Changeset - 7ad37147f4f4
[Not reviewed]
default
0 1 0
Oleksandr Shtalinberg - 6 years ago 2019-11-11 15:59:18
o.shtalinberg@gmail.com
Grafted from: 127f65cdd7b1
i18n: updated translation for Ukrainian

Currently translated at 53.2% (582 of 1093 strings)
1 file changed with 506 insertions and 0 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/uk/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -382,352 +382,386 @@ msgstr "Писати"
 
msgid "Admin"
 
msgstr "Адмін"
 

	
 
msgid "Disabled"
 
msgstr "Вимкнуто"
 

	
 
msgid "Allowed with manual account activation"
 
msgstr "Дозволено з ручною активацією облікового запису"
 

	
 
msgid "Allowed with automatic account activation"
 
msgstr "Дозволено з автоматичною активацію облікового запису"
 

	
 
msgid "Manual activation of external account"
 
msgstr "Ручна Активація зовнішнього акаунту"
 

	
 
msgid "Automatic activation of external account"
 
msgstr "Автоматична Активація зовнішнього акаунту"
 

	
 
msgid "Enabled"
 
msgstr "Увімкнено"
 

	
 
msgid "Global permissions updated successfully"
 
msgstr "Глобальні права успішно оновлено"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of permissions"
 
msgstr "Сталася помилка під час оновлення прав"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
 
msgstr "Сталася помилка при створенні repository group %s"
 

	
 
msgid "Created repository group %s"
 
msgstr "Створена група репозиторіїв %s"
 

	
 
msgid "Updated repository group %s"
 
msgstr "Оновлено групу репозиторіїв %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
 
msgstr "Сталася помилка при оновленні repository group %s"
 

	
 
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
 
msgstr "Ця група містить %s репозиторії, і їх неможливо видалити"
 

	
 
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
 
msgstr "Ця група містить %s підгрупи і не може бути видалена"
 

	
 
msgid "Removed repository group %s"
 
msgstr "Видалена група репозиторіїв %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
 
msgstr "Сталася помилка під час видалення групи репохиторіїв %s"
 

	
 
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
 
msgstr "Неможливо відкликати дозвіл для себе як адміністратора"
 

	
 
msgid "Repository group permissions updated"
 
msgstr "Оновлено дозволи групи репозиторіїв"
 

	
 
msgid "An error occurred during revoking of permission"
 
msgstr "Сталася помилка під час відкликання прав"
 

	
 
msgid "Error creating repository %s"
 
msgstr "Помилка створення репозиторію  %s"
 

	
 
msgid "Created repository %s from %s"
 
msgstr "Створено репозиторій  %s з %s"
 

	
 
msgid "Forked repository %s as %s"
 
msgstr "Роздвоєно репозиторій %s як %s"
 

	
 
msgid "Created repository %s"
 
msgstr "Створено репозиторій %s"
 

	
 
msgid "Repository %s updated successfully"
 
msgstr "Репозиторій %s успішно оновлений"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of repository %s"
 
msgstr "Сталася помилка при оновленні репозиторію %s"
 

	
 
msgid "Detached %s forks"
 
msgstr "Від'єднано %s forks"
 

	
 
msgid "Deleted %s forks"
 
msgstr "Видалено %s forks"
 

	
 
msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Видалений репозиторій %s"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr "Неможливо видалити репозиторій %s, що ще має forks"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Сталася помилка під час видалення %s"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Права доступів до репозиторіїв оновлено"
 

	
 
msgid "Field validation error: %s"
 
msgstr "Помилка перевірки поля: %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Сталася помилка під час створення поля: %r"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Під час видалення поля виникла помилка"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Не fork --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Оновлено видимість репозиторія в публічному журналі"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr ""
 
"Сталася помилка під час налаштувань цього репозиторію в публічному журналі"
 

	
 
msgid "Nothing"
 
msgstr "Нічого"
 

	
 
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
 
msgstr "Позначено репозиторій %s як відгалуження від %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during this operation"
 
msgstr "Сталася помилка під час виконання цієї операції"
 

	
 
msgid "Cache invalidation successful"
 
msgstr "Інвалідація кешу успішна"
 

	
 
msgid "An error occurred during cache invalidation"
 
msgstr "Сталася помилка під час Анулювання кеша"
 

	
 
msgid "Pulled from remote location"
 
msgstr "Витягнуто з віддаленого місця"
 

	
 
msgid "An error occurred during pull from remote location"
 
msgstr "Сталася помилка під час витягування з віддаленого розташування"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
 
msgstr "Під час видалення статистики репозиторію сталася помилка"
 

	
 
msgid "Updated VCS settings"
 
msgstr "Оновлені налаштування VCS"
 

	
 
msgid ""
 
"Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
 
"missing"
 
msgstr ""
 
"Не вдається активувати підтримку hgsubversion. Бібліотека \"hgsubversion"
 
"\" відсутня"
 

	
 
msgid "Error occurred while updating application settings"
 
msgstr "Під час оновлення параметрів застосунку сталася помилка"
 

	
 
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
 
msgstr "Репозиторії успішно перескановано. Додано: %s. Видалено: %s."
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "До оновлення %s репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Оновлені параметри застосунку"
 

	
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Оновлені параметри візуалізації"
 

	
 
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr "Під час оновлення параметрів візуалізації сталася помилка"
 

	
 
msgid "Please enter email address"
 
msgstr "Будь ласка, введіть адресу електронної пошти"
 

	
 
msgid "Send email task created"
 
msgstr "Надіслати електронною поштою завдання створено"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Hook вже існує"
 

	
 
msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
 
msgstr ""
 
"Вбудовані hooks доступні лише для читання. Будь ласка, використовуйте "
 
"інше ім'я hook."
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Додано новий hook"
 

	
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Оновлено hooks"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
msgstr "Сталася помилка під час створення hook"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Завдання реіндекса Whoosh заплановано"
 

	
 
msgid "Created user group %s"
 
msgstr "Створена Група користувачів %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
 
msgstr "Під час створення групи користувачів  %s сталася помилка"
 

	
 
msgid "Updated user group %s"
 
msgstr "Оновлена група користувачів %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user group %s"
 
msgstr "Сталася помилка під час оновлення групи користувачів %s"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user group"
 
msgstr "Група користувачів успішно видалена"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user group"
 
msgstr "Під час видалення групи користувачів сталася помилка"
 

	
 
msgid "Target group cannot be the same"
 
msgstr "Цільова група не може бути однаковою"
 

	
 
msgid "User group permissions updated"
 
msgstr "Права на групи користувачів оновлені"
 

	
 
msgid "Updated permissions"
 
msgstr "Оновлені дозволи"
 

	
 
msgid "An error occurred during permissions saving"
 
msgstr "Сталася помилка під час збереження дозволів"
 

	
 
msgid "Created user %s"
 
msgstr "Створено користувача %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user %s"
 
msgstr "Під час створення користувача %s сталася помилка"
 

	
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "Користувач успішно оновлений"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user"
 
msgstr "Користувач успішно видалений"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Сталася помилка під час видалення користувача"
 

	
 
msgid "The default user cannot be edited"
 
msgstr "Користувача за промовчанням не можна редагувати"
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "Додана IP-адреса %s в білий список користувача"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Сталася помилка під час додавання IP-адреси"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "Вилучено IP-адресу з білого списку користувачів"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Для виконання цієї дії потрібно бути зареєстрованим користувачем"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Ви повинні бути зареєстровані для перегляду цієї сторінки"
 

	
 
msgid ""
 
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
 
msgstr "Виявлено витік токенів CSRF - всі маркери форми минули"
 

	
 
msgid "Repository not found in the filesystem"
 
msgstr "Репозиторій не знайдено у файловій системі"
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Набір змін для %s %s не знайдено в %s"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Двійковий файл"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Набір змін був занадто великий і було відрізано, використовуйте меню діфф "
 
"для показу цього порівняння"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Не виявлено змін"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Видалено гілку: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Створено тег: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Набір змін %s не знайдено"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Показати всі комбіновані набори змін %s- >%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Порівняйте вигляд"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "і"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s більше"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "редакції"
 

	
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "Ім'я розгалуження %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s"
 
msgstr "Pull request %s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[видалений] репозиторій"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[створено] репозиторій"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[створено] репозиторій як fork"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[forked] репозиторій"
 

	
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[оновлено] репозиторій"
 

	
 
msgid "[downloaded] archive from repository"
 
msgstr "[завантажити] архів з репозиторію"
 

	
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[видалити] репозиторій"
 

	
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[створено] користувач"
 

	
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[оновлений] користувач"
 

	
 
msgid "[created] user group"
 
msgstr "[створено] групу користувачів"
 

	
 
msgid "[updated] user group"
 
msgstr "[оновлено] група користувачів"
 

	
 
msgid "No files"
 
msgstr "Файлів немає"
 

	
 
msgid "new file"
 
msgstr "новий файл"
 

	
 
msgid "rename"
 
msgstr "перейменувати"
 

	
 
msgid "chmod"
 
msgstr "chmod"
 

	
 
msgid "%d day"
 
msgid_plural "%d days"
 
msgstr[0] "%d день"
 
msgstr[1] "%d днів"
 
msgstr[2] "%d дня"
 

	
 
msgid "%d hour"
 
msgid_plural "%d hours"
 
msgstr[0] "%d година"
 
msgstr[1] "%d годин"
 
msgstr[2] "%d години"
 

	
 
msgid "%d minute"
 
msgid_plural "%d minutes"
 
msgstr[0] "%d хвилина"
 
msgstr[1] "%d хвилин"
 
msgstr[2] "%d хвилини"
 

	
 
msgid "%d second"
 
msgid_plural "%d seconds"
 
msgstr[0] "%d секунда"
 
msgstr[1] "%d секунд"
 
msgstr[2] "%d секунди"
 

	
 
msgid "in %s"
 
msgstr "в %s"
 

	
 
msgid "%s ago"
 
msgstr "%s тому"
 

	
 
msgid "in %s and %s"
 
msgstr "у %s і %s"
 

	
 
@@ -841,446 +875,918 @@ msgid "Remove"
 
msgstr "Видалити"
 

	
 
msgid "No additional API keys specified"
 
msgstr "Не вказано додаткових ключів API"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Новий ключ API"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Додати"
 

	
 
msgid "Primary"
 
msgstr "Основний"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити цей email: %s"
 

	
 
msgid "No additional emails specified."
 
msgstr "Не вказано додаткових email."
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Нова електронна адреса"
 

	
 
msgid "Change Your Account Password"
 
msgstr "Зміна Пароля Облікового Запису"
 

	
 
msgid "Current password"
 
msgstr "Поточний пароль"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Новий пароль"
 

	
 
msgid "Confirm new password"
 
msgstr "Підтвердіть новий пароль"
 

	
 
msgid "Current IP"
 
msgstr "Поточний IP"
 

	
 
msgid "Gravatar"
 
msgstr "Gravatar"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Змінити %s Avatar на"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Аватарки відключені"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Репозиторії якими Ви володієте"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Назва"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Ви проглядаєте репозиторії"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Дозволу за замовчуванням"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Глобальні"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "Білий список IP"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Анонімний доступ"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Дозволити анонімний доступ"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Поширюються на всі існуючі репозиторії"
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
 
msgstr "Дозволи для користувача за промовчанням на нові репозиторії."
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Група репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repository groups"
 
msgstr "Застосувати до всіх наявних груп репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
 
msgstr "Дозволи для користувача за промовчанням на нові групи репозиторіів."
 

	
 
msgid "User group"
 
msgstr "Група користувачів"
 

	
 
msgid "Apply to all existing user groups"
 
msgstr "Застосувати до всіх існуючих груп користувачів"
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
 
msgstr ""
 
"Дозволи для користувача за замовчуванням для нових груп користувачів."
 

	
 
msgid "Repository creation with group write access"
 
msgstr "Створення сховища з доступом до групового записування"
 

	
 
msgid "User group creation"
 
msgstr "Створення групи користувачів"
 

	
 
msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
 
msgstr ""
 
"Увімкніть цей параметр, щоб дозволити неадміністраторам створювати групи "
 
"користувачів."
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Репозиторій розгалуження"
 

	
 
msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
 
msgstr ""
 
"Увімкніть цей параметр, щоб дозволити не-адміністраторам fork "
 
"репозиторіїв."
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Реєстрація"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Активація облікового запису зовнішньої автентифікації"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
 
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити IP-адреса: %s"
 

	
 
msgid "All IP addresses are allowed."
 
msgstr "Дозволено всі IP-адреси."
 

	
 
msgid "New IP address"
 
msgstr "Нова ІР-адреса"
 

	
 
msgid "Repository Groups"
 
msgstr "Групи Репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "Назва групи"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "Батьківська група"
 

	
 
msgid "Copy parent group permissions"
 
msgstr "Копіювання дозволів батьківської групи"
 

	
 
msgid "Copy permission set from parent repository group."
 
msgstr "Скопіюйте набір дозволів із батьківської групи репозиторію."
 

	
 
msgid "Add Child Group"
 
msgstr "Додати Дочіру групу"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Параметри"
 

	
 
msgid "Advanced"
 
msgstr "Додатково"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "Дозволи"
 

	
 
msgid "Repository Group: %s"
 
msgstr "Група репозиторію: %s"
 

	
 
msgid "Top level repositories"
 
msgstr "Репозиторії верхнього рівня"
 

	
 
msgid "Total repositories"
 
msgstr "Всього репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Children groups"
 
msgstr "Дочірні групи"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "Створено о"
 

	
 
msgid "Delete this repository group"
 
msgstr "Видалити цю групу репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Not visible"
 
msgstr "Не видно"
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "Видно"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Додати репозиторій"
 

	
 
msgid "Add/Edit groups"
 
msgstr "Додавання/редагування груп"
 

	
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "Група користувачів/користувачів"
 

	
 
msgid "Default"
 
msgstr "За промовчанням"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "Відкликати"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Додати новий"
 

	
 
msgid "Apply to children"
 
msgstr "Застосовувати до дочірніх"
 

	
 
msgid "Both"
 
msgstr "Обидва"
 

	
 
msgid ""
 
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
 
"private repositories and other groups if selected."
 
msgstr ""
 
"Встановіть або скасуйте дозвіл для всіх дітей цієї групи, включно з "
 
"неприватними репозиторіями та іншими групами, якщо вони вибрані."
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "Видалити цю групу"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити цю групу"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "Група репозиторію: %s"
 

	
 
msgid "Repository Groups Administration"
 
msgstr "Адміністрування Груп Репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Number of Top-level Repositories"
 
msgstr "Кількість репозиторіїв верхнього рівня"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "Клонувати віддалений репозиторій"
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "За бажанням виберіть групу, в яку буде розміщено цей репозиторій."
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "Тип сховища для створення."
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "Цільова редакція"
 

	
 
msgid ""
 
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
 
"readme generation"
 
msgstr ""
 
"Стандартна редакція для файлів сторінок, завантажень, повнотекстового "
 
"індексу пошуку та генерації readme"
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "%s створення репозиторію"
 

	
 
msgid "Creating repository"
 
msgstr "Створення репозиторію"
 

	
 
msgid ""
 
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
 
"when this process is finished.repo_name"
 
msgstr ""
 
"Репозиторій \"%(repo_name)s\" створюється, ви будете переспрямовані, коли "
 
"цей процес буде завершено.repo_name"
 

	
 
msgid ""
 
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
 
"Kallithea server logs, or contact administrator."
 
msgstr ""
 
"Вибачте, але помилка сталася під час виконання цієї операції. Будь ласка, "
 
"перевірте журнали сервера Kallithea або зверніться до адміністратора."
 

	
 
msgid "%s Repository Settings"
 
msgstr "Параметри репозиторію %s"
 

	
 
msgid "Extra Fields"
 
msgstr "Додаткові поля"
 

	
 
msgid "Caches"
 
msgstr "Кеши"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "Віддалений"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Статистика"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Батьківський"
 

	
 
msgid "Set"
 
msgstr "Набір"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr "Вручну встановити цей репозиторій як відгалуження іншого зі списку."
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "Видимість публічного журналу"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Видалити з публічного журналу"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "Додати до публічного журналу"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"Усі дії, зроблені в цьому репозиторії, будуть видимими для всіх у "
 
"публічному журналі."
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Підтвердити видалення цього сховища: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Видалити цей репозиторій"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "Від'єднати forks"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "Видалити forks"
 

	
 
msgid "Invalidate Repository Cache"
 
msgstr "Скинути Кеш Репозиторію"
 

	
 
msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
 
"repository will be cached again."
 
msgstr ""
 
"Вручну скинути кеш для цього репозиторію. При першому доступі, сховище "
 
"буде знову кешовано."
 

	
 
msgid "List of Cached Values"
 
msgstr "Список кешованих значень"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "Префікс"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "Ключ"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Активний"
 

	
 
msgid "Label"
 
msgstr "Мітка"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this field: %s"
 
msgstr "Підтвердити видалення цього поля: %s"
 

	
 
msgid "New field key"
 
msgstr "Новий ключ поля"
 

	
 
msgid "New field label"
 
msgstr "Нова мітка поля"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "Введіть коротку мітку"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Опис нового поля"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Введіть опис поля"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Додаткові поля вимкнено."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Приватний Репозиторій"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Форк репозиторію"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "URL-адреса віддаленого сховища"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "Витягнути зміни з віддаленого сховища"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Підтвердьте, щоб витягнути зміни з віддаленого сховища."
 

	
 
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
 
msgstr "У цьому сховищі немає URL-адреси віддаленого сховища."
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "Віддалений репозиторій"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "URL репозиторію"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
 
"pulled from this URL."
 
msgstr ""
 
"Опціонально: URL-адреса віддаленого сховища. Якщо встановлено, сховище "
 
"можна витягнути з цієї URL-адреси."
 

	
 
msgid "Type name of user"
 
msgstr "Введіть ім'я користувача"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Змінити власника цього сховища."
 

	
 
msgid "Processed commits"
 
msgstr "Оброблені коміти"
 

	
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr "Оброблений прогрес"
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Скинути статистику"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Підтвердьте видалення поточної статистики."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Адміністрування Репозиторіїв"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr "Стан"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Адміністрування параметрів"
 

	
 
msgid "VCS"
 
msgstr "VCS"
 

	
 
msgid "Remap and Rescan"
 
msgstr "Ремап та Рескан"
 

	
 
msgid "Visual"
 
msgstr "Візуальний"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Хуки"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "Повнотекстовий пошук"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "Інформація про систему"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "Надіслати тестовий лист на адресу"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Надіслати"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Брендинг сайту"
 

	
 
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
 
msgstr "Встановіть власну назву для Сервісу Kallithea."
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Область автентифікації HTTP"
 

	
 
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
 
msgstr "HTML/JavaScript/CSS блок налаштування"
 

	
 
msgid "ReCaptcha public key"
 
msgstr "ReCaptcha публічний ключ"
 

	
 
msgid "Public key for reCaptcha system."
 
msgstr "Публічний ключ для системи reCaptcha."
 

	
 
msgid "ReCaptcha private key"
 
msgstr "Приватний ключ ReCaptcha"
 

	
 
msgid ""
 
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
 
"on registration."
 
msgstr ""
 
"Приватний ключ для системи reCaptcha. Встановлення цього значення "
 
"дозволить вмикнути капчу при реєстрації."
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Зберегти налаштування"
 

	
 
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
 
msgstr "Вбудовані хуки Mercurial (лише для читання)"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Користувацькі хуки"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Не вдалося видалити хук"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "Параметри пересканування"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Видалення записів відсутніх репозиторіїв"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
 
msgstr ""
 
"Позначте цей пункт, щоб видалити всі коментарі, запити на пул-реквести та "
 
"інші записи, пов'язані з репозиторіями, які більше не існують в файловій "
 
"системі."
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Скинути кеш для всіх репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr ""
 
"Відмітьте це, щоб перезавантажити дані і очистити ключі кешу для всіх "
 
"репозиторіїв."
 

	
 
msgid "Install Git hooks"
 
msgstr "Встановити Git хуки"
 

	
 
msgid ""
 
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
 
"Current hooks will be updated to the latest version."
 
msgstr ""
 
"Перевірити, чи є в Git хуки для кожного репозиторію. Поточні хуки буде "
 
"оновлено до останньої версії."
 

	
 
msgid "Overwrite existing Git hooks"
 
msgstr "Перезаписати існуючі хуки Git"
 

	
 
msgid ""
 
"If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
 
"not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
 
"custom git hooks you may have deployed by hand!"
 
msgstr ""
 
"При установці Git хуків, перезаписати будь-які існуючі хуки, навіть якщо "
 
"вони, здається, не приходять з Каллітея. Увага: ця операція знищить будь-"
 
"які користувацькі хуки Git які ви, можливо, розгорнули вручну!"
 

	
 
msgid "Rescan Repositories"
 
msgstr "Пересканувати Репозиторії"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Параметри побудови індексу"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Побудувати з нуля"
 

	
 
msgid ""
 
"This option completely reindexeses all of the repositories for proper "
 
"fulltext search capabilities."
 
msgstr ""
 
"Цей варіант повністю переіндексує репозиторії для правильного "
 
"функціонування повнотекстового пошуку."
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Переіндексувати"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "Перевірка оновлень..."
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Версія Kallithea"
 

	
 
msgid "Kallithea configuration file"
 
msgstr "Файл конфігурації Kallithea"
 

	
 
msgid "Python version"
 
msgstr "Версія Python"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "Платформа"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Git версія"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr "Git шлях"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Пакети Python"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Показати розмір сховища після push"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Оновлення репозиторію після push (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Mercurial  розширення"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Увімкнути розширення largefiles"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Увімкнути розширення hgsubversion"
 

	
 
msgid ""
 
"Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
 
"Subversion repositories while converting them to Mercurial."
 
msgstr ""
 
"Потрібна установка бібліотеки hgsubversion. Дозволяє клонувати віддалені "
 
"сховища Subversion під час перетворення їх у Mercurial."
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Розташування репозиторіїв"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Клацніть, щоб розблокувати. Ви повинні перезапустити Kallithea для того, "
 
"щоб ця настройка набула чинності."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Загальні"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Використовувати додаткові поля сховища"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "Дозволяє зберігати додаткові настроювані поля для кожного сховища."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Показати версію Kallithea"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr ""
 
"Показує або приховує номер версії Kallithea, відображений у нижньому "
 
"колонтитулі."
 

	
 
msgid "Show user Gravatars"
 
msgstr "Показати Gravatars користувача"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Розмір сторінки репозиторію"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Кількість елементів, що відображаються на сторінках сховища перед "
 
"показаним нумерацією."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Розмір адмін сторінки"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Кількість елементів, що відображаються в сітках адміністратора сторінки "
 
"до відображення нумерації."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Іконки"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Показати піктограму загальнодоступного сховища на сховищах"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Показати значок приватної репозиторію на репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Показати публічні/приватні значки поруч із назвами сховищ."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Мета-теги"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Файли"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Запити Pull Requests"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Параметри"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Порівняти Вилки"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Порівняти"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Пошук"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Слідувати"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Не слідкувати"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Форк"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Створити Pull-Запит"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Переключитися на"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Збігів не знайдено"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Показати недавню активність"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Публічний журнал"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Пошук в репозиторіях"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Увійти в свій аккаунт"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Забули пароль?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Не маєте облікового запису?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Вийти"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Створення репозиторіїв"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Створення груп користувачів"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Показати"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Ще не визначено жодних дозволів"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Права"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Змінити права"
 

	
 
msgid "Retry"
 
msgstr "Повторити"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Надсилання…"
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Не вдається опублікувати"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Додати ще один коментар"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Група"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Завантаження..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "завантаження..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Пошук усічений"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Немає відповідних файлів"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Згорнути відмінності"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "Розгорнути відмінність"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "Немає змін"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Не вдалося відкликати дозвіл"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Виберіть набір змін"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Укажіть набір змін"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Натисніть для сортування за зростанням"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "Натисніть для сортування за спаданням"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Записів не знайдено."
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Помилка даних."
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Завантаження..."
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Зняти позначення"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Поки що немає змін"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "Вилучено"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "Змінено"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "Додано"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "Розгорнути повідомлення про фіксацію"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s коментарів"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Закладка %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Тег %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Branch %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s Changeset"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Стан набору змін"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "Злити"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "Замінено на:"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "Все одно Відображати всі відмінності"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "коментар"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "Без назви"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Зміна статусу:"
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "файли"
 

	
 
msgid "Show more"
 
msgstr "Показати більше"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "файли змінено"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "вилучені файли"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "Фіксація"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "файл додано"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "файл змінено"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "файл видалено"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Відгалуження з"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Клонувати з"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "URL клону"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Популярні файли"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "Завантажити"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Завантажень немає"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Завантаження відключені для цього репозиторію"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Скачати як zip"
 

	
 
msgid "With subrepos"
 
msgstr "З підрепо"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Канал"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Останні зміни"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Швидкий старт"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Додайте або завантажте файли безпосередньо через Kallithea"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Існуючий репозиторій?"
0 comments (0 inline, 0 general)