Changeset - 89556b64e159
[Not reviewed]
beta
0 1 2
Marcin Kuzminski - 13 years ago 2012-11-27 20:02:42
marcin@python-works.com
added polish translation
3 files changed with 4014 insertions and 1 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
rhodecode/config/deployment.ini_tmpl
Show inline comments
 
@@ -51,13 +51,13 @@ prefix = /<your-prefix>
 
[app:main]
 
use = egg:rhodecode
 
#filter-with = proxy-prefix
 
full_stack = true
 
static_files = true
 
# Optional Languages
 
# en, fr, ja, pt_BR, zh_CN, zh_TW
 
# en, fr, ja, pt_BR, zh_CN, zh_TW, pl
 
lang = en
 
cache_dir = %(here)s/data
 
index_dir = %(here)s/data/index
 
app_instance_uuid = ${app_instance_uuid}
 
cut_off_limit = 256000
 
vcs_full_cache = True
rhodecode/i18n/pl/LC_MESSAGES/rhodecode.mo
Show inline comments
 
new file 100644
 
binary diff not shown
rhodecode/i18n/pl/LC_MESSAGES/rhodecode.po
Show inline comments
 
new file 100644
 
# English translations for rhodecode.
 
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
 
# This file is distributed under the same license as the rhodecode project.
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
# Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012.
 
# Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012.
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n"
 
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 20:30+0200\n"
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 03:42+0200\n"
 
"Last-Translator: Nemo <areczek01@gmail.com>\n"
 
"Language-Team: Test\n"
 
"Language: pl\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
 
 
#: rhodecode/controllers/changelog.py:94
 
msgid "All Branches"
 
msgstr "Wszystkie gałęzie"
 
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:83
 
msgid "show white space"
 
msgstr "pokazuj spacje"
 
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:90
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:97
 
msgid "ignore white space"
 
msgstr "ignoruj pokazywanie spacji"
 
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:157
 
#, python-format
 
msgid "%s line context"
 
msgstr "%s linia w kontekście"
 
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:333
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:348
 
#: rhodecode/lib/diffs.py:70
 
msgid "binary file"
 
msgstr "plik binarny"
 
 
#: rhodecode/controllers/changeset.py:408
 
msgid "Changing status on a changeset associated witha closed pull request is not allowed"
 
msgstr ""
 
"Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest "
 
"niedozwolona"
 
 
#: rhodecode/controllers/compare.py:69
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 
 
#: rhodecode/controllers/error.py:69
 
msgid "Home page"
 
msgstr "Strona główna"
 
 
#: rhodecode/controllers/error.py:98
 
msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr "Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej składni."
 
 
#: rhodecode/controllers/error.py:101
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
 
 
#: rhodecode/controllers/error.py:103
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"
 
 
#: rhodecode/controllers/error.py:105
 
msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "Zasób nie został znaleziony"
 
 
#: rhodecode/controllers/error.py:107
 
msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
 
msgstr "Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie żądania."
 
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:49
 
#, python-format
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"
 
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:50
 
#, python-format
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s zasilać"
 
 
#: rhodecode/controllers/feed.py:75
 
msgid "commited on"
 
msgstr "komunikaty w"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:84
 
msgid "click here to add new file"
 
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:85
 
#, python-format
 
msgid "There are no files yet %s"
 
msgstr "Brak plików %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:239
 
#: rhodecode/controllers/files.py:299
 
#, python-format
 
msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:266
 
#, python-format
 
msgid "Edited %s via RhodeCode"
 
msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:271
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Bez zmian"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:282
 
#: rhodecode/controllers/files.py:346
 
#, python-format
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Committ wykonany do %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:287
 
#: rhodecode/controllers/files.py:352
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:318
 
#, python-format
 
msgid "Added %s via RhodeCode"
 
msgstr "Dodano %s poprzez RhodeCode"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:332
 
msgid "No content"
 
msgstr "Brak treści"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:336
 
msgid "No filename"
 
msgstr "Brak nazwy pliku"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:378
 
msgid "downloads disabled"
 
msgstr "Pobieranie wyłączone"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:389
 
#, python-format
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Nieznana wersja %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:391
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Puste repozytorium"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:393
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Nieznany typ archiwum"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:494
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Różnice"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:495
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:72
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:232
 
#: rhodecode/model/scm.py:543
 
msgid "Branches"
 
msgstr "Gałęzie"
 
 
#: rhodecode/controllers/files.py:496
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:233
 
#: rhodecode/model/scm.py:554
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Etykiety"
 
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:73
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:90
 
#, python-format
 
msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
 
msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
 
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:133
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:72
 
#, python-format
 
msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the file system please run the application again in order to rescan repositories"
 
msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub zmienione z systemu plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
 
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:167
 
#, python-format
 
msgid "forked %s repository as %s"
 
msgstr "gałęzi %s w repozytorium %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/forks.py:181
 
#, python-format
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
 
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:202
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:239
 
msgid "public journal"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:206
 
#: rhodecode/controllers/journal.py:243
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:220
 
msgid "journal"
 
msgstr "dziennik"
 
 
#: rhodecode/controllers/login.py:143
 
msgid "You have successfully registered into rhodecode"
 
msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"
 
 
#: rhodecode/controllers/login.py:164
 
msgid "Your password reset link was sent"
 
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
 
 
#: rhodecode/controllers/login.py:184
 
msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
 
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"
 
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
 
#: rhodecode/model/scm.py:549
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Zakładki"
 
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:158
 
msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars"
 
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi wymaga tytułu z min. 3 znakami"
 
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:160
 
msgid "error during creation of pull request"
 
msgstr "błąd podczas tworzenia prośby o łączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:181
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:184
 
msgid "Error occurred during sending pull request"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:217
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 
 
#: rhodecode/controllers/search.py:131
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go."
 
 
#: rhodecode/controllers/search.py:136
 
msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
 
msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh"
 
 
#: rhodecode/controllers/search.py:140
 
msgid "An error occurred during this search operation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania tej operacji"
 
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:107
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:266
 
#, python-format
 
msgid "Repository %s updated successfully"
 
msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane"
 
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:125
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:284
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during update of repository %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:143
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:302
 
#, python-format
 
msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed  from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
 
msgstr "%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało przeniesione lub zmienione w systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby ponownie przeskanować repozytoria"
 
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:155
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:314
 
#, python-format
 
msgid "deleted repository %s"
 
msgstr "usunięte repozytorium %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/settings.py:159
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:324
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:330
 
#, python-format
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:138
 
msgid "No data loaded yet"
 
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
 
 
#: rhodecode/controllers/summary.py:142
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:148
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
 
msgid "BASE"
 
msgstr "PODSTAWA"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
 
msgid "ONELEVEL"
 
msgstr "JEDEN POZIOM"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52
 
msgid "SUBTREE"
 
msgstr "DRZEWO PODRZĘDNE"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
 
msgid "NEVER"
 
msgstr "NIGDY"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
 
msgid "ALLOW"
 
msgstr "POZWÓL"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
 
msgid "TRY"
 
msgstr "WYPRÓBUJ"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
 
msgid "DEMAND"
 
msgstr "ZAPYTANIE"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:60
 
msgid "HARD"
 
msgstr "TWARDY"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
 
msgid "No encryption"
 
msgstr "Bez szyfrowania"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
 
msgid "LDAPS connection"
 
msgstr "Połączenie LDAP"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:66
 
msgid "START_TLS on LDAP connection"
 
msgstr "START_TLS dla połączenia LDAP"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:126
 
msgid "Ldap settings updated successfully"
 
msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:130
 
msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
 
msgstr "Nie można uaktywnić ldap.\"Python-ldap\" brakuje library."
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:147
 
msgid "error occurred during update of ldap settings"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień ldap"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
 
msgid "None"
 
msgstr "Brak"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60
 
msgid "Read"
 
msgstr "Odczyt"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61
 
msgid "Write"
 
msgstr "Zapis"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:122
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:197
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:337
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:339
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:341
 
msgid "Admin"
 
msgstr "Administracja"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
 
msgid "disabled"
 
msgstr "wyłączona"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67
 
msgid "allowed with manual account activation"
 
msgstr "dozwolona z ręczną aktywacją konta"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
 
msgid "allowed with automatic account activation"
 
msgstr "dozwolona z automatyczną aktywacją konta"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:71
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:74
 
msgid "Disabled"
 
msgstr "Wyłączone"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:75
 
msgid "Enabled"
 
msgstr "Włączone"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:116
 
msgid "Default permissions updated successfully"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia zaktualizowane pomyślnie"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:130
 
msgid "error occurred during update of permissions"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:123
 
msgid "--REMOVE FORK--"
 
msgstr "--USUŃ ROZGAŁĘZIENIE--"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:192
 
#, python-format
 
msgid "created repository %s from %s"
 
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:196
 
#, python-format
 
msgid "created repository %s"
 
msgstr "utworzone repozytorium %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:227
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during creation of repository %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia repozytorium %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:319
 
#, python-format
 
msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
 
msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:348
 
msgid "An error occurred during deletion of repository user"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia użytkownika z repozytorium"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:367
 
msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników z repozytorium"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:385
 
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:402
 
msgid "An error occurred during cache invalidation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:422
 
msgid "An error occurred during unlocking"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:442
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:446
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:451
 
#: rhodecode/model/validators.py:299
 
msgid "Token mismatch"
 
msgstr "Niezgodność tokenu"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:464
 
msgid "Pulled from remote location"
 
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:466
 
msgid "An error occurred during pull from remote location"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:482
 
msgid "Nothing"
 
msgstr "Brak"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:484
 
#, python-format
 
msgid "Marked repo %s as fork of %s"
 
msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:488
 
msgid "An error occurred during this operation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:116
 
#, python-format
 
msgid "created repos group %s"
 
msgstr "utworzono grupę repo %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:129
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during creation of repos group %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:163
 
#, python-format
 
msgid "updated repos group %s"
 
msgstr "zaktualizowano grupę repo %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:176
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during update of repos group %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:194
 
#, python-format
 
msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
 
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:202
 
#, python-format
 
msgid "removed repos group %s"
 
msgstr "usunięto grupę repo %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:208
 
msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups"
 
msgstr "Nie można usunąć tej grupy ponieważ nadal zawiera podgrupy"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:213
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:218
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during deletion of repos group %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas kasowania grupy repo %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:238
 
msgid "An error occurred during deletion of group user"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:258
 
msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grup i grup użytkowników"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:121
 
#, python-format
 
msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
 
msgstr "Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, usunięto: %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:129
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:160
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:164
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:275
 
msgid "error occurred during updating application settings"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:200
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:205
 
msgid "error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:271
 
msgid "Updated VCS settings"
 
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:285
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Dodano nowy hook"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:297
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Aktualizacja hooku"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:301
 
msgid "error occurred during hook creation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:320
 
msgid "Email task created"
 
msgstr "E-mail został wysłany"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:375
 
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:406
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:421
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:191
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during update of user %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:130
 
#, python-format
 
msgid "created user %s"
 
msgstr "utworzono użytkownika %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:142
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during creation of user %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:171
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:207
 
msgid "successfully deleted user"
 
msgstr "użytkownik został usunięty"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:212
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:226
 
msgid "You can't edit this user"
 
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:266
 
msgid "Granted 'repository create' permission to user"
 
msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:271
 
msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
 
msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:277
 
msgid "Granted 'repository fork' permission to user"
 
msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:282
 
msgid "Revoked 'repository fork' permission to user"
 
msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:288
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:255
 
msgid "An error occurred during permissions saving"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:303
 
#, python-format
 
msgid "Added email %s to user"
 
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:309
 
msgid "An error occurred during email saving"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:319
 
msgid "Removed email from user"
 
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:84
 
#, python-format
 
msgid "created users group %s"
 
msgstr "utworzono grupę użytkowników %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:95
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during creation of users group %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:135
 
#, python-format
 
msgid "updated users group %s"
 
msgstr "zaktualizowano grupę użytkowników %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:157
 
#, python-format
 
msgid "error occurred during update of users group %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:174
 
msgid "successfully deleted users group"
 
msgstr "grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:179
 
msgid "An error occurred during deletion of users group"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:233
 
msgid "Granted 'repository create' permission to users group"
 
msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:238
 
msgid "Revoked 'repository create' permission to users group"
 
msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:244
 
msgid "Granted 'repository fork' permission to users group"
 
msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'"
 
 
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:249
 
msgid "Revoked 'repository fork' permission to users group"
 
msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'"
 
 
#: rhodecode/lib/auth.py:499
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
 
 
#: rhodecode/lib/auth.py:540
 
msgid "You need to be a signed in to view this page"
 
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
 
 
#: rhodecode/lib/diffs.py:86
 
msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby wyświetlić różnice"
 
 
#: rhodecode/lib/diffs.py:96
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Nie wykryto zmian"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:372
 
#, python-format
 
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
 
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:484
 
msgid "True"
 
msgstr "Prawda"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:488
 
msgid "False"
 
msgstr "Fałsz"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:532
 
msgid "Changeset not found"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:555
 
#, python-format
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:561
 
msgid "compare view"
 
msgstr "Wyświetl porównanie"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:581
 
msgid "and"
 
msgstr "i"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:582
 
#, python-format
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s więcej"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:583
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:48
 
msgid "revisions"
 
msgstr "rewizja"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:606
 
msgid "fork name "
 
msgstr "nazwa rozgałęzienia "
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:620
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:12
 
#, python-format
 
msgid "Pull request #%s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:626
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[usunięte] repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:628
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:638
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:630
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:632
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:640
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:634
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:642
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:636
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[skasowane] repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:644
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[utworzony] użytkownik"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:646
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:648
 
msgid "[created] users group"
 
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:650
 
msgid "[updated] users group"
 
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:652
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:654
 
msgid "[commented] on pull request for"
 
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:656
 
msgid "[closed] pull request for"
 
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:658
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[wysłane zmiany] w"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:660
 
msgid "[committed via RhodeCode] into repository"
 
msgstr "[committed przez RhodeCode] do repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:662
 
msgid "[pulled from remote] into repository"
 
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:664
 
msgid "[pulled] from"
 
msgstr "[pobrano] z"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:666
 
msgid "[started following] repository"
 
msgstr "[start następnego] repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:668
 
msgid "[stopped following] repository"
 
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:840
 
#, python-format
 
msgid " and %s more"
 
msgstr "i %s więcej"
 
 
#: rhodecode/lib/helpers.py:844
 
msgid "No Files"
 
msgstr "Brak Plików"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:335
 
#, python-format
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d rok"
 
msgstr[1] "%d lata"
 
msgstr[2] "%d lat"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:336
 
#, python-format
 
msgid "%d month"
 
msgid_plural "%d months"
 
msgstr[0] "%d miesiąc"
 
msgstr[1] "%d miesięcy"
 
msgstr[2] "%d miesięcy"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:337
 
#, python-format
 
msgid "%d day"
 
msgid_plural "%d days"
 
msgstr[0] "%d dzień"
 
msgstr[1] "%d dni"
 
msgstr[2] "%d dni"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:338
 
#, python-format
 
msgid "%d hour"
 
msgid_plural "%d hours"
 
msgstr[0] "%d godzina"
 
msgstr[1] "%d godziny"
 
msgstr[2] "%d godzin"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:339
 
#, python-format
 
msgid "%d minute"
 
msgid_plural "%d minutes"
 
msgstr[0] "%d minuta"
 
msgstr[1] "%d minuty"
 
msgstr[2] "%d minut"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:340
 
#, python-format
 
msgid "%d second"
 
msgid_plural "%d seconds"
 
msgstr[0] "%d sekunda"
 
msgstr[1] "%d sekund"
 
msgstr[2] "%d sekund"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:355
 
#, python-format
 
msgid "%s ago"
 
msgstr "%s temu"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:357
 
#, python-format
 
msgid "%s and %s ago"
 
msgstr "%s i %s temu"
 
 
#: rhodecode/lib/utils2.py:360
 
msgid "just now"
 
msgstr "przed chwilą"
 
 
#: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269
 
msgid "password reset link"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 
 
#: rhodecode/model/comment.py:110
 
#, python-format
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "widziany %s"
 
 
#: rhodecode/model/comment.py:157
 
msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Wymieniony]"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1140
 
msgid "Repository no access"
 
msgstr "Brak dostępu do repozytorium"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1141
 
msgid "Repository read access"
 
msgstr "Repozytorium do odczytu"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1142
 
msgid "Repository write access"
 
msgstr "Repozytorium do zapisu"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1143
 
msgid "Repository admin access"
 
msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1145
 
msgid "Repositories Group no access"
 
msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1146
 
msgid "Repositories Group read access"
 
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1147
 
msgid "Repositories Group write access"
 
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1148
 
msgid "Repositories Group admin access"
 
msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1150
 
msgid "RhodeCode Administrator"
 
msgstr "Administrator Repo"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1151
 
msgid "Repository creation disabled"
 
msgstr "Repozytorium wyłączone"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1152
 
msgid "Repository creation enabled"
 
msgstr "Repozytorium włączone"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1153
 
msgid "Repository forking disabled"
 
msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1154
 
msgid "Repository forking enabled"
 
msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1155
 
msgid "Register disabled"
 
msgstr "Rejestracja wyłączona"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1156
 
msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
 
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1159
 
msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
 
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1579
 
msgid "Not Reviewed"
 
msgstr "Brak Korekty"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1580
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Zaakceptowano"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1581
 
msgid "Rejected"
 
msgstr "Odrzucono"
 
 
#: rhodecode/model/db.py:1582
 
msgid "Under Review"
 
msgstr "Objęty Przeglądem"
 
 
#: rhodecode/model/forms.py:43
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Wpisz login"
 
 
#: rhodecode/model/forms.py:44
 
#, python-format
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"
 
 
#: rhodecode/model/forms.py:52
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Wpisz hasło"
 
 
#: rhodecode/model/forms.py:53
 
#, python-format
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"
 
 
#: rhodecode/model/notification.py:220
 
msgid "commented on commit"
 
msgstr "dodał komentarz"
 
 
#: rhodecode/model/notification.py:221
 
msgid "sent message"
 
msgstr "wysłano wiadomość"
 
 
#: rhodecode/model/notification.py:222
 
msgid "mentioned you"
 
msgstr "wspomniał o Tobie"
 
 
#: rhodecode/model/notification.py:223
 
msgid "registered in RhodeCode"
 
msgstr "zarejestrował się"
 
 
#: rhodecode/model/notification.py:224
 
msgid "opened new pull request"
 
msgstr "otwarto nowe połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/model/notification.py:225
 
msgid "commented on pull request"
 
msgstr "skomentował nowe połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/model/pull_request.py:84
 
#, python-format
 
msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s"
 
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s"
 
 
#: rhodecode/model/scm.py:535
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "ostatni tip"
 
 
#: rhodecode/model/user.py:230
 
msgid "new user registration"
 
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
 
 
#: rhodecode/model/user.py:255
 
#: rhodecode/model/user.py:277
 
#: rhodecode/model/user.py:299
 
msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
 
 
#: rhodecode/model/user.py:323
 
msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr "Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
 
 
#: rhodecode/model/user.py:329
 
#, python-format
 
msgid "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories. %s"
 
msgstr "użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:35
 
#: rhodecode/model/validators.py:36
 
msgid "Value cannot be an empty list"
 
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:82
 
#, python-format
 
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
 
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:84
 
#, python-format
 
msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden"
 
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:86
 
msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:114
 
#, python-format
 
msgid "Username %(username)s is not valid"
 
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:133
 
msgid "Invalid users group name"
 
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:134
 
#, python-format
 
msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists"
 
msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:136
 
msgid "users group name may only contain  alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
msgstr "Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:174
 
msgid "Cannot assign this group as parent"
 
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:175
 
#, python-format
 
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:177
 
#, python-format
 
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:235
 
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
 
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:250
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Hasła różnią się"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:267
 
msgid "invalid password"
 
msgstr "nieprawidłowe hasło"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:268
 
msgid "invalid user name"
 
msgstr "niepoprawna nazwa użytkownika"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:269
 
msgid "Your account is disabled"
 
msgstr "Twoje konto jest wyłączone"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:313
 
#, python-format
 
msgid "Repository name %(repo)s is disallowed"
 
msgstr "Nazwa repozytorium  %(repo)s jest zabroniona"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:315
 
#, python-format
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:316
 
#, python-format
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr "Repozytorium  \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:318
 
#, python-format
 
msgid "Repositories group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:431
 
msgid "invalid clone url"
 
msgstr "nieprawidłowe url klonowania"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:432
 
msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http(s)/svn+http(s) url"
 
msgstr "Nieprawidłowe url klonowania, wstaw prawidłowy url http(s)/svn+http(s)"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:457
 
msgid "Fork have to be the same type as parent"
 
msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:478
 
msgid "This username or users group name is not valid"
 
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:562
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:577
 
msgid "This e-mail address is already taken"
 
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:597
 
#, python-format
 
msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist."
 
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:634
 
msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr "Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, który jest odpowiednikiem  \"username\""
 
 
#: rhodecode/model/validators.py:653
 
#, python-format
 
msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status"
 
msgstr "Rewizja  %(revs)s jest już częścią  nowej gałęzi więc określ jego status"
 
 
#: rhodecode/templates/index.html:3
 
msgid "Dashboard"
 
msgstr "Repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
 
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:9
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:40
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
 
msgid "quick filter..."
 
msgstr "szybki filtr..."
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:6
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:221
 
msgid "repositories"
 
msgstr "repozytoria"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:13
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:15
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:21
 
msgid "ADD REPOSITORY"
 
msgstr "DODAJ REPOZYTORIUM"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:29
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
 
msgid "Group name"
 
msgstr "Nazwa grupy"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:30
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:71
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:142
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:168
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:75
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:72
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:59
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:66
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:105
 
msgid "Description"
 
msgstr "Opis"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:40
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46
 
msgid "Repositories group"
 
msgstr "Grupy w repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:70
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:166
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:70
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:192
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:59
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:157
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:193
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:6
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:51
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:59
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:107
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:186
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:43
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:123
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:36
 
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nazwa"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:72
 
msgid "Last change"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:73
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:171
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:159
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:188
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Ostatnia zmiana"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:74
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:173
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:121
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73
 
msgid "Owner"
 
msgstr "Właściciel"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:75
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:48
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:51
 
msgid "RSS"
 
msgstr "RSS"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:76
 
msgid "Atom"
 
msgstr "Atom"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:110
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:112
 
#, python-format
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:117
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:119
 
#, python-format
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:140
 
msgid "Group Name"
 
msgstr "Nazwa Grupy"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:158
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:198
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:94
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:179
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:107
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:77
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:211
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:60
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:159
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:199
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:95
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:180
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:108
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:78
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:212
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:61
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:169
 
msgid "Last Change"
 
msgstr "Ostatnia akytwność"
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:200
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:96
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:181
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:109
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:79
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:213
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:62
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Nie znaleziono rekordów."
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:201
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:97
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:182
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:110
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:80
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:214
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:63
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Błąd danych."
 
 
#: rhodecode/templates/index_base.html:202
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:98
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:183
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:81
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:215
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:64
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Wczytywanie..."
 
 
#: rhodecode/templates/login.html:5
 
#: rhodecode/templates/login.html:54
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 
 
#: rhodecode/templates/login.html:21
 
msgid "Sign In to"
 
msgstr "Zarejestruj się"
 
 
#: rhodecode/templates/login.html:31
 
#: rhodecode/templates/register.html:20
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:50
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:83
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:122
 
msgid "Username"
 
msgstr "Nazwa użytkownika"
 
 
#: rhodecode/templates/login.html:40
 
#: rhodecode/templates/register.html:29
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:92
 
msgid "Password"
 
msgstr "Hasło"
 
 
#: rhodecode/templates/login.html:50
 
msgid "Remember me"
 
msgstr "Zapamiętaj mnie"
 
 
#: rhodecode/templates/login.html:60
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
 
 
#: rhodecode/templates/login.html:63
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:103
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Nie masz konta?"
 
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:5
 
msgid "Reset your password"
 
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
 
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:11
 
msgid "Reset your password to"
 
msgstr "Resetowanie hasła dla"
 
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:21
 
msgid "Email address"
 
msgstr "Adres e-mail"
 
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:30
 
msgid "Reset my password"
 
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
 
 
#: rhodecode/templates/password_reset.html:31
 
msgid "Password reset link will be send to matching email address"
 
msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
 
 
#: rhodecode/templates/register.html:5
 
#: rhodecode/templates/register.html:74
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Zarejestruj się"
 
 
#: rhodecode/templates/register.html:11
 
msgid "Sign Up to"
 
msgstr "Zarejestruj się do"
 
 
#: rhodecode/templates/register.html:38
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
 
 
#: rhodecode/templates/register.html:47
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:86
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:53
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Imię"
 
 
#: rhodecode/templates/register.html:56
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:95
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:62
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Nazwisko"
 
 
#: rhodecode/templates/register.html:65
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:104
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:71
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:124
 
msgid "Email"
 
msgstr "E-mail"
 
 
#: rhodecode/templates/register.html:76
 
msgid "Your account will be activated right after registration"
 
msgstr "Twoje konto zostanie aktywowane zaraz po rejestracji"
 
 
#: rhodecode/templates/register.html:78
 
msgid "Your account must wait for activation by administrator"
 
msgstr "Twoje konto musi zostać aktywowane przez administratora"
 
 
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:65
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:76
 
msgid "Private repository"
 
msgstr "Prywatne repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Publiczne repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:14
 
msgid "branches"
 
msgstr "gałęzie"
 
 
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:57
 
msgid "There are no branches yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:15
 
msgid "tags"
 
msgstr "Tagi"
 
 
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22
 
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:33
 
msgid "There are no tags yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze tagów"
 
 
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15
 
msgid "bookmarks"
 
msgstr "zakładki"
 
 
#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32
 
msgid "There are no bookmarks yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze zakładek"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:9
 
msgid "Admin journal"
 
msgstr "Dziennik administratora"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:8
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:9
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:61
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:62
 
msgid "Action"
 
msgstr "Działanie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
 
msgid "Repository"
 
msgstr "Repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:52
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:37
 
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
 
msgid "Date"
 
msgstr "Data"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
 
msgid "From IP"
 
msgstr "z IP"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:53
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "Brak akcji"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
 
msgid "LDAP administration"
 
msgstr "Administracja LDAP"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
 
msgid "Ldap"
 
msgstr "Ldap"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
 
msgid "Connection settings"
 
msgstr "Ustawienia połączeń"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
 
msgid "Enable LDAP"
 
msgstr "Włącz LDAP"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
 
msgid "Host"
 
msgstr "Host"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
 
msgid "Port"
 
msgstr "Port"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
 
msgid "Account"
 
msgstr "Konto"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
 
msgid "Connection security"
 
msgstr "Zabezpieczenie połączenia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
 
msgid "Certificate Checks"
 
msgstr "Kontrola certyfikatów"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
 
msgid "Search settings"
 
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
 
msgid "Base DN"
 
msgstr "Bazowy DN"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
 
msgid "LDAP Filter"
 
msgstr "Filtr LDAP"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
 
msgid "LDAP Search Scope"
 
msgstr "Zakres wyszukiwania LDAP"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
 
msgid "Attribute mappings"
 
msgstr "Mapowanie atrybutów"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
 
msgid "Login Attribute"
 
msgstr "Atrybuty logowania"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
 
msgid "First Name Attribute"
 
msgstr "Atrybut Nazwiska"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
 
msgid "Last Name Attribute"
 
msgstr "Atrybut Imienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
 
msgid "E-mail Attribute"
 
msgstr "Atrybut E-maila"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:74
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:174
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:135
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:93
 
msgid "Save"
 
msgstr "Zapisz"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9
 
msgid "My Notifications"
 
msgstr "Opcje powiadomień"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29
 
msgid "All"
 
msgstr "Wszystkie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30
 
msgid "Comments"
 
msgstr "Komentarze"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:254
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:256
 
msgid "Pull requests"
 
msgstr "Połączone gałęzie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35
 
msgid "Mark all read"
 
msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:39
 
msgid "No notifications here yet"
 
msgstr "Brak powiadomień"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11
 
msgid "Show notification"
 
msgstr "Pokaż powiadomienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9
 
msgid "Notifications"
 
msgstr "Powiadomienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
 
msgid "Permissions administration"
 
msgstr "Uprawnienia administracji"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:139
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:86
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "Uprawnienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
 
msgid "Default permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
 
msgid "Repository permission"
 
msgstr "Uprawnienia repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
 
msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
 
msgstr "Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
 
msgid "overwrite existing settings"
 
msgstr "Nadpisz ustawienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Rejestracja"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
 
msgid "Repository creation"
 
msgstr "Tworzenie repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:78
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:241
 
msgid "set"
 
msgstr "ustaw"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5
 
msgid "Add repository"
 
msgstr "Dodaj repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "Repozytoria"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
 
msgid "add new"
 
msgstr "dodaj nowe"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:95
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:96
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Klonuj z"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43
 
msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned."
 
msgstr "Opcjonalnie http[s] url z którego repozytorium powinno być klonowane."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:50
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Repozytorium grupy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:54
 
msgid "Optionaly select a group to put this repository into."
 
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58
 
msgid "Type"
 
msgstr "Typ"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:41
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "Docelowa rewizja"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:45
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:79
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:63
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:70
 
msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:72
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80
 
msgid "Private repositories are only visible to people explicitly added as collaborators."
 
msgstr "Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych jako współpracownicy."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:73
 
msgid "add"
 
msgstr "dodaj"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9
 
msgid "add new repository"
 
msgstr "dodaj nowe repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5
 
msgid "Edit repository"
 
msgstr "Edytuj repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:224
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:226
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:44
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:81
 
msgid "edit"
 
msgstr "edycja"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39
 
msgid "Clone uri"
 
msgstr "Klonowane uri"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52
 
msgid "Optional select a group to put this repository into."
 
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
 
msgid "Enable statistics"
 
msgstr "Włącz statystyki"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98
 
msgid "Enable statistics window on summary page."
 
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103
 
msgid "Enable downloads"
 
msgstr "Włącz pobieranie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:107
 
msgid "Enable download menu on summary page."
 
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:112
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66
 
msgid "Enable locking"
 
msgstr "Włącz blokowanie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116
 
msgid "Enable lock-by-pulling on repository."
 
msgstr "Włącz blokowanie pobierania w repozytorium."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:126
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:142
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:75
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:113
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:168
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:258
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:175
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:278
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:80
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:136
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:124
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:94
 
msgid "Reset"
 
msgstr "Zresetuj"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:152
 
msgid "Administration"
 
msgstr "Administracja"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:155
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Statystyki"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159
 
msgid "Reset current statistics"
 
msgstr "Zresetuj bieżące statystyki"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159
 
msgid "Confirm to remove current statistics"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162
 
msgid "Fetched to rev"
 
msgstr "Ściągnięte do rev"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:163
 
msgid "Stats gathered"
 
msgstr "statystyki zgromadzone"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171
 
msgid "Remote"
 
msgstr "Zdalnie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175
 
msgid "Pull changes from remote location"
 
msgstr "Prożba połączenia zmian z lokalizacji zdalnej"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175
 
msgid "Confirm to pull changes from remote side"
 
msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:186
 
msgid "Cache"
 
msgstr "Pamięć podręczna"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
 
msgid "Invalidate repository cache"
 
msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
 
msgid "Confirm to invalidate repository cache"
 
msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:195
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:318
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:320
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:322
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203
 
msgid "Add to public journal"
 
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:208
 
msgid "All actions made on this repository will be accessible to everyone in public journal"
 
msgstr "Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla wszystkich w dzienniku publicznym"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:215
 
msgid "Locking"
 
msgstr "Blokuj"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:220
 
msgid "Unlock locked repo"
 
msgstr "Odblokuj zablokowane repo"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:220
 
msgid "Confirm to unlock repository"
 
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:223
 
msgid "lock repo"
 
msgstr "blokada repo"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:223
 
msgid "Confirm to lock repository"
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:224
 
msgid "Repository is not locked"
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:229
 
msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
 
msgstr "Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp anonimowy jest wyłączony"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:236
 
msgid "Set as fork of"
 
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:245
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list"
 
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:251
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:26
 
msgid "Delete"
 
msgstr "Usuń"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:255
 
msgid "Remove this repository"
 
msgstr "Usuń to repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:255
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:84
 
msgid "Confirm to delete this repository"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259
 
msgid ""
 
"This repository will be renamed in a special way in order to be unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
 
"                         If you need fully delete it from filesystem please do it manually"
 
msgstr ""
 
"To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było niedostępne dla strony i systemów VCS.\n"
 
"                         Jeśli chcesz całkowicie usunąć go z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
 
msgid "none"
 
msgstr "brak"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
 
msgid "read"
 
msgstr "odczyt"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
 
msgid "write"
 
msgstr "zapis"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:85
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:217
 
msgid "admin"
 
msgstr "administracja"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
 
msgid "member"
 
msgstr "użytkownik"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:67
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:132
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:76
 
msgid "private repository"
 
msgstr "prywatne repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18
 
msgid "default"
 
msgstr "domyślne"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
 
msgid "revoke"
 
msgstr "odwołane"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:83
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:67
 
msgid "Add another member"
 
msgstr "Dodaj kolejnego użytkownika"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:97
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:81
 
msgid "Failed to remove user"
 
msgstr "Nie udało się usunąć użytkownika"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:112
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:96
 
msgid "Failed to remove users group"
 
msgstr "Nie udało się usunąć grupy użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
 
msgid "Repositories administration"
 
msgstr "Administracja repozytoriami"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
 
msgid "Groups"
 
msgstr "Grupy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12
 
msgid "with"
 
msgstr "używając"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
 
msgid "Add repos group"
 
msgstr "Dodaj grupę repos"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
 
msgid "Repos groups"
 
msgstr "Grupy repos"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
 
msgid "add new repos group"
 
msgstr "dodaj nową grupę repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "Dominująca grupa"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:113
 
msgid "save"
 
msgstr "zapisz"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
 
msgid "Edit repos group"
 
msgstr "Edytuj grupy repo"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
 
msgid "edit repos group"
 
msgstr "edytuj grupy repo"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:70
 
msgid "Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other groups and repositories inside"
 
msgstr "Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
 
msgid "Repositories groups administration"
 
msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
 
msgid "ADD NEW GROUP"
 
msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
 
msgid "Number of toplevel repositories"
 
msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:87
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
 
msgid "action"
 
msgstr "działanie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:255
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:103
 
msgid "delete"
 
msgstr "usuń"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this group: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć tą grupę: %s"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62
 
msgid "There are no repositories groups yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze grup repozytoriów"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
 
msgid "Settings administration"
 
msgstr "Ustawienia administracji"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Ustawienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
 
msgid "Built in hooks - read only"
 
msgstr "Wbudowana w aktualizację - tylko do odczytu"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
 
msgid "Custom hooks"
 
msgstr "Niestandardowa aktualizacja"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
 
msgid "remove"
 
msgstr "usuń"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
 
msgid "Remap and rescan repositories"
 
msgstr "Mapowanie i skanowanie repozytorów"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
 
msgid "rescan option"
 
msgstr "ponowne skanowanie opcji"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
 
msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
 
msgstr ""
 
"W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są "
 
"pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a "
 
"następnie usunie je z bazy danych."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
 
msgid "destroy old data"
 
msgstr "zniszcz stare dane"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
 
msgid "Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete if `destroy` flag is checked "
 
msgstr "Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46
 
msgid "Rescan repositories"
 
msgstr "Skanuj ponownie repozytoria"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:52
 
msgid "Whoosh indexing"
 
msgstr "indeksowanie Whoosh"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:60
 
msgid "index build option"
 
msgstr "opcja budowania indeksowania"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:65
 
msgid "build from scratch"
 
msgstr "buduj od podstaw"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:71
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Indeksuj ponownie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:77
 
msgid "Global application settings"
 
msgstr "Globalne ustawienia aplikacji"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:86
 
msgid "Application name"
 
msgstr "Nazwa aplikacji"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:95
 
msgid "Realm text"
 
msgstr "Realny tekst"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:104
 
msgid "GA code"
 
msgstr "GA kod"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:167
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:257
 
msgid "Save settings"
 
msgstr "Zapisz ustawienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:119
 
msgid "Visualisation settings"
 
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:128
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Ikony"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:133
 
msgid "Show public repo icon on repositories"
 
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:137
 
msgid "Show private repo icon on repositories"
 
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144
 
msgid "Meta-Tagging"
 
msgstr "Tagowanie meta"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:149
 
msgid "Stylify recognised metatags:"
 
msgstr "Stylizacja rozpoznanych meta tagów:"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:176
 
msgid "VCS settings"
 
msgstr "VCS ustawienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:185
 
msgid "Web"
 
msgstr "www"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:190
 
msgid "require ssl for vcs operations"
 
msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:192
 
msgid "RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
 
msgstr "RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:198
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Aktualizacja"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:207
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:211
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:215
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:219
 
msgid "advanced setup"
 
msgstr "zaawansowane ustawienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:224
 
msgid "Mercurial Extensions"
 
msgstr "Rozszerzenia Mercurial"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:229
 
msgid "largefiles extensions"
 
msgstr "rozszerzenia dużych pliów"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:233
 
msgid "hgsubversion extensions"
 
msgstr "rozszerzenia hgsubversion"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:235
 
msgid "Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote locations"
 
msgstr "Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z zdalnych lokalizacji svn"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:245
 
msgid "Repositories location"
 
msgstr "Położenie repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:250
 
msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
 
msgstr "To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:251
 
msgid "unlock"
 
msgstr "odblokowany"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:252
 
msgid "Location where repositories are stored. After changing this value a restart, and rescan is required"
 
msgstr "Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości jest wymagany restart i ponowne skanowanie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:272
 
msgid "Test Email"
 
msgstr "Test e-maila"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:280
 
msgid "Email to"
 
msgstr "E-mail do"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:288
 
msgid "Send"
 
msgstr "Wyślij"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:294
 
msgid "System Info and Packages"
 
msgstr "Informacje Systemowe i pakiety"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:297
 
msgid "show"
 
msgstr "pokaż"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Dodaj użytkownika"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
 
msgid "Users"
 
msgstr "Użytkownicy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
 
msgid "add new user"
 
msgstr "dodaj nowego użytkownika"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Potwierdzenie hasła"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:113
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
 
msgid "Active"
 
msgstr "Aktywny"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
 
msgid "Edit user"
 
msgstr "Edytuj użytkownika"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10
 
msgid "Change your avatar at"
 
msgstr "Zmiana awataru na"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11
 
msgid "Using"
 
msgstr "Używa:"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20
 
msgid "API key"
 
msgstr "Klucz API"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:59
 
msgid "LDAP DN"
 
msgstr "LDAP DN"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:68
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:35
 
msgid "New password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:77
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:44
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:147
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108
 
msgid "Inherit default permissions"
 
msgstr "Dziedziczą uprawnienia domyślne"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:152
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113
 
#, python-format
 
msgid "Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below options does not have any action"
 
msgstr "Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej opcji, poniżej nie ma żadnych działań"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:158
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Utwórz repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:166
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:127
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Rozwidlenie repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:186
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:22
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:39
 
msgid "Nothing here yet"
 
msgstr "Nic tu nie ma jeszcze"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:193
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:60
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:194
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Uprawnienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:194
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Edycja Uprawnień"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:243
 
msgid "Email addresses"
 
msgstr "Adresy e-mail"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:256
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:270
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Nowy adres e-mail"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:277
 
msgid "Add"
 
msgstr "Dodaj"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:124
 
msgid "My account"
 
msgstr "Moje konto"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
 
msgid "My Account"
 
msgstr "Moje konto"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:35
 
msgid "My permissions"
 
msgstr "Moje uprawnienia"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:38
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:41
 
msgid "My repos"
 
msgstr "Moje repo"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:41
 
msgid "My pull requests"
 
msgstr "Moje prośby połączenia gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45
 
msgid "Add repo"
 
msgstr "Dodaj repo"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:2
 
msgid "Opened by me"
 
msgstr "Otwarty przez mnie"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:10
 
#, python-format
 
msgid "Pull request #%s opened on %s"
 
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:15
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:26
 
msgid "I participate in"
 
msgstr "Biorę udział w"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:33
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:30
 
#, python-format
 
msgid "Pull request #%s opened by %s on %s"
 
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s dnia %s"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:7
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:55
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:60
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:40
 
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9
 
msgid "Revision"
 
msgstr "Rewizja"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:28
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:81
 
msgid "private"
 
msgstr "prywatny"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:31
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:7
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:38
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:94
 
msgid "No repositories yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze repozytoriów"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_repos.html:40
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:96
 
msgid "create one now"
 
msgstr "utwórz je teraz"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
 
msgid "Users administration"
 
msgstr "Administracja użytkownikami"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:223
 
msgid "users"
 
msgstr "użytkownicy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
 
msgid "ADD NEW USER"
 
msgstr "DODAJ NOWEGO UŻYTKOWNIKA"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:77
 
msgid "username"
 
msgstr "nazwa użytkownika"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:80
 
msgid "firstname"
 
msgstr "imię"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:81
 
msgid "lastname"
 
msgstr "nazwisko"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:82
 
msgid "last login"
 
msgstr "ostatnio zalogowany"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:84
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
 
msgid "active"
 
msgstr "aktywny"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:86
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:226
 
msgid "ldap"
 
msgstr "ldap"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
 
msgid "Add users group"
 
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
 
msgid "Users groups"
 
msgstr "Grupy użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
 
msgid "add new users group"
 
msgstr "dodaj nową grupę użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
 
msgid "Edit users group"
 
msgstr "Edytuj grupę użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
 
msgid "UsersGroups"
 
msgstr "Grupy użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
 
msgid "Members"
 
msgstr "Użytkownik"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
 
msgid "Choosen group members"
 
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
 
msgid "Remove all elements"
 
msgstr "Usuń wszystkie elementy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Dostępni użytkownicy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
 
msgid "Add all elements"
 
msgstr "Dodaj wszystkie elementy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:146
 
msgid "Group members"
 
msgstr "Grupy użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
 
msgid "Users groups administration"
 
msgstr "Użytkownicy grupy administracji"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
 
msgid "ADD NEW USER GROUP"
 
msgstr "DODAJ NOWĄ GRUPĘ UŻYTKOWNIKÓW"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
 
msgid "group name"
 
msgstr "nazwa grupy"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:46
 
msgid "members"
 
msgstr "użytkownik"
 
 
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this users group: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:41
 
msgid "Submit a bug"
 
msgstr "Prześlij błąd"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:77
 
msgid "Login to your account"
 
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:100
 
msgid "Forgot password ?"
 
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:107
 
msgid "Log In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:118
 
msgid "Inbox"
 
msgstr "Odebrana poczta"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:122
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:300
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:302
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:304
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:10
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9
 
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:8
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:15
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15
 
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:9
 
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:9
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:9
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:10
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:8
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:11
 
msgid "Home"
 
msgstr "Strona Główna"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:123
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:309
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:311
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:313
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:21
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Dziennik"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:125
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Wyloguj się"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:144
 
msgid "Switch repository"
 
msgstr "Przełącz repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:146
 
msgid "Products"
 
msgstr "Produkty"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:152
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:182
 
msgid "loading..."
 
msgstr "wczytywanie..."
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:158
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:160
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:162
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:15
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Podsumowanie"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:166
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:168
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:170
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:23
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Dziennik zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:175
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:177
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:179
 
msgid "Switch to"
 
msgstr "Przełącz do"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:186
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:188
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:190
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:31
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
 
msgid "Files"
 
msgstr "Pliki"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:195
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:199
 
msgid "Options"
 
msgstr "Opcje"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:204
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:206
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:227
 
msgid "settings"
 
msgstr "ustawienia"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:209
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
 
msgid "fork"
 
msgstr "gałąż"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:211
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
 
msgid "Open new pull request"
 
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:213
 
msgid "search"
 
msgstr "szukaj"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:222
 
msgid "repositories groups"
 
msgstr "grupy w repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:224
 
msgid "users groups"
 
msgstr "grupy użytkowników"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:225
 
msgid "permissions"
 
msgstr "uprawnienia"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:238
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:240
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Obserwowane"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:246
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:248
 
msgid "Forks"
 
msgstr "Gałęzie"
 
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:327
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:329
 
#: rhodecode/templates/base/base.html:331
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:52
 
msgid "Search"
 
msgstr "Szukaj"
 
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:42
 
msgid "add another comment"
 
msgstr "dodaj kolejny komentarz"
 
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:43
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:120
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:57
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:44
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:61
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:45
 
msgid "Group"
 
msgstr "Grupa"
 
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:47
 
msgid "search truncated"
 
msgstr "wyszukaj obcięte"
 
 
#: rhodecode/templates/base/root.html:48
 
msgid "no matching files"
 
msgstr "nie ma plików pasujących"
 
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Bookmarks"
 
msgstr "%s Zakładki"
 
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39
 
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:54
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:39
 
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
 
msgid "Author"
 
msgstr "Autor"
 
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Branches"
 
msgstr "%s Gałęzie"
 
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:29
 
msgid "Compare branches"
 
msgstr "porównaj gałęzie"
 
 
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:57
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:13
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Porównaj"
 
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
 
msgid "name"
 
msgstr "nazwa"
 
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
 
msgid "date"
 
msgstr "data"
 
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
 
msgid "author"
 
msgstr "autor"
 
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
 
msgid "revision"
 
msgstr "rewizja"
 
 
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10
 
msgid "compare"
 
msgstr "porównanie"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
 
#, python-format
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "%s Dziennik zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
 
#, python-format
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "pokazano %d z rewizji %d"
 
msgstr[1] "pokazano %d w rewizjach %d"
 
msgstr[2] "pokazano %d w rewizjach %d"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
 
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19
 
#, python-format
 
msgid "compare fork with %s"
 
msgstr "porównaj gałęzie %s"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
 
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21
 
msgid "Compare fork"
 
msgstr "Porównaj rozwidlenie"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:46
 
msgid "Show"
 
msgstr "Wyświetl"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:72
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:364
 
msgid "show more"
 
msgstr "pokaż więcej"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:76
 
msgid "Affected number of files, click to show more details"
 
msgstr "Dotyczy liczby plików, kliknij, aby zobaczyć więcej szczegółów"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:89
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:46
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Status grupy zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:92
 
msgid "Click to open associated pull request"
 
msgstr "Kliknij żeby otworzyć prośbę o połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:102
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:78
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Rewizja"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:108
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:84
 
msgid "No parents"
 
msgstr "Brak rewizji"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:113
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:88
 
msgid "merge"
 
msgstr "połącz"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:116
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:91
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:29
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
 
msgid "branch"
 
msgstr "gałąź"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:122
 
msgid "bookmark"
 
msgstr "zakładka"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:128
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:96
 
msgid "tag"
 
msgstr "etykieta"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:164
 
msgid "Show selected changes __S -> __E"
 
msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:255
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66
 
msgid "removed"
 
msgstr "usunięto"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:5
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:67
 
msgid "changed"
 
msgstr "zmiana"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:68
 
msgid "added"
 
msgstr "dodana"
 
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:9
 
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:10
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:71
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
 
#, python-format
 
msgid "affected %s files"
 
msgstr "zarażone pliki %s"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
 
#, python-format
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s Grupy zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Grupy zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:43
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
 
msgid "raw diff"
 
msgstr "raw różnic"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:44
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
 
msgid "download diff"
 
msgstr "pobierz różnice"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:48
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
 
#, python-format
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d komentarz"
 
msgstr[1] "%d komentarzy"
 
msgstr[2] "%d komentarzy"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:48
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
 
#, python-format
 
msgid "(%d inline)"
 
msgid_plural "(%d inline)"
 
msgstr[0] "(%d linii)"
 
msgstr[1] "(%d linii)"
 
msgstr[2] "(%d linii)"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:103
 
#, python-format
 
msgid "%s files affected with %s insertions and %s deletions:"
 
msgstr "%s plików rejestru do %s inercji i %s delecji:"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:119
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:42
 
msgid "Submitting..."
 
msgstr "Przesyłanie..."
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:45
 
msgid "Commenting on line {1}."
 
msgstr "Komentując linię {1}."
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:46
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:121
 
#, python-format
 
msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
 
msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia."
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:48
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:123
 
msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
 
msgstr "Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do użytkownika strony"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:59
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:138
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Komentarz"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:60
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:71
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Ukryj"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz."
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:67
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Zaloguj się teraz"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:118
 
msgid "Leave a comment"
 
msgstr "Napisz komentarz"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:124
 
msgid "Check this to change current status of code-review for this changeset"
 
msgstr "Zaznacz to, aby zmienić bieżący stan code przeglądu tego zestawienia zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:124
 
msgid "change status"
 
msgstr "zmień status"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:140
 
msgid "Comment and close"
 
msgstr "Skomentuj i zamknij"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s Zestawienie zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29
 
msgid "Compare View"
 
msgstr "Wyświetl Porównanie"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:41
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:69
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "pliki naruszone"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19
 
msgid "diff"
 
msgstr "różnica"
 
 
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27
 
msgid "show inline comments"
 
msgstr "pokaż online komentarz"
 
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
 
msgid "Outgoing changesets"
 
msgstr "Wychodzące zestawienie zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:39
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:41
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:43
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Gałąź"
 
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:60
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:126
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:68
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Repozytorium mercurial"
 
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:62
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:128
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Repozytorium git"
 
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:69
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:134
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:78
 
msgid "public repository"
 
msgstr "Publiczne repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:80
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:87
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:88
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Gałąź z"
 
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:92
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:104
 
#, python-format
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
 
 
#: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
 
msgid "This is an notification from RhodeCode."
 
msgstr "To jest powiadomienie z strony"
 
 
#: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46
 
#, python-format
 
msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
 
msgstr "Zostaniesz przekierowany do %s za %s sekund"
 
 
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
 
#, python-format
 
msgid "%s File diff"
 
msgstr "%s Pliki różnic"
 
 
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Pliki różnic"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:4
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:72
 
#, python-format
 
msgid "%s files"
 
msgstr "Pliki %s"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files.html:12
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:340
 
msgid "files"
 
msgstr "pliki"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
 
#, python-format
 
msgid "%s Edit file"
 
msgstr "Edytuj plik %s"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
 
msgid "add file"
 
msgstr "dodaj plik"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:40
 
msgid "Add new file"
 
msgstr "Dodaj nowy plik"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:45
 
msgid "File Name"
 
msgstr "Nazwa Pliku"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
 
msgid "or"
 
msgstr "lub"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:54
 
msgid "Upload file"
 
msgstr "Dodaj plik"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
 
msgid "Create new file"
 
msgstr "Utwórz nowy plik"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:63
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
 
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3
 
msgid "Location"
 
msgstr "Położenie"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:67
 
msgid "use / to separate directories"
 
msgstr "Użyj / do oddzielenia katalogów"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:77
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
 
msgid "commit message"
 
msgstr "komentarz"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
 
msgid "Commit changes"
 
msgstr "Zatwierdź zmiany"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
 
msgid "view"
 
msgstr "widok"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
 
msgid "previous revision"
 
msgstr "poprzednia wersja"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
 
msgid "next revision"
 
msgstr "następna wersja"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
 
msgid "follow current branch"
 
msgstr "śledź mierzącą gałąź"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
 
msgid "search file list"
 
msgstr "lista szukanych plików"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:65
 
msgid "add new file"
 
msgstr "dodaj nowy plik"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48
 
msgid "Size"
 
msgstr "Rozmiar"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49
 
msgid "Mimetype"
 
msgstr "Typ MIME"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "Rewizja"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51
 
msgid "Last modified"
 
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52
 
msgid "Last commiter"
 
msgstr "Autor"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
 
msgid "edit file"
 
msgstr "edytuj plik"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:38
 
msgid "show annotation"
 
msgstr "pokaż adnotacje"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:40
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:68
 
msgid "show as raw"
 
msgstr "wyświetl jako raw"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:41
 
msgid "download as raw"
 
msgstr "Pobierz jako raw"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54
 
msgid "source"
 
msgstr "źródło"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59
 
msgid "Editing file"
 
msgstr "Edycja pliku"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:2
 
msgid "History"
 
msgstr "Historia"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:9
 
msgid "diff to revision"
 
msgstr "różnice do rewizji"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:10
 
msgid "show at revision"
 
msgstr "wskaż zmiany"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:14
 
#, python-format
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s autor"
 
msgstr[1] "%s autorzy"
 
msgstr[2] "%s autorzy"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:36
 
msgid "show source"
 
msgstr "pokaż źródło"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:59
 
#, python-format
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Plik binarny (%s)"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:68
 
msgid "File is too big to display"
 
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:124
 
msgid "Selection link"
 
msgstr "Wybór linku"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5
 
msgid "annotation"
 
msgstr "adnotacja"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15
 
msgid "Go back"
 
msgstr "Idź wstecz"
 
 
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Brak plików w danej ścieżce"
 
 
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "Obserwatorzy %s"
 
 
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
 
msgid "followers"
 
msgstr "obserwatorzy"
 
 
#: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "Rozpoczęto obserwację -"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Fork"
 
msgstr "Gałęzi %s"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:31
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:68
 
msgid "Private"
 
msgstr "Prywatny"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:77
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Skopiuj uprawnienia"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:81
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:86
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "Aktualizuj po klonowaniu"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:90
 
msgid "Checkout source after making a clone"
 
msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:94
 
msgid "fork this repository"
 
msgstr "gałąź tego repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "Gałęzi %s"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
 
msgid "forks"
 
msgstr "gałąź"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
 
msgid "forked"
 
msgstr "rozgałęziony"
 
 
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:38
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:13
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "Dziennik kanału ATOM"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:14
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "Dziennik kanału RSS"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:24
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:27
 
msgid "Refresh"
 
msgstr "Odśwież"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:27
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:24
 
msgid "RSS feed"
 
msgstr "Kanał RSS"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:30
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:27
 
msgid "ATOM feed"
 
msgstr "Kanał ATOM"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:41
 
msgid "Watched"
 
msgstr "Obserwowane"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:46
 
msgid "ADD"
 
msgstr "DODAJ"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:114
 
msgid "following user"
 
msgstr "następujący użytkownik"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:114
 
msgid "user"
 
msgstr "użytkownik"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:147
 
msgid "You are not following any users or repositories"
 
msgstr "Nie obserwujesz żadnych użytkowników lub repozytoriów"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Brak wpisów jeszcze"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"
 
 
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Dziennik Publiczny"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:4
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:12
 
msgid "New pull request"
 
msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:28
 
msgid "refresh overview"
 
msgstr "odśwież informacje"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:66
 
msgid "Detailed compare view"
 
msgstr "Szczegółowe porównanie widoku"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:70
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:82
 
msgid "Pull request reviewers"
 
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:79
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:94
 
msgid "owner"
 
msgstr "właściciel"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:91
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:109
 
msgid "Add reviewer to this pull request."
 
msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:97
 
msgid "Create new pull request"
 
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:106
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:25
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:33
 
msgid "Title"
 
msgstr "Tytuł"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
 
msgid "description"
 
msgstr "opis"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:123
 
msgid "Send pull request"
 
msgstr "Wyślij prośbę o połączenie gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23
 
#, python-format
 
msgid "Closed %s"
 
msgstr "Zamknięty %s"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:31
 
msgid "Status"
 
msgstr "Status"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:36
 
msgid "Pull request status"
 
msgstr "Żądanie statusu połączenia gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:44
 
msgid "Still not reviewed by"
 
msgstr "Nie ma jeszcze recenzenta"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:47
 
#, python-format
 
msgid "%d reviewer"
 
msgid_plural "%d reviewers"
 
msgstr[0] "%d recenzent"
 
msgstr[1] "%d recenzenci"
 
msgstr[2] "%d recenzentów"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:54
 
msgid "Created on"
 
msgstr "Utworzono"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:61
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Wyświetl porównanie"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:65
 
msgid "Incoming changesets"
 
msgstr "Przychodzące zestawienie zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
 
msgid "all pull requests"
 
msgstr "wszystkie prośby połączenia gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12
 
msgid "All pull requests"
 
msgstr "Wszystkie prośby połączenia gałęzi"
 
 
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:27
 
msgid "Closed"
 
msgstr "Zamknięte"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:6
 
#, python-format
 
msgid "Search \"%s\" in repository: %s"
 
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w repozytorium: %s"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:8
 
#, python-format
 
msgid "Search \"%s\" in all repositories"
 
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w wszystkich repozytoriach"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:12
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:32
 
#, python-format
 
msgid "Search in repository: %s"
 
msgstr "Szukaj w repozytorium: %s"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:14
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:34
 
msgid "Search in all repositories"
 
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:48
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Szukana fraza"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:60
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Szukaj w"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:63
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Zawartość pliku"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:64
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "Komunikaty"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search.html:65
 
msgid "File names"
 
msgstr "Nazwy plików"
 
 
#: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35
 
#: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
 
#: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "Brak uprawnień"
 
 
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Settings"
 
msgstr "Ustawienia %s"
 
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Shortlog"
 
msgstr "%s Lista zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14
 
msgid "shortlog"
 
msgstr "lista zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
 
msgid "age"
 
msgstr "ostatnia zmiana"
 
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:18
 
msgid "No commit message"
 
msgstr "Brak komunikatów"
 
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:62
 
msgid "Add or upload files directly via RhodeCode"
 
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"
 
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:71
 
msgid "Push new repo"
 
msgstr "Wyślij zmiany do nowego repo"
 
 
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:79
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Istniejące repozytorium?"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
 
#, python-format
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "Podsumowanie %s"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
 
msgid "summary"
 
msgstr "Podsumowanie"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:20
 
#, python-format
 
msgid "repo %s ATOM feed"
 
msgstr "repo %s kanał ATOM"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:21
 
#, python-format
 
msgid "repo %s RSS feed"
 
msgstr "repo %s kanał RSS"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:49
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:52
 
msgid "ATOM"
 
msgstr "ATOM"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
 
#, python-format
 
msgid "Non changable ID %s"
 
msgstr "Brak ID pełnej zmiany %s"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:87
 
msgid "public"
 
msgstr "publiczny"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:95
 
msgid "remote clone"
 
msgstr "zdalne klonowanie"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:116
 
msgid "Contact"
 
msgstr "Kontakt"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:130
 
msgid "Clone url"
 
msgstr "Url klonowania"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
 
msgid "Show by Name"
 
msgstr "Pokaż nazwę"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:134
 
msgid "Show by ID"
 
msgstr "Pokaż ID"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:142
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Statystyki"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:150
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:166
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:194
 
msgid "enable"
 
msgstr "włącz"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:158
 
msgid "Download"
 
msgstr "Pobierz"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:162
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:164
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:170
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Pobierz jako zip"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:173
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:173
 
msgid "with subrepos"
 
msgstr "z subrepozytorium"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:186
 
msgid "Commit activity by day / author"
 
msgstr "komunikaty aktywne w ciągu dnia / autor"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:197
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "Statystyki zebrane: "
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:218
 
msgid "Shortlog"
 
msgstr "Lista zmian"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:220
 
msgid "Quick start"
 
msgstr "Szybki start"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:233
 
#, python-format
 
msgid "Readme file at revision '%s'"
 
msgstr "Plik readme w rewizji '%s'"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:236
 
msgid "Permalink to this readme"
 
msgstr "Link do tego readme"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:293
 
#, python-format
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "Pobierz %s jak %s"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:650
 
msgid "commits"
 
msgstr "komunikaty"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:651
 
msgid "files added"
 
msgstr "pliki dodane"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:652
 
msgid "files changed"
 
msgstr "pliki zmienione"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:653
 
msgid "files removed"
 
msgstr "pliki usunięte"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:656
 
msgid "commit"
 
msgstr "komunikaty"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:657
 
msgid "file added"
 
msgstr "plik dodany"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:658
 
msgid "file changed"
 
msgstr "plik zmieniony"
 
 
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:659
 
msgid "file removed"
 
msgstr "plik usunięty"
 
 
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
 
#, python-format
 
msgid "%s Tags"
 
msgstr "Etykiety pliku %s"
 
 
msgid "repository settings"
 
msgstr "ustawienia repozytorium"
 
 
#, python-format
 
msgid "Status change -> %s"
 
msgstr "Zmiana statusu -> %s"
 
 
msgid "unlocked"
 
msgstr "Odblokowany"
 
 
msgid "locked"
 
msgstr "zablokowany"
 
 
#, python-format
 
msgid "Repository has been %s"
 
msgstr "Repozytoriów jest %s"
 
 
#, python-format
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
 
 
#, python-format
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Utworzony tag: %s"
 
 
#, python-format
 
msgid "fork name %s"
 
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
 
 
#, python-format
 
msgid "in %s"
 
msgstr "w %s"
 
 
#, python-format
 
msgid "in %s and %s"
 
msgstr "w %s i %s"
 
 
#, python-format
 
msgid "commented on commit at %(when)s"
 
msgstr "skomentował zatwierdzenie %(when)s"
 
 
#, python-format
 
msgid "sent message at %(when)s"
 
msgstr "wysłano wiadomość do %(when)s"
 
 
#, python-format
 
msgid "mentioned you at %(when)s"
 
msgstr "wspomniał o Tobie w %(when)s"
 
 
#, python-format
 
msgid "registered in RhodeCode at %(when)s"
 
msgstr "zarejestrowany na stronie w %(when)s"
 
 
#, python-format
 
msgid "opened new pull request at %(when)s"
 
msgstr "otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
 
 
#, python-format
 
msgid "commented on pull request at %(when)s"
 
msgstr "skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
 
 
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
 
 
msgid "Manually invalidate cache for this repository. On first access repository will be cached again"
 
msgstr "Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
 
 
msgid "List of cached values"
 
msgstr "Lista buforowanych wartości"
 
 
msgid "Use lightweight dashboard"
 
msgstr "Użyj lekkiego pulpitu"
 
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"
 
 
msgid "Permissions defined for this group"
 
msgstr "Uprawnienia określone dla tej grupy"
 
 
msgid "No permissions set yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień"
 
 
msgid "lock"
 
msgstr "zablokowane"
 
 
msgid "Open new pull request for selected changesets"
 
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi w zestawieniu zmian"
 
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
 
 
msgid "patch diff"
 
msgstr "poprawka różnic"
 
 
msgid "show full diff for this file"
 
msgstr "pokaż pełną edycja tego pliku"
 
 
#, python-format
 
msgid "with status %s"
 
msgstr "stanu z %s"
 
 
msgid "pull request was reviewed by all reviewers"
 
msgstr "połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów"
 
 
msgid "Click to load diff details"
 
msgstr "kliknij żeby załadować szczegóły różnic"
 
 
#, python-format
 
msgid "Repository locked by %s"
 
msgstr "Repozytorium zablokowane przez %s"
 
 
msgid "Repository unlocked"
 
msgstr "Repozytorium odblokowane"
 
 
#~ msgid "apply to children"
 
#~ msgstr "dotyczy dzieci"
 
 
#~ msgid "Set or revoke permission to all children of that group, including repositories and other groups"
 
#~ msgstr "Ustawienia lub cofnięcia uprawnień do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym repozytoriów i innych grup"
 
 
#, python-format
 
#~ msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
#~ msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
#~ msgstr[0] "Potwierdź usunięcie grupy %s z repozytorium %s"
 
#~ msgstr[1] "Potwierdź usunięcie grupy %s z repozytoriów %s"
 
#~ msgstr[2] "Potwierdź usunięcie grupy %s z repozytoriów %s"
 
 
#~ msgid "General"
 
#~ msgstr "Główne"
 
 
#, python-format
 
#~ msgid "%s files affected:"
 
#~ msgstr "%s pliki naruszone:"
0 comments (0 inline, 0 general)