのアクションを実行できます。フック機能では、Pythonの関数を呼び出"
 
"したり、外部アプリケーションを起動したりできます。"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "フックの削除に失敗しました"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "見つからないリポジトリのレコードを削除"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "すべてのリポジトリのキャッシュを無効化する"
 

	
 
msgid "Install Git hooks"
 
msgstr "Gitフックをインストール"
 

	
 
msgid ""
 
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
 
"Current hooks will be updated to the latest version."
 
msgstr ""
 
"各リポジトリに Kallitheas の Gitフックがインストールされているか確認してく"
 
"ださい。現在のフックは最新版に更新されます"
 

	
 
msgid "Overwrite existing Git hooks"
 
msgstr "既存のGitフックを上書きする"
 

	
 
msgid ""
 
"If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
 
"not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
 
"custom git hooks you may have deployed by hand!"
 
msgstr ""
 
"GitフックをインストールするとKallitheaから設定されたものであっても既存の"
 
"フックは全て上書きされます。警告: この操作はあなたが手動で配置したGitのカ"
 
"スタムフックを全て破壊します!"
 

	
 
msgid "Rescan Repositories"
 
msgstr "リポジトリを再スキャン"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "インデックス作成時の設定"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "一度削除してから再度インデックスを作成"
 

	
 
msgid ""
 
"This option completely reindexeses all of the repositories for proper "
 
"fulltext search capabilities."
 
msgstr ""
 
"このオプションを使うと、全文検索の機能が正しく発揮されるよう、 Kallithea "
 
"中の全てのファイルのインデックスを再生成します。"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "再インデックス"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "更新を確認中..."
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Kallithea バージョン"
 

	
 
msgid "Kallithea configuration file"
 
msgstr "Kallithea の設定ファイル"
 

	
 
msgid "Python version"
 
msgstr "Python バージョン"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "プラットフォーム"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Git バージョン"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr "Git パス"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Python パッケージ"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "プッシュ後にリポジトリのサイズを表示する"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "ユーザーのプッシュコマンドを記録する"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "ユーザーのプルコマンドを記録する"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "プッシュ後にリポジトリを更新する (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Mercurialエクステンション"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "largefilesエクステンションを有効にする"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "hgsubversionエクステンションを有効にする"
 

	
 
msgid ""
 
"Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
 
"Subversion repositories while converting them to Mercurial."
 
msgstr ""
 
"hgsubversion ライブラリのインストールが必要です。リモートのSVNリポジトリを"
 
"クローンしてMercurialリポジトリに変換するすることが可能です。"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "リポジトリの場所"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"アンロックする。この設定を有効にするためにはKallitheaの再起動が必要です。"
 

	
 
msgid ""
 
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
 
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
 
msgstr ""
 
"リポジトリを保存するファイルシステム上の場所。この値を変更した場合、サー"
 
"バーの再起動とリポジトリフォルダの再スキャンが必要です。"
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "一般"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "リポジトリの拡張フィールドを使用する"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "追加のカスタムフィールドをリポジトリ毎に保存することを許可します。"
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Kallitheaのバージョンを表示する"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr ""
 
"フッターに表示されるKallitheaのバージョン番号の表示、非表示を設定します。"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr "管理ページで、ページ分割しないでグリッドに表示する項目の数"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "アイコン"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "公開リポジトリのアイコンを表示する"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "非公開リポジトリのアイコンを表示する"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "リポジトリ名の隣に公開/非公開アイコンを表示します。"
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "メタタグ"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr "リポジトリの説明のメタタグを解析して色つきのタグに変換します。"
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "次のメタタグを変換する:"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "ユーザーグループを追加"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "ユーザーグループ"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "ユーザーグループを追加"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "このユーザーグループの簡潔な説明を書いてください。"
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr "%s ユーザーグループ設定"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "メンバーを表示"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "ユーサーグループ: %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "メンバー"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "このユーザーグループを削除してもよろしいですか?: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "このユーザーグループを削除"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "まだメンバーがいません"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "グループメンバーを選ぶ"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "有効なメンバー"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "ユーザーグループ管理"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "ユーザーを追加"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "ユーザー"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "ユーザーを追加"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "パスワード再入力"
 

	
 
msgid "%s user settings"
 
msgstr "%s ユーザー設定"
 

	
 
msgid "Emails"
 
msgstr "メールアドレス"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "ユーザー: %s"
 

	
 
msgid "Source of Record"
 
msgstr "アカウントのソース"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "最終ログイン日時"
 

	
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "グループのメンバー数"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "このユーザーを削除してもよろしいですか? : %s"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "このユーザーを削除"
 

	
 
msgid "Inherited from %s"
 
msgstr "%s から継承"
 

	
 
msgid "Name in Source of Record"
 
msgstr "アカウントのソースでの名前"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "新しいパスワード 再入力"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "ユーザー管理"
 

	
 
msgid "Auth Type"
 
msgstr "認証タイプ"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "サーバーインスタンス: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "サポート"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Mercurialリポジトリ"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Gitリポジトリ"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "フォークを作成"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "要約"
 

	
 
msgid "Changelog"
kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1365,390 +1365,384 @@ msgstr ""
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "Docelowa rewizja"
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "Tworzenie repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Extra Fields"
 
msgstr "Dodatkowe pola"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "Zdalnie"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Statystyki"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Rodzic grupy"
 

	
 
msgid "Set"
 
msgstr "Ustaw"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy."
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "Widoczność dziennika publicznego"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla "
 
"wszystkich w dzienniku publicznym."
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Usuń to repozytorium"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "to repozytorium ma %s fork"
 
msgstr[1] "to repozytorium ma %s forki"
 
msgstr[2] "to repozytorium ma %s forków"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "Usuń rozwidlenie"
 

	
 
msgid "Invalidate Repository Cache"
 
msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
 
"repository will be cached again."
 
msgstr ""
 
"Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie "
 
"do repozytorium zostanie dodane do bufora ponownie."
 

	
 
msgid "List of Cached Values"
 
msgstr "Lista buforowanych wartości"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "Prefiks"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "Klucz"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Aktywny"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this field: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to pole: %s"
 

	
 
msgid "New field key"
 
msgstr "Nowe pole klucza"
 

	
 
msgid "New field label"
 
msgstr "Nowa etykieta pola"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "Wpisz krótką etykietę"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Nowy opis pola"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Wprowadź opis pola"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Dodatkowe pola są wyłączone."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "prywatne repozytorium"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "URL zdalnego repozytorium"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "pobieranie zmian ze zdalnego repozytorium"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Potwierdź pobranie zmian ze zdalnego repozytorium."
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "Zdalne repozytorium"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "URL Repozytorium"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Resetuj Statystyki"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Administracja repozytoriami"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Ustawienia administracji"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Aktualizacja"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Wyślij"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Nazwa strony"
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Sfera uwierzytelniania HTTP"
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Zapisz ustawienia"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Niestandardowy Hook"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "ponowne skanowanie opcji"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Usuń wpisy o brakujących repozytoriach"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Opcja odbudowy indeksowania"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Buduj od podstaw"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Indeksuj ponownie"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Wersja Git"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Rozszerzenia dużych plików"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Rozszerzenia hgsubversion"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Położenie repozytoriów"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić Kallithea żeby "
 
"wprowadzić to ustawienie w życie."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Główne"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Używaj w repozytorium dodatkowych pól"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr ""
 
"Umożliwia przechowywanie dodatkowych niestandardowych pól w repozytorium."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Pokaż wersję Kallithea"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Rozmiar Repozytorium"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Ikony"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Pokazuj  ikonę publiczne/prywatne repo w repozytoriach."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Tagowanie meta"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Pokaż użytkowników"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Użytkownicy"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Dostępni użytkownicy"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Administracja grup użytkowników"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Dodaj użytkownika"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Użytkownicy"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Potwierdzenie hasła"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Wystąpienia serwera: %s"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Repozytorium mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Repozytorium git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Stwórz rozwidlenie"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Podsumowanie"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Dziennik zmian"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Pliki"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Połączone gałęzie"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Opcje"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Porównaj"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Szukaj"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Obserwuj"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Nie obserwuj"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Gałąź"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Przełącz do"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Pokaż ostatnią aktywność"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Wyświetl publiczne gists"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Moje połączone gałęzie"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Niezalogowany"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Nie masz konta?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Wyloguj się"
 

	
 
msgid "Inherit defaults"
 
msgstr "Dziedziczenie domyślne"
 

	
 
msgid "default permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Utwórz repozytorium"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić stworzenie repozytorium dla tego "
 
"użytkownika"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
kallithea/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -826,390 +826,384 @@ msgstr "URL"
 

	
 
msgid "Delete"
 
msgstr "Excluir"
 

	
 
msgid "Edit"
 
msgstr "Editar"
 

	
 
msgid "created"
 
msgstr "criado"
 

	
 
msgid "Show as raw"
 
msgstr "Mostrar original"
 

	
 
msgid "My Account"
 
msgstr "Minha Conta"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Adicionar"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este email: %s"
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Novo endereço de email"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Nova senha"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nome"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Acesso anônimo"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Todas as permissões padrão em cada repositório serão modificadas para a "
 
"permissão escolhida, note que todas as permissões padrão customizadas nos "
 
"repositórios serão perdidas"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Grupo de repositórios"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
 
"will be lost"
 
msgstr ""
 
"Todas as permissões padrão em cada grupo de repositórios serão "
 
"modificadas para a permissão escolhida, note que todas as permissões "
 
"padrão customizadas em grupos de repositórios serão perdidas"
 

	
 
msgid "User group"
 
msgstr "Grupo de usuários"
 

	
 
msgid "User group creation"
 
msgstr "Criação de grupo de usuários"
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Bifurcação de repositório"
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Registro"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Ativação de autenticação de conta externa"
 

	
 
msgid "New IP address"
 
msgstr "Novo endereço IP"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "Nome do grupo"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "Progenitor do grupo"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Configurações"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "Permissões"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "Criado em"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "Confirme para excluir este grupo: %s com %s repositório"
 
msgstr[1] "Confirme para excluir este grupo: %s com %s repositórios"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Adicionar novo"
 

	
 
msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr ""
 
"Seja sucinto e objetivo. Use um arquivo README para descrições mais "
 
"longas."
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual colocar esse repositório."
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "Tipo de repositório a criar."
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "Revisão de pouso"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "Remoto"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Estatísticas"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Remover do diário público"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Confirma excluir esse repositório: %s"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "Desassociar bifurcações"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "Excluir bifurcações"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "Prefixo"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "Chave"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Ativo"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this field: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este campo: %s"
 

	
 
msgid "New field key"
 
msgstr "Próxima chave de campo"
 

	
 
msgid "New field label"
 
msgstr "Próximo rótulo de campo"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "Entre com o rótulo curto"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Nova descrição de campo"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Entre com a descrição de um campo"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr "Revisão padrão para página de arquivos, downloads, whoosh e readme"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Mudar o dono desse repositório."
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Ganchos"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Enviar"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Marca do site"
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Realm de autenticação HTTP"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Falha ao remover gancho"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Invalidar o cache para todos os repositórios"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Opção de construção do índice"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Construir do zero"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Reindexar"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Mostrar tamanho do repositório após o push"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Armazenar registro de comandos de push dos usuários"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Armazenar registro de comandos de pull dos usuários"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Atualizar repositório após realizar push (hg update)"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Habilitar extensão largefiles"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Habilitar extensão hgsubversion"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Clique para destravar. Você deve reiniciar o Kallithea para que esta "
 
"configuração tenha efeito."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Geral"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Usar campos extras do repositório"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "Permite armazenar campos customizados adicionais por repositório."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Mostrar versão do Kallithea"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Ícones"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Mostrar ícone de repositório público nos repositórios"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Mostrar ícone de repositório privado nos repositórios"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Adicionar grupo de usuários"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Membros"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este grupo de usuário: %s"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Nenhum membro ainda"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Membros escolhidos do grupo"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Membros disponíveis"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Adicionar usuário"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Usuários"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Confirmação de senha"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Confirma excluir este usuário: %s"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Confirmação de nova senha"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Instância de servidor: %s"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Repositório Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Repositório Git"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Sumário"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Registro de alterações"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Arquivos"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Mostrar Pull Requests para %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Pull Requests"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Opções"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Compare"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Pesquisar"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Seguir"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Parar de seguir"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Bifurcação"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Criar Pull Request"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Trocar Para"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Mostrar atividade recente"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Diário público"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Mostrar gists públicos"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Buscar nos repositórios"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Sair"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Criar repositórios"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Selecione esta opção para permitir a criação de repositórios para este "
 
"usuário"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Criar grupos de usuários"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Selecione esta opção para permitir a criação de grupos de usuários para "
 
"este usuário"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Bufurcar repositórios"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"Selecione esta opção para permitir a bifurcação de repositórios para este "
 
"usuário"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Mostrar"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Nenhuma permissão definida ainda"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Permissão"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Editar Permissão"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Parar de seguir este repositório"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Passar a seguir este repositório"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Grupo"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Carregando..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "carregando ..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Busca truncada"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
kallithea/i18n/ru/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1268,390 +1268,384 @@ msgstr "Удалить эту группу репозиториев"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Добавить новый"
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "Удалить эту группу"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "Подтвердите удаление этой группы пользователей"
 

	
 
msgid "Repository Groups Administration"
 
msgstr "Администрирование групп репозиториев"
 

	
 
msgid "Number of Top-level Repositories"
 
msgstr "Число репозиториев верхнего уровня"
 

	
 
msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr ""
 
"Короткое и осмысленное. Для развернутого описания используйте файл README."
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "Опционально выбрать группу, в которую поместить данный репозиторий."
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "Тип создаваемого репозитория."
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "Ревизия для выгрузки"
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "Создание репозитория %s"
 

	
 
msgid "%s Repository Settings"
 
msgstr "Настройки репозитория %s"
 

	
 
msgid "Extra Fields"
 
msgstr "Дополнительные поля"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "Удалённый"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Статистика"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Родительская группа"
 

	
 
msgid "Set"
 
msgstr "Набор"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr "Вручную сделать этот репозиторий форком выбранного из списка."
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "Доступ к публичному журналу"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Удалить из общедоступного журнала"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "Добавить в публичный журнал"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"Все производимые с этим репозиторием действия будут отображаться в "
 
"публичном журнале."
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Подтвердите удаление этого репозитория: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Удалить этот репозиторий"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "Данный репозиторий имеет %s копию"
 
msgstr[1] "Данный репозиторий имеет %s копии"
 
msgstr[2] "Данный репозиторий имеет %s копий"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "Отсоединить fork'и"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "Удалить fork'и"
 

	
 
msgid "Invalidate Repository Cache"
 
msgstr "Сбросить кэш репозитория"
 

	
 
msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
 
"repository will be cached again."
 
msgstr ""
 
"Ручной сброс кэша репозитория. При первом доступе кэш восстановится."
 

	
 
msgid "List of Cached Values"
 
msgstr "Список кешированных значений"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "Префикс"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "Ключ"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Активный"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this field: %s"
 
msgstr "Подтвердите удаление этого поля: %s"
 

	
 
msgid "New field key"
 
msgstr "Ключ"
 

	
 
msgid "New field label"
 
msgstr "Имя поля"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "Введите краткое имя поля"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Описание поля"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Введите описание поля"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Дополнительные поля отключены."
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr ""
 
"Ревизия по умолчанию, из которой будет производиться выгрузка файлов при "
 
"скачивании"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Изменить владельца репозитория."
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Сброс статистики"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Подтвердите сброс статистики."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Администрирование репозиториев"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Администрирование настроек"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Хуки"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Отправить"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Брендинг сайта"
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Приветствие для HTTP-аутентификации"
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Сохранить настройки"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Пользовательские хуки"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Не удалось удалить хук"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Сбросить кэш для всех репозиториев"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr "Сбросить кэш для всех репозиториев."
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Опции создания индекса"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Сборка с нуля"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Перестроить индекс"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Версия Git"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Показывать размер репозитория после отправки"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Логировать пользовательские команды отправки"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Логировать пользовательские команды получения"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Обновлять репозиторий после отправки (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Расширения Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Включить поддержку больших файлов"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Включить поддержку hgsubversion"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Местонахождение репозиториев"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Нажмите для разблокирования. Изменения вступят в силу после перезагрузки "
 
"Kallithea."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Главное"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Использовать дополнительные поля в репозиториях"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "Позволяет хранить дополнительные поля в репозиториях."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Отображать версию Kallithea"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Иконки"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Показывать иконки приватных репозиториев"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев."
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Добавить группу пользователей"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Участники"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Подтвердите удаление следующей группы пользователей: %s"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Нет участников"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Выбранные участники группы"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Доступные участники"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Администрирование групп пользователей"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Добавить пользователя"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Пользователи"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Подтверждение пароля"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Подтвердите удаление пользователя %s"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Подтвердите новый пароль"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Администрирование пользователей"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Экземпляр сервера: %s"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Репозиторий Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git репозиторий"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Создать форк"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Общие сведения"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "История изменений"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Файлы"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Показать pull-запросы для %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Pull-запросы"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Опции"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Сравнить форк"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Сравнить"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Поиск"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Наблюдать"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Не наблюдать"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Форк"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Создать Pull запрос"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Переключиться на"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Показать последнюю активность"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Общедоступный журнал"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Показать публичные записи"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Все публичные Gist-записи"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Мои публичные Gist-записи"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Мои приватные Gist-записи"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Поиск по репозиториям"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Мои Pull-запросы"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Не авторизован"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Авторизоваться"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Выход"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Создать репозитории"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr "Опция разрешает пользователю создавать репозитарии"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Создавать группы пользователей"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr "Опция разрешает пользователю создавать группы пользователей"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Создавать fork от репозиториев"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
kallithea/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -607,390 +607,384 @@ msgid "Last Change"
 
msgstr "最后修改"
 

	
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Tip"
 

	
 
msgid "Owner"
 
msgstr "所有者"
 

	
 
msgid "Log In"
 
msgstr "登录"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "帐号"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "密码"
 

	
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "忘记了密码?"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "还没有帐号?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "登录"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "注册"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "确认密码"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "名"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "姓"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "电子邮件"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "日志过滤..."
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "操作"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "日期"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "来源IP"
 

	
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "无操作"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "保存"
 

	
 
msgid "Type"
 
msgstr "类型"
 

	
 
msgid "Private repository"
 
msgstr "私有版本库"
 

	
 
msgid ""
 
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
 
"collaborators."
 
msgstr "私有版本库只对成员可见。"
 

	
 
msgid "Enable statistics"
 
msgstr "启用统计"
 

	
 
msgid "Enable statistics window on summary page."
 
msgstr "启用概况页面上的统计窗口。"
 

	
 
msgid "Enable downloads"
 
msgstr "启用下载"
 

	
 
msgid "Enable download menu on summary page."
 
msgstr "启用概况页面上的下载菜单。"
 

	
 
msgid "Reset"
 
msgstr "重置"
 

	
 
msgid "Delete"
 
msgstr "删除"
 

	
 
msgid "My Account"
 
msgstr "我的账户"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "增加"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "确认删除邮箱:%s"
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "增加邮箱"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "新密码"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "名称"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "匿名访问"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "版本库组"
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "版本库复刻"
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "注册"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "组名"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "上级组"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "设置"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "权限"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "创建于"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "确认删除这个版本库组:%s包含%s个版本库"
 

	
 
msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr "保持简短。用README文件来写更长的描述。"
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "可选的选择一个组将版本库放到其中。"
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "要创建的版本库类型。"
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "默认修订"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "远程"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "统计"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "从公共日志删除"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "确认删除版本库:%s"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "前缀"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "键"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "启用"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr "文件浏览、下载、whoosh和README的默认修订版本"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "修改这个版本库的所有者。"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "钩子"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "发送"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "移除钩子失败"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "重新索引"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "推送后显示版本库大小"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "记录用户推送命令"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "记录用户拉取命令"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "推送后更新版本库(hg update)"
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "通用"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "图标"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "显示公共版本库图标"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "显示私有版本库图标"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "成员"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "还没有成员"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "启用成员"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "添加用户"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "用户"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "确认密码"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "确认删除用户:%s"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "确认新密码"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Mercurial版本库"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git版本库"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "概况"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "修订记录"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "浏览"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "选项"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "比较显示"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "搜索"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "复刻"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "公共日志"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "退出"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "创建版本库"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "复刻版本库"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "显示"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "权限"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "编辑权限"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "停止关注该版本库"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "开始关注该版本库"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "组"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "显示选中的修订集 {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "选择修订集"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "指定修订集"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "点击以升序排列"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "点击以降序排列"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "没有找到记录。"
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "数据错误。"
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "载入中..."
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "%s修订记录"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "显示%d/%d个版本"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "清除选择"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "没有任何变更"
 

	
 
msgid "First (oldest) changeset in this list"
 
msgstr "此列表中首个(最旧)修订集"
 

	
 
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
 
msgstr "此列表中末个(最近)修订集"
 

	
 
msgid "Position in this list of changesets"
 
msgstr "修订集在此列表中的位置"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"修订集状态:%s 由 %s\n"
 
"点击打开相关联的拉取请求 %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "修订集状态:%s 由 %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s 修订集"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "修订集状态"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "修改%s个文件"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "修改%s个文件包括%s行插入和%s行删除"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "在此修订集"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "设置修订集状态"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "评论"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "您必须登录才能评论。"
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "现在登陆"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "隐藏"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d条评论"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s 修订集"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
kallithea/i18n/zh_TW/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -122,359 +122,353 @@ msgid "Updated hooks"
 
msgstr "更新hook"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Whoosh 重新索引工作排程"
 

	
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "使用者更新完成"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "您必須是註冊使用者才能執行這個動作"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "您必須登入後才能瀏覽這個頁面"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "尚未有任何變更"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "和"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "修訂"
 

	
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "分支名稱 %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s"
 
msgstr "提取要求 %s"
 

	
 
msgid "just now"
 
msgstr "現在"
 

	
 
msgid "Only admins can fork repositories"
 
msgstr "祗有管理者才能分歧版本庫"
 

	
 
msgid "Not reviewed"
 
msgstr "未審核"
 

	
 
msgid "Under review"
 
msgstr "審核中"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "請登入"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "請輸入密碼"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "關閉中"
 

	
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr "您無法移除這個使用者,因為係供整個應用使用"
 

	
 
msgid ""
 
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
 
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr ""
 
"使用者羣組名稱可以包括文數字字元、底線、句點或破折號,必須以文數字啟頭"
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "密碼不相符"
 

	
 
msgid "Invalid username or password"
 
msgstr "無效的用戶名稱或密碼"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "無效的版本庫 URL"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "不是一個有效的路徑"
 

	
 
msgid "Repository"
 
msgstr "版本庫"
 

	
 
msgid "Description"
 
msgstr "描述"
 

	
 
msgid "Owner"
 
msgstr "擁有者"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "帳號"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "密碼"
 

	
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "忘記您的密碼?"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "沒有帳號?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "登入"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "登入"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "確認密碼"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "名"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "姓"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "電子郵件"
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "動作"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "時間"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "來源IP"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "儲存"
 

	
 
msgid "Type"
 
msgstr "類型"
 

	
 
msgid "Private repository"
 
msgstr "私有的版本庫"
 

	
 
msgid "Enable statistics"
 
msgstr "啟用統計"
 

	
 
msgid "Enable downloads"
 
msgstr "啟用下載"
 

	
 
msgid "Reset"
 
msgstr "重設"
 

	
 
msgid "Delete"
 
msgstr "移除"
 

	
 
msgid "My Account"
 
msgstr "我的帳號"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "新密碼"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "名稱"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "訪客權限"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "版本庫群組"
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "註冊"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "群組名稱"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "父群組"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "設定"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "權限"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "遠端"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "統計"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "從公開日誌移除"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "啟用"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "移除hook失敗"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "重新索引"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "push 後顯示版本庫大小"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "紀錄使用者推送命令"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "紀錄使用者抓取命令"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "push後更新版本庫 (hg update)"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "成員"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "啟用的成員"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "新增使用者"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "使用者"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Mercurial 版本庫"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git 版本庫"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "概況"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "修改紀錄"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "檔案"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "選項"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "搜尋"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "分支"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "公開日誌"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "登出"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "建立版本庫"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "顯示"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "停止追蹤這個版本庫"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "開始追蹤這個版本庫"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "群組"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "尚未有任何變更"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "公開的版本庫"
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "尚未有任何變更"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "訂閱 %s rss"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "訂閱 %s atom"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "檔案差異"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "位置"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "載入檔案列表..."
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "大小"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "二進位檔 (%s)"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "追蹤者"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "分支名稱"
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "私有"
 

	
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "尚未有任何 fork"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "修訂"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "搜尋關鍵字"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "搜尋範圍"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "文件內容"
 

	
 
msgid "File names"
 
msgstr "檔案名稱"
 

	
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "權限不足"
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "檔案"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "遞交"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "多個檔案新增"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "多個檔案修改"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "移除多個檔案"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "遞交"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "檔案新增"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "檔案修改"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "移除檔案"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "複製由"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "下載"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "沒有任何下載"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "這個版本庫的下載已停用"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "下載 %s 為 %s"
0 comments (0 inline, 0 general)