Changeset - 77e8781c5c9c
[Not reviewed]
beta
0 1 0
Marcin Kuzminski - 13 years ago 2013-01-19 12:46:53
marcin@python-works.com
updated polish translations
1 file changed with 212 insertions and 307 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
rhodecode/i18n/pl/LC_MESSAGES/rhodecode.po
Show inline comments
 
# English translations for rhodecode.
 
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
 
# This file is distributed under the same license as the rhodecode project.
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
# Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012.
 
# Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012.
 
# Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012, 2013.
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n"
 
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 04:19+0100\n"
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 03:42+0200\n"
 
"Last-Translator: Nemo <areczek01@gmail.com>\n"
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 18:12+0100\n"
 
"Last-Translator: Nemcio <bogdan114@g.pl>\n"
 
"Language-Team: Test\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
 
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
"Language: pl\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changelog.py:95
 
msgid "All Branches"
 
msgstr "Wszystkie gałęzie"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:83
 
msgid "show white space"
 
msgstr "pokazuj spacje"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:90 rhodecode/controllers/changeset.py:97
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:90
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:97
 
msgid "ignore white space"
 
msgstr "ignoruj pokazywanie spacji"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:163
 
#, python-format
 
msgid "%s line context"
 
msgstr "%s linia w kontekście"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:314
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:417
 
#, python-format
 
msgid "Status change -> %s"
 
msgstr "Zmiana statusu -> %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:345
 
msgid ""
 
"Changing status on a changeset associated witha closed pull request is "
 
"not allowed"
 
msgstr ""
 
"Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest "
 
"niedozwolona"
 
msgid "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is not allowed"
 
msgstr "Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest niedozwolona"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/compare.py:75
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:121
 
#: rhodecode/controllers/shortlog.py:100
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:69
 
msgid "Home page"
 
msgstr "Strona główna"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:98
 
msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
"Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej "
 
"składni."
 
msgstr "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej składni."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:101
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:103
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:105
 
msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "Zasób nie został znaleziony"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/error.py:107
 
msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie"
 
" żądania."
 
msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
 
msgstr "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie żądania."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:52
 
#, python-format
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:53
 
#, python-format
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s zasilać"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:86
 
@@ -110,44 +102,47 @@ msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."
 
msgid "commited on"
 
msgstr "komunikaty w"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:86
 
msgid "click here to add new file"
 
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:87
 
#, python-format
 
msgid "There are no files yet %s"
 
msgstr "Brak plików %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:265 rhodecode/controllers/files.py:325
 
#: rhodecode/controllers/files.py:265
 
#: rhodecode/controllers/files.py:325
 
#, python-format
 
msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:292
 
#, python-format
 
msgid "Edited %s via RhodeCode"
 
msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:297
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Bez zmian"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:308 rhodecode/controllers/files.py:372
 
#: rhodecode/controllers/files.py:308
 
#: rhodecode/controllers/files.py:372
 
#, python-format
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Committ wykonany do %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:313 rhodecode/controllers/files.py:378
 
#: rhodecode/controllers/files.py:313
 
#: rhodecode/controllers/files.py:378
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:344
 
#, python-format
 
msgid "Added %s via RhodeCode"
 
msgstr "Dodano %s poprzez RhodeCode"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:358
 
msgid "No content"
 
msgstr "Brak treści"
 

	
 
@@ -169,95 +164,101 @@ msgid "Empty repository"
 
msgstr "Puste repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:419
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Nieznany typ archiwum"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:564
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Różnice"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:565 rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:236 rhodecode/model/scm.py:550
 
#: rhodecode/controllers/files.py:565
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:236
 
#: rhodecode/model/scm.py:550
 
msgid "Branches"
 
msgstr "Gałęzie"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/files.py:566 rhodecode/controllers/pullrequests.py:78
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:237 rhodecode/model/scm.py:561
 
#: rhodecode/controllers/files.py:566
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:78
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:237
 
#: rhodecode/model/scm.py:561
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Etykiety"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:158
 
#, python-format
 
msgid "forked %s repository as %s"
 
msgstr "gałęzi %s w repozytorium %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:172
 
#, python-format
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:218 rhodecode/controllers/journal.py:261
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:218
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:261
 
msgid "public journal"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:222 rhodecode/controllers/journal.py:265
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:222
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:265
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:232
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
 
msgid "journal"
 
msgstr "dziennik"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/login.py:143
 
msgid "You have successfully registered into rhodecode"
 
msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/login.py:164
 
msgid "Your password reset link was sent"
 
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/login.py:184
 
msgid ""
 
"Your password reset was successful, new password has been sent to your "
 
"email"
 
msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
 
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76 rhodecode/model/scm.py:556
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76
 
#: rhodecode/model/scm.py:556
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Zakładki"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:190
 
msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars"
 
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi wymaga tytułu z min. 3 znakami"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:192
 
msgid "error during creation of pull request"
 
msgstr "błąd podczas tworzenia prośby o łączenie gałęzi"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:224
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:227
 
msgid "Error occurred during sending pull request"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:260
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:452
 
#, fuzzy
 
msgid "Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden"
 
msgstr ""
 
msgstr "Zamknij wszystkie wnioski połączenia gałęzi innych stanów niż odrzucony, zatwierdzony lub zabroniony"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/search.py:134
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go."
 

	
 
#: rhodecode/controllers/search.py:139
 
msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
 
msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/search.py:143
 
msgid "An error occurred during this search operation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania tej operacji"
 
@@ -306,32 +307,30 @@ msgid "An error occurred during unlockin
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:140
 
msgid "No data loaded yet"
 
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:144
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:157
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96
 
#, fuzzy
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane"
 
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110
 
#, fuzzy
 
msgid "error occurred during update of defaults"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
 
msgid "BASE"
 
msgstr "PODSTAWA"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
 
msgid "ONELEVEL"
 
msgstr "JEDEN POZIOM"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52
 
msgid "SUBTREE"
 
msgstr "DRZEWO PODRZĘDNE"
 
@@ -491,25 +490,26 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:403
 
msgid "An error occurred during cache invalidation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:443
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:447
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452 rhodecode/model/validators.py:300
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:452
 
#: rhodecode/model/validators.py:300
 
msgid "Token mismatch"
 
msgstr "Niezgodność tokenu"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:465
 
msgid "Pulled from remote location"
 
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:467
 
msgid "An error occurred during pull from remote location"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:483
 
@@ -567,27 +567,25 @@ msgstr "wystąpił błąd podczas kasowania grupy repo %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:243
 
msgid "An error occurred during deletion of group user"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:264
 
msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grup i grup użytkowników"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:123
 
#, python-format
 
msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
 
msgstr ""
 
"Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
 
"usunięto: %s"
 
msgstr "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, usunięto: %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:131
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:162
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:166
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:299
 
msgid "error occurred during updating application settings"
 
@@ -614,27 +612,25 @@ msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Aktualizacja hooku"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:325
 
msgid "error occurred during hook creation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:344
 
msgid "Email task created"
 
msgstr "E-mail został wysłany"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:399
 
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
 
"aplikacji"
 
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:430
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:445
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:196
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during update of user %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
 

	
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:130
 
@@ -746,27 +742,25 @@ msgid "You need to be a registered user 
 
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
 

	
 
#: rhodecode/lib/auth.py:540
 
msgid "You need to be a signed in to view this page"
 
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
 

	
 
#: rhodecode/lib/diffs.py:74
 
msgid "binary file"
 
msgstr "plik binarny"
 

	
 
#: rhodecode/lib/diffs.py:90
 
msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
 
"wyświetlić różnice"
 
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby wyświetlić różnice"
 

	
 
#: rhodecode/lib/diffs.py:100
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Nie wykryto zmian"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:374
 
#, python-format
 
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
 
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:486
 
msgid "True"
 
@@ -799,57 +793,61 @@ msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
 
msgid "compare view"
 
msgstr "Wyświetl porównanie"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:615
 
msgid "and"
 
msgstr "i"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:616
 
#, python-format
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s więcej"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:617 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:617
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
 
msgid "revisions"
 
msgstr "rewizja"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:641
 
#, python-format
 
msgid "fork name %s"
 
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:658
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:12
 
#, python-format
 
msgid "Pull request #%s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:664
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[usunięte] repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:666 rhodecode/lib/helpers.py:676
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:666
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:676
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:668
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:670 rhodecode/lib/helpers.py:678
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:670
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:678
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:672 rhodecode/lib/helpers.py:680
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:672
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:680
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:674
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[skasowane] repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:682
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[utworzony] użytkownik"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:684
 
@@ -902,32 +900,26 @@ msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:883
 
#, python-format
 
msgid " and %s more"
 
msgstr "i %s więcej"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:887
 
msgid "No Files"
 
msgstr "Brak Plików"
 

	
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:1163
 
#, python-format
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
 
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
 
"repositories"
 
msgstr ""
 
"%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub "
 
"zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby "
 
"ponownie przeskanować repozytoria"
 
msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
 
msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:403
 
#, python-format
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d rok"
 
msgstr[1] "%d lata"
 
msgstr[2] "%d lat"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:404
 
#, python-format
 
msgid "%d month"
 
@@ -987,101 +979,121 @@ msgstr "w %s i %s"
 
#, python-format
 
msgid "%s and %s ago"
 
msgstr "%s i %s temu"
 

	
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:434
 
msgid "just now"
 
msgstr "przed chwilą"
 

	
 
#: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:270
 
msgid "password reset link"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163 rhodecode/model/db.py:1183
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163
 
#: rhodecode/model/db.py:1183
 
msgid "Repository no access"
 
msgstr "Brak dostępu do repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164 rhodecode/model/db.py:1184
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164
 
#: rhodecode/model/db.py:1184
 
msgid "Repository read access"
 
msgstr "Repozytorium do odczytu"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165 rhodecode/model/db.py:1185
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165
 
#: rhodecode/model/db.py:1185
 
msgid "Repository write access"
 
msgstr "Repozytorium do zapisu"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166 rhodecode/model/db.py:1186
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166
 
#: rhodecode/model/db.py:1186
 
msgid "Repository admin access"
 
msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168 rhodecode/model/db.py:1188
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168
 
#: rhodecode/model/db.py:1188
 
msgid "Repositories Group no access"
 
msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169 rhodecode/model/db.py:1189
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169
 
#: rhodecode/model/db.py:1189
 
msgid "Repositories Group read access"
 
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170 rhodecode/model/db.py:1190
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170
 
#: rhodecode/model/db.py:1190
 
msgid "Repositories Group write access"
 
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171 rhodecode/model/db.py:1191
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171
 
#: rhodecode/model/db.py:1191
 
msgid "Repositories Group admin access"
 
msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173 rhodecode/model/db.py:1193
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173
 
#: rhodecode/model/db.py:1193
 
msgid "RhodeCode Administrator"
 
msgstr "Administrator Repo"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174 rhodecode/model/db.py:1194
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174
 
#: rhodecode/model/db.py:1194
 
msgid "Repository creation disabled"
 
msgstr "Repozytorium wyłączone"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175 rhodecode/model/db.py:1195
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175
 
#: rhodecode/model/db.py:1195
 
msgid "Repository creation enabled"
 
msgstr "Repozytorium włączone"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176 rhodecode/model/db.py:1196
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176
 
#: rhodecode/model/db.py:1196
 
msgid "Repository forking disabled"
 
msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177 rhodecode/model/db.py:1197
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177
 
#: rhodecode/model/db.py:1197
 
msgid "Repository forking enabled"
 
msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178 rhodecode/model/db.py:1198
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178
 
#: rhodecode/model/db.py:1198
 
msgid "Register disabled"
 
msgstr "Rejestracja wyłączona"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179 rhodecode/model/db.py:1199
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179
 
#: rhodecode/model/db.py:1199
 
msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
 
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182 rhodecode/model/db.py:1202
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182
 
#: rhodecode/model/db.py:1202
 
msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
 
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623 rhodecode/model/db.py:1643
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623
 
#: rhodecode/model/db.py:1643
 
msgid "Not Reviewed"
 
msgstr "Brak Korekty"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624 rhodecode/model/db.py:1644
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624
 
#: rhodecode/model/db.py:1644
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Zaakceptowano"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625 rhodecode/model/db.py:1645
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625
 
#: rhodecode/model/db.py:1645
 
msgid "Rejected"
 
msgstr "Odrzucono"
 

	
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626 rhodecode/model/db.py:1646
 
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626
 
#: rhodecode/model/db.py:1646
 
msgid "Under Review"
 
msgstr "Objęty Przeglądem"
 

	
 
#: rhodecode/model/comment.py:110
 
#, python-format
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "widziany %s"
 

	
 
#: rhodecode/model/comment.py:173
 
msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Wymieniony]"
 

	
 
@@ -1137,89 +1149,75 @@ msgstr "skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
 
#, python-format
 
msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s"
 
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s"
 

	
 
#: rhodecode/model/scm.py:542
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "ostatni tip"
 

	
 
#: rhodecode/model/user.py:232
 
msgid "new user registration"
 
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
 

	
 
#: rhodecode/model/user.py:257 rhodecode/model/user.py:281
 
#: rhodecode/model/user.py:257
 
#: rhodecode/model/user.py:281
 
#: rhodecode/model/user.py:303
 
msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
 
"aplikacji"
 
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
 

	
 
#: rhodecode/model/user.py:327
 
msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
 
"aplikacji"
 
msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
 

	
 
#: rhodecode/model/user.py:333
 
#, python-format
 
msgid ""
 
"user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories. %s"
 
msgstr ""
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
 
"zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:36 rhodecode/model/validators.py:37
 
msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s"
 
msgstr "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:36
 
#: rhodecode/model/validators.py:37
 
msgid "Value cannot be an empty list"
 
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:83
 
#, python-format
 
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
 
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:85
 
#, python-format
 
msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden"
 
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:87
 
msgid ""
 
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or"
 
" dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr ""
 
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia,"
 
" kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
 
msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:115
 
#, python-format
 
msgid "Username %(username)s is not valid"
 
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:134
 
msgid "Invalid users group name"
 
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:135
 
#, python-format
 
msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists"
 
msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:137
 
msgid ""
 
"users group name may only contain  alphanumeric characters underscores, "
 
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr ""
 
"Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
 
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
 
msgid "users group name may only contain  alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:175
 
msgid "Cannot assign this group as parent"
 
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:176
 
#, python-format
 
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:178
 
#, python-format
 
@@ -1291,30 +1289,26 @@ msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:606
 
msgid "This e-mail address is already taken"
 
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:626
 
#, python-format
 
msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist."
 
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:663
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr ""
 
"Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, "
 
"który jest odpowiednikiem  \"username\""
 
msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, który jest odpowiednikiem  \"username\""
 

	
 
#: rhodecode/model/validators.py:682
 
#, python-format
 
msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status"
 
msgstr "Rewizja  %(revs)s jest już częścią  nowej gałęzi więc określ jego status"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index.html:3
 
msgid "Dashboard"
 
msgstr "Repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
 
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4
 
@@ -1489,82 +1483,87 @@ msgstr "Błąd danych."
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:295
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:98
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:206
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:80
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:62
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:225
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:81
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Wczytywanie..."
 

	
 
#: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/login.html:54
 
#: rhodecode/templates/login.html:5
 
#: rhodecode/templates/login.html:54
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 

	
 
#: rhodecode/templates/login.html:21
 
msgid "Sign In to"
 
msgstr "Zarejestruj się"
 

	
 
#: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20
 
#: rhodecode/templates/login.html:31
 
#: rhodecode/templates/register.html:20
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:83
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:131
 
msgid "Username"
 
msgstr "Nazwa użytkownika"
 

	
 
#: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29
 
#: rhodecode/templates/login.html:40
 
#: rhodecode/templates/register.html:29
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:92
 
msgid "Password"
 
msgstr "Hasło"
 

	
 
#: rhodecode/templates/login.html:50
 
msgid "Remember me"
 
msgstr "Zapamiętaj mnie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/login.html:60
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:103
 
#: rhodecode/templates/login.html:63
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:103
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Nie masz konta?"
 

	
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:5
 
msgid "Reset your password"
 
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
 

	
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:11
 
msgid "Reset your password to"
 
msgstr "Resetowanie hasła dla"
 

	
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:21
 
msgid "Email address"
 
msgstr "Adres e-mail"
 

	
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:30
 
msgid "Reset my password"
 
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
 

	
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:31
 
msgid "Password reset link will be send to matching email address"
 
msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
 

	
 
#: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74
 
#: rhodecode/templates/register.html:5
 
#: rhodecode/templates/register.html:74
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Zarejestruj się"
 

	
 
#: rhodecode/templates/register.html:11
 
msgid "Sign Up to"
 
msgstr "Zarejestruj się do"
 

	
 
#: rhodecode/templates/register.html:38
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
 

	
 
#: rhodecode/templates/register.html:47
 
@@ -1637,42 +1636,40 @@ msgstr "zakładki"
 

	
 
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32
 
msgid "There are no bookmarks yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze zakładek"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
 
msgid "Admin journal"
 
msgstr "Dziennik administratora"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:10
 
#, fuzzy
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "szybki filtr..."
 
msgstr "szybkie wyszukiwanie..."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:12
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:11
 
#, fuzzy
 
msgid "filter"
 
msgstr "pliki"
 
msgstr "filtr"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
 
#, python-format
 
msgid "%s entry"
 
msgid_plural "%s entries"
 
msgstr[0] ""
 
msgstr[1] ""
 
msgstr[2] ""
 
msgstr[0] "%s wejście"
 
msgstr[1] "%s wejść"
 
msgstr[2] "%s wejść"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:8
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:9
 
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:9
 
#: rhodecode/templates/journal/journal_page_repos.html:10
 
msgid "Action"
 
msgstr "Działanie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
 
@@ -1690,50 +1687,44 @@ msgid "Date"
 
msgstr "Data"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
 
msgid "From IP"
 
msgstr "z IP"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:63
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "Brak akcji"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25
 
#, fuzzy
 
msgid "Repositories defaults"
 
msgstr "grupy w repozytorium"
 
msgstr "Repozytoria domyślne"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11
 
#, fuzzy
 
msgid "Defaults"
 
msgstr "domyślne"
 
msgstr "Domyślne"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58
 
msgid "Type"
 
msgstr "Typ"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:48
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:72
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80
 
msgid ""
 
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
 
"collaborators."
 
msgstr ""
 
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
 
"jako współpracownicy."
 
msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators."
 
msgstr "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych jako współpracownicy."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
 
msgid "Enable statistics"
 
msgstr "Włącz statystyki"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:59
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98
 
msgid "Enable statistics window on summary page."
 
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:65
 
@@ -1891,56 +1882,44 @@ msgstr "Uprawnienia administracji"
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "Uprawnienia"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
 
msgid "Default permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to choosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
 
msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
 
msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
 
msgid "overwrite existing settings"
 
msgstr "Nadpisz ustawienia"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:50
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Repozytorium grupy"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository group will be reset to choosen"
 
" permission, note that all custom default permission on repositories "
 
"group will be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
 
msgid "All default permissions on each repository group will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories group will be lost"
 
msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Rejestracja"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:77
 
msgid "Repository creation"
 
msgstr "Tworzenie repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:85
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
 
@@ -2103,43 +2082,38 @@ msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony"
 
msgid "Cache"
 
msgstr "Pamięć podręczna"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
 
msgid "Invalidate repository cache"
 
msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
 
msgid "Confirm to invalidate repository cache"
 
msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:193
 
msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access repository"
 
" will be cached again"
 
msgstr ""
 
"Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym "
 
"dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
 
msgid "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository will be cached again"
 
msgstr "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:198
 
msgid "List of cached values"
 
msgstr "Lista buforowanych wartości"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
 
msgid "Prefix"
 
msgstr ""
 
msgstr "Prefiks"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:202
 
#, fuzzy
 
msgid "Key"
 
msgstr "Klucz API"
 
msgstr "Klucz"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:117
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
 
msgid "Active"
 
msgstr "Aktywny"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:331
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:333
 
@@ -2147,30 +2121,26 @@ msgstr "Aktywny"
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:224
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:226
 
msgid "Add to public journal"
 
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231
 
msgid ""
 
"All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
 
"public journal"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla "
 
"wszystkich w dzienniku publicznym"
 
msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal"
 
msgstr "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla wszystkich w dzienniku publicznym"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:238
 
msgid "Locking"
 
msgstr "Blokuj"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243
 
msgid "Unlock locked repo"
 
msgstr "Odblokuj zablokowane repo"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243
 
msgid "Confirm to unlock repository"
 
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium"
 
@@ -2180,27 +2150,25 @@ msgid "lock repo"
 
msgstr "blokada repo"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:246
 
msgid "Confirm to lock repository"
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:247
 
msgid "Repository is not locked"
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:252
 
msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
 
msgstr ""
 
"Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp "
 
"anonimowy jest wyłączony"
 
msgstr "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp anonimowy jest wyłączony"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259
 
msgid "Set as fork of"
 
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:268
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list"
 
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:274
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:26
 
msgid "Delete"
 
@@ -2209,33 +2177,26 @@ msgstr "Usuń"
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:115
 
msgid "Remove this repository"
 
msgstr "Usuń to repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:115
 
msgid "Confirm to delete this repository"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:282
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:119
 
#, fuzzy
 
msgid ""
 
"This repository will be renamed in a special way in order to be "
 
"unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it "
 
"from file system please do it manually"
 
msgstr ""
 
"To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było "
 
"niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go "
 
"z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
 
msgid "This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it from file system please do it manually"
 
msgstr "To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
 
msgid "none"
 
msgstr "brak"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
 
msgid "read"
 
msgstr "odczyt"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
 
@@ -2286,50 +2247,51 @@ msgid "Failed to remove user"
 
msgstr "Nie udało się usunąć użytkownika"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:112
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:103
 
msgid "Failed to remove users group"
 
msgstr "Nie udało się usunąć grupy użytkowników"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
 
msgid "Repositories administration"
 
msgstr "Administracja repozytoriami"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:73
 
#, fuzzy
 
msgid "apply to children"
 
msgstr ""
 
msgstr "dotyczy dzieci"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:74
 
msgid ""
 
"Set or revoke permission to all children of that group, including "
 
"repositories and other groups"
 
msgstr ""
 
#, fuzzy
 
msgid "Set or revoke permission to all children of that group, including repositories and other groups"
 
msgstr "Ustawia lub cofa uprawnienia do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym repozytoria oraz innych grup"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:122
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:313
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:315
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:317
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:10
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9
 
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:8
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:15
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15
 
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:9 rhodecode/templates/forks/forks.html:9
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:9
 
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:9
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:9
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:10
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:8
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:11
 
msgid "Home"
 
msgstr "Strona Główna"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13
 
msgid "with"
 
@@ -2361,30 +2323,26 @@ msgstr "Dominująca grupa"
 
msgid "save"
 
msgstr "zapisz"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
 
msgid "Edit repos group"
 
msgstr "Edytuj grupy repo"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
 
msgid "edit repos group"
 
msgstr "edytuj grupy repo"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70
 
msgid ""
 
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other"
 
" groups and repositories inside"
 
msgstr ""
 
"Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do "
 
"wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
 
msgid "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other groups and repositories inside"
 
msgstr "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
 
msgid "Repositories groups administration"
 
msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
 
msgid "ADD NEW GROUP"
 
msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
 
msgid "Number of toplevel repositories"
 
msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"
 
@@ -2395,30 +2353,30 @@ msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"
 
msgid "action"
 
msgstr "działanie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:259
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:121
 
msgid "delete"
 
msgstr "usuń"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55
 
#, fuzzy, python-format
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
 
msgstr[1] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 
msgstr[2] "Potwierdz aby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
 
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:63
 
msgid "There are no repositories groups yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze grup repozytoriów"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
 
msgid "Settings administration"
 
msgstr "Ustawienia administracji"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
 
@@ -2442,44 +2400,34 @@ msgstr "usuń"
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
 
msgid "Remap and rescan repositories"
 
msgstr "Mapowanie i skanowanie repozytorów"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
 
msgid "rescan option"
 
msgstr "ponowne skanowanie opcji"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
 
msgid ""
 
"In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers "
 
"in the database check this option to scan obsolete data in database and "
 
"remove it."
 
msgstr ""
 
"W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są "
 
"pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a "
 
"następnie usunie je z bazy danych."
 
msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
 
msgstr "W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a następnie usunie je z bazy danych."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
 
msgid "destroy old data"
 
msgstr "zniszcz stare dane"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
 
msgid ""
 
"Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete "
 
"if `destroy` flag is checked "
 
msgstr ""
 
"Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również "
 
"nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
 
msgid "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if `destroy` flag is checked "
 
msgstr "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46
 
msgid "Rescan repositories"
 
msgstr "Skanuj ponownie repozytoria"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:52
 
msgid "Whoosh indexing"
 
msgstr "indeksowanie Whoosh"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:60
 
msgid "index build option"
 
msgstr "opcja budowania indeksowania"
 
@@ -2510,27 +2458,26 @@ msgstr "GA kod"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:178
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:268
 
msgid "Save settings"
 
msgstr "Zapisz ustawienia"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:119
 
msgid "Visualisation settings"
 
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
 
#, fuzzy
 
msgid "General"
 
msgstr "włącz"
 
msgstr "Główne"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
 
msgid "Use lightweight dashboard"
 
msgstr "Użyj lekkiego pulpitu"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Ikony"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144
 
msgid "Show public repo icon on repositories"
 
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
 
@@ -2551,30 +2498,26 @@ msgstr "Stylizacja rozpoznanych meta tagów:"
 
msgid "VCS settings"
 
msgstr "VCS ustawienia"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:196
 
msgid "Web"
 
msgstr "www"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:201
 
msgid "require ssl for vcs operations"
 
msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203
 
msgid ""
 
"RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it "
 
"will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
 
msgstr ""
 
"RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL "
 
"zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
 
msgid "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
 
msgstr "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:209
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Aktualizacja"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:214
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:218
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
 
@@ -2595,57 +2538,43 @@ msgstr "zaawansowane ustawienia"
 
msgid "Mercurial Extensions"
 
msgstr "Rozszerzenia Mercurial"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:240
 
msgid "largefiles extensions"
 
msgstr "rozszerzenia dużych pliów"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:244
 
msgid "hgsubversion extensions"
 
msgstr "rozszerzenia hgsubversion"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:246
 
msgid ""
 
"Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote "
 
"locations"
 
msgstr ""
 
"Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z "
 
"zdalnych lokalizacji svn"
 
msgid "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote locations"
 
msgstr "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z zdalnych lokalizacji svn"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:256
 
msgid "Repositories location"
 
msgstr "Położenie repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:261
 
msgid ""
 
"This a crucial application setting. If you are really sure you need to "
 
"change this, you must restart application in order to make this setting "
 
"take effect. Click this label to unlock."
 
msgstr ""
 
"To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to "
 
"zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania "
 
"lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
 
msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
 
msgstr "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:262
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:221
 
msgid "unlock"
 
msgstr "odblokowany"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:263
 
msgid ""
 
"Location where repositories are stored. After changing this value a "
 
"restart, and rescan is required"
 
msgstr ""
 
"Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości "
 
"jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
 
msgid "Location where repositories are stored. After changing this value a restart, and rescan is required"
 
msgstr "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:283
 
msgid "Test Email"
 
msgstr "Test e-maila"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:291
 
msgid "Email to"
 
msgstr "E-mail do"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:299
 
msgid "Send"
 
msgstr "Wyślij"
 
@@ -2707,30 +2636,26 @@ msgstr "Nowe hasło"
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:151
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108
 
msgid "Inherit default permissions"
 
msgstr "Dziedziczą uprawnienia domyślne"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:156
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113
 
#, python-format
 
msgid ""
 
"Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below "
 
"options does not have any action"
 
msgstr ""
 
"Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej "
 
"opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
 
msgid "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below options does not have any action"
 
msgstr "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:162
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Utwórz repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:170
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:127
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Rozwidlenie repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:190
 
@@ -3001,25 +2926,26 @@ msgstr "Dziennik"
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Wyloguj się"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:144
 
msgid "Switch repository"
 
msgstr "Przełącz repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:146
 
msgid "Products"
 
msgstr "Produkty"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:152
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:182 rhodecode/templates/base/root.html:47
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:182
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:47
 
msgid "loading..."
 
msgstr "wczytywanie..."
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:158
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:160
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:162
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:15
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Podsumowanie"
 

	
 
@@ -3055,25 +2981,26 @@ msgstr "Opcje"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:204
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:206
 
msgid "repository settings"
 
msgstr "ustawienia repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:210
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
 
msgid "fork"
 
msgstr "gałąż"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:212 rhodecode/templates/base/root.html:50
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:212
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:50
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:43
 
msgid "Open new pull request"
 
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:215
 
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21
 
msgid "Compare fork"
 
msgstr "Porównaj rozwidlenie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:217
 
msgid "search"
 
msgstr "szukaj"
 
@@ -3086,25 +3013,24 @@ msgstr "zablokowane"
 
msgid "repositories groups"
 
msgstr "grupy w repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:236
 
msgid "users groups"
 
msgstr "grupy użytkowników"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:237
 
msgid "permissions"
 
msgstr "uprawnienia"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:239
 
#, fuzzy
 
msgid "defaults"
 
msgstr "domyślne"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:240
 
msgid "settings"
 
msgstr "ustawienia"
 

	
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:251
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:253
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Obserwowane"
 

	
 
@@ -3206,27 +3132,26 @@ msgstr[2] "pokazano %d w rewizjach %d"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
 
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19
 
#, python-format
 
msgid "compare fork with %s"
 
msgstr "porównaj gałęzie %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
 
#, fuzzy
 
msgid "Compare fork with parent"
 
msgstr "porównaj fork w rodzicem"
 
msgstr "porównaj gałąź w rodzicem"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:49
 
msgid "Show"
 
msgstr "Wyświetl"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:74
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:375
 
msgid "show more"
 
msgstr "pokaż więcej"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:78
 
msgid "Affected number of files, click to show more details"
 
@@ -3310,26 +3235,27 @@ msgid "affected %s files"
 
msgstr "zarażone pliki %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
 
#, python-format
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s Grupy zmian"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Grupy zmian"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:52
 
#, fuzzy
 
msgid "No children"
 
msgstr ""
 
msgstr "Brak dzieci"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
 
msgid "raw diff"
 
msgstr "raw różnic"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:71
 
msgid "patch diff"
 
msgstr "poprawka różnic"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
 
@@ -3348,61 +3274,59 @@ msgstr[2] "%d komentarzy"
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:76
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
 
#, python-format
 
msgid "(%d inline)"
 
msgid_plural "(%d inline)"
 
msgstr[0] "(%d linii)"
 
msgstr[1] "(%d linii)"
 
msgstr[2] "(%d linii)"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:122
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:44
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:76
 
#, fuzzy, python-format
 
#, python-format
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s plik zmieniony"
 
msgstr[1] "%s plików zmienionych"
 
msgstr[2] "%s plików zmienionych"
 
msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
 
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
 
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:124
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:46
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:78
 
#, fuzzy, python-format
 
#, python-format
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s plik zmieniony z %s inserjcami i %s usunieciami"
 
msgstr[1] "%s plików zmienionych z %s inserjcami i %s usunieciami"
 
msgstr[2] "%s plików zmienionych z %s inserjcami i %s usunieciami"
 
msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
 
msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
 
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42
 
msgid "Submitting..."
 
msgstr "Przesyłanie..."
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:45
 
msgid "Commenting on line {1}."
 
msgstr "Komentując linię {1}."
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:46
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:121
 
#, python-format
 
msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
 
msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia."
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123
 
msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
 
msgstr ""
 
"Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do "
 
"użytkownika strony"
 
msgstr "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do użytkownika strony"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:143
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Komentarz"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:60
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Ukryj"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67
 
@@ -3431,58 +3355,56 @@ msgstr "Skomentuj i zamknij"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s Zestawienie zmian"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29
 
msgid "Compare View"
 
msgstr "Wyświetl Porównanie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
 
#, fuzzy
 
msgid "Show combined compare"
 
msgstr "pokaż online komentarz"
 
msgstr "Pokaż połączone porównaj"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "pliki naruszone"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19
 
msgid "show full diff for this file"
 
msgstr "pokaż pełną edycja tego pliku"
 

	
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27
 
msgid "show inline comments"
 
msgstr "pokaż online komentarz"
 

	
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 

	
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69
 
#, fuzzy, python-format
 
#, python-format
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Wyswietlane %s commit"
 
msgstr[1] "Wyswietlane %s commits"
 
msgstr[2] "Wyswietlane %s commits"
 
msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
 
msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
 
msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"
 

	
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:52
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:84
 
#, fuzzy
 
msgid "No files"
 
msgstr "pliki"
 
msgstr "Brak plików"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:43
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Gałąź"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:60
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:89
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:77
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Repozytorium mercurial"
 
@@ -3518,99 +3440,89 @@ msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:109
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:111
 
#, python-format
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"
 

	
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:10
 
#, fuzzy
 
msgid "New status$"
 
msgstr "zmień status"
 
msgstr "Nowy status$"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
 
#, fuzzy
 
msgid "This is a notification from RhodeCode."
 
msgstr "To jest powiadomienie z strony"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4
 
msgid "Hello"
 
msgstr ""
 
msgstr "Witaj"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6
 
msgid "We received a request to create a new password for your account."
 
msgstr ""
 
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta."
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:8
 
msgid "You can generate it by clicking following URL"
 
msgstr ""
 
msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej:"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:12
 
msgid "If you didn't request new password please ignore this email."
 
msgstr ""
 
msgstr "Jeśli nie chcesz wygenerować nowego hasła to zignoruj tą wiadomość."
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4
 
#, python-format
 
msgid ""
 
"User %s opened pull request for repository %s and wants you to review "
 
"changes."
 
msgstr ""
 
msgid "User %s opened pull request for repository %s and wants you to review changes."
 
msgstr "Użytkownik %s zgłosił wniosek połączenia w repozytorium %s i chce żeby sprawdzić zmiany."
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:5
 
#, fuzzy
 
msgid "title"
 
msgstr "Tytuł"
 
msgstr "tytuł"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
 
msgid "description"
 
msgstr "opis"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:11
 
msgid "revisions for reviewing"
 
msgstr ""
 
msgstr "korekty dotyczące rewizji"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:18
 
#, fuzzy
 
msgid "View this pull request here"
 
msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"
 
msgstr "Wyświetl prośby pobrania tutaj"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:4
 
#, fuzzy, python-format
 
#, python-format
 
msgid "User %s commented on pull request #%s for repository %s"
 
msgstr ""
 
"Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla "
 
"repozytorium %s"
 
msgstr "Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla repozytorium %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:10
 
#, fuzzy
 
msgid "New status"
 
msgstr "zmień status"
 
msgstr "Nowy status"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:14
 
msgid "View this comment here"
 
msgstr ""
 
msgstr "Zobacz ten komentarz tutaj"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:4
 
#, fuzzy
 
msgid "A new user have registered in RhodeCode"
 
msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"
 
msgstr "Nowy użytkownik został zarejestrowany na stronie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:9
 
msgid "View this user here"
 
msgstr ""
 
msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj"
 

	
 
#: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46
 
#, python-format
 
msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
 
msgstr "Zostaniesz przekierowany do %s za %s sekund"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
 
#, python-format
 
msgid "%s File diff"
 
msgstr "%s Pliki różnic"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
 
@@ -3762,40 +3674,38 @@ msgstr "Edycja pliku"
 
msgid "History"
 
msgstr "Historia"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:9
 
msgid "diff to revision"
 
msgstr "różnice do rewizji"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:10
 
msgid "show at revision"
 
msgstr "wskaż zmiany"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11
 
#, fuzzy
 
msgid "show full history"
 
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
 
msgstr "pokaż pełną historię"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16
 
#, python-format
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s autor"
 
msgstr[1] "%s autorzy"
 
msgstr[2] "%s autorzy"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:6
 
#, fuzzy
 
msgid "Load file history"
 
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
 
msgstr "Załaduj historię pliku"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:21
 
msgid "show source"
 
msgstr "pokaż źródło"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:44
 
#, python-format
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Plik binarny (%s)"
 

	
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:53
 
msgid "File is too big to display"
 
@@ -4011,27 +3921,26 @@ msgstr[2] "%d recenzentów"
 
msgid "pull request was reviewed by all reviewers"
 
msgstr "połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów"
 

	
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:58
 
msgid "Created on"
 
msgstr "Utworzono"
 

	
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:65
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Wyświetl porównanie"
 

	
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112
 
#, fuzzy
 
msgid "reviewer"
 
msgstr "%d recenzent"
 
msgstr "recenzent"
 

	
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
 
msgid "all pull requests"
 
msgstr "wszystkie prośby połączenia gałęzi"
 

	
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12
 
msgid "All pull requests"
 
msgstr "Wszystkie prośby połączenia gałęzi"
 

	
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:27
 
msgid "Closed"
 
msgstr "Zamknięte"
 
@@ -4080,32 +3989,30 @@ msgstr "Nazwy plików"
 
#: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35
 
#: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
 
#: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "Brak uprawnień"
 

	
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Settings"
 
msgstr "Ustawienia %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:102
 
#, fuzzy
 
msgid "Delete repository"
 
msgstr "[skasowane] repozytorium"
 
msgstr "Usuń repozytorium"
 

	
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:109
 
#, fuzzy
 
msgid "Remove repo"
 
msgstr "usuń"
 
msgstr "Usuń repo"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Shortlog"
 
msgstr "%s Lista zmian"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:15
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:19
 
msgid "shortlog"
 
msgstr "lista zmian"
 

	
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
 
@@ -4287,27 +4194,26 @@ msgid "file changed"
 
msgstr "plik zmieniony"
 

	
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:670
 
msgid "file removed"
 
msgstr "plik usunięty"
 

	
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Tags"
 
msgstr "Etykiety pliku %s"
 

	
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:29
 
#, fuzzy
 
msgid "Compare tags"
 
msgstr "porównanie"
 
msgstr "Porównaj tagi"
 

	
 
#~ msgid ""
 
#~ "%s repository is not mapped to db"
 
#~ " perhaps it was created or renamed"
 
#~ " from the file system please run "
 
#~ "the application again in order to "
 
#~ "rescan repositories"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "%s repozytorium nie jest mapowane do "
 
#~ "db może zostało utworzone lub zmienione"
 
#~ " z systemu plików proszę uruchomić "
 
#~ "aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować"
 
@@ -4316,13 +4222,12 @@ msgstr "porównanie"
 
#~ msgid ""
 
#~ "%s repository is not mapped to db"
 
#~ " perhaps it was moved or renamed  "
 
#~ "from the filesystem please run the "
 
#~ "application again in order to rescan "
 
#~ "repositories"
 
#~ msgstr ""
 
#~ "%s repozytorium nie jest mapowane do "
 
#~ "db może zostało przeniesione lub "
 
#~ "zmienione w systemie plików proszę "
 
#~ "uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie "
 
#~ "przeskanować repozytoria"
 

	
0 comments (0 inline, 0 general)