Changeset - eaee3507fb35
[Not reviewed]
default
0 1 0
Mateusz Mendel - 6 years ago 2019-08-17 18:10:42
mendelm9@gmail.com
i18n: updated translation for Polish

Currently translated at 72.3% (790 of 1093 strings)

[Thomas De Schampheleire: had to solve some merge conflicts from multiple
heads in weblate repo, could have introduced some mistakes.]
1 file changed with 197 insertions and 194 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -3,23 +3,23 @@
 

	
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Project-Id-Version: Kallithea 0.3\n"
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
 
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 21:13+0200\n"
 
"PO-Revision-Date: 2015-04-04 09:08+0200\n"
 
"Last-Translator: Andrej Shadura <andrew@shadura.me>\n"
 
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 19:53+0000\n"
 
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
 
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kallithea/"
 
"kallithea/pl/>\n"
 
"Language: pl\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
 
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
"X-Generator: Weblate 2.3-dev\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
 

	
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 

	
 
msgid "None"
 
msgstr "Brak"
 
@@ -34,22 +34,22 @@ msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ignoruj pokazywanie spacji"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian"
 
msgstr "Brak uprawnień do zmiany statusu"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi %s została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
 
msgstr "Nie można znaleźć innego repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Cannot show empty diff"
 
msgstr ""
 
@@ -61,22 +61,21 @@ msgid "Multiple merge ancestors found fo
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "rewizja"
 
msgstr "Brak odpowiedzi"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
"Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej "
 
"składni."
 
"Żądanie nie może być rozumiane przez serwer z powodu zniekształconej składni."
 

	
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
 

	
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"
 
@@ -85,13 +84,13 @@ msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "Zasób nie został znaleziony"
 

	
 
msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie "
 
"Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia spełnienie "
 
"żądania."
 

	
 
msgid "%s committed on %s"
 
msgstr "%s zakomitowal w %s"
 

	
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
@@ -104,34 +103,34 @@ msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
 
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi."
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "w %s i %s"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr "Można tylko edytować pliki z rewizji obecnej gałęzi "
 
msgstr "Można tylko usuwać pliki po sprawdzeniu obecnej gałęzi"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr "Można tylko edytować pliki z rewizji obecnej gałęzi "
 
msgstr "Można tylko edytować pliki z rewizji obecnej gałęzi"
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Edytowanie %s w Kallithea"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Bez zmian"
 
@@ -189,13 +188,13 @@ msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Zamknięte Gałęzie"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Tag"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Bookmark"
 
msgstr "Zakładka"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Dziennik Publiczny"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Dziennik"
 
@@ -207,13 +206,13 @@ msgid "You have successfully registered 
 
msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 
msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
 
msgstr ""
 
@@ -252,13 +251,13 @@ msgid "Meanwhile, the following reviewer
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Brak opisu"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Połączone gałęzie"
 
msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "Revision %s not found in %s"
 
msgstr ""
 
@@ -289,13 +288,13 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."
 

	
 
msgid "The server has no search index."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania."
 
@@ -307,13 +306,13 @@ msgid "Statistics are disabled for this 
 
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
 

	
 
msgid "Auth settings updated successfully"
 
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "error occurred during update of auth settings"
 
msgstr "wystapił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of defaults"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
 
@@ -334,19 +333,19 @@ msgid "1 month"
 
msgstr "1 miesiąc"
 

	
 
msgid "Lifetime"
 
msgstr "Czas życia"
 

	
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia git"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Usuń gist %s"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
 
msgstr "Niemodyfikowany"
 

	
 
msgid "Successfully updated gist content"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Successfully updated gist data"
 
msgstr ""
 
@@ -450,13 +449,13 @@ msgid "Repository group permissions upda
 
msgstr "Aktualizacja uprawnień grup repozytorium"
 

	
 
msgid "An error occurred during revoking of permission"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia"
 

	
 
msgid "Error creating repository %s"
 
msgstr "utworzone repozytorium %s"
 
msgstr "Błąd podczas tworzenia repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Created repository %s from %s"
 
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"
 

	
 
msgid "Forked repository %s as %s"
 
msgstr "Gałęzi %s w repozytorium %s"
 
@@ -471,37 +470,37 @@ msgid "Error occurred during update of r
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Detached %s forks"
 
msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s"
 

	
 
msgid "Deleted %s forks"
 
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
 
msgstr "Usunięte rozgałęzienia %s"
 

	
 
msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
 
msgstr "Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Uprawnienia repozytorium zostały zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Field validation error: %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Brak rozgalezienia --"
 
msgstr "-- Brak rozgałęzienia --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr ""
 
@@ -514,16 +513,16 @@ msgid "Marked repository %s as fork of %
 
msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during this operation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
 

	
 
msgid "Repository has been locked"
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane"
 

	
 
msgid "Repository has been unlocked"
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 
msgstr "Repozytorium zostało odblokowane"
 

	
 
msgid "An error occurred during unlocking"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania"
 

	
 
msgid "Cache invalidation successful"
 
msgstr "Cache wyczyszczony poprawnie"
 
@@ -554,13 +553,13 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"
 
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
 
msgstr ""
 
"Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
 
"usunięto: %s."
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
 
msgstr "Unieważnione %s repozytoria"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
 

	
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"
 
@@ -572,13 +571,13 @@ msgid "Please enter email address"
 
msgstr "Proszę podać adres email"
 

	
 
msgid "Send email task created"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
 
msgstr "Hook już istnieje"
 

	
 
msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Dodano nowy hook"
 
@@ -638,16 +637,16 @@ msgid "An error occurred during deletion
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
 

	
 
msgid "The default user cannot be edited"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownia"
 
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
 
@@ -663,13 +662,13 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Repository not found in the filesystem"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset dla %s%s w %s"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Plik binarny"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
@@ -684,13 +683,13 @@ msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Utworzony tag: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset %s"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Wyświetl porównanie"
 
@@ -858,22 +857,22 @@ msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Wymieniony]"
 

	
 
msgid "top level"
 
msgstr "najwyższy poziom"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Administrator Repo"
 
msgstr "Administrator Kallithea"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new repositories"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repositories"
 
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
 
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repositories"
 
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
 
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new repositories"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Default user has no access to new repository groups"
 
msgstr ""
 
@@ -897,22 +896,24 @@ msgid "Default user has write access to 
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new user groups"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Only admins can create repository groups"
 
msgstr "Utworzono grupę repo %s"
 
msgstr "Tylko admini mogą tworzyć grupy repozytoriów"
 

	
 
msgid "Non-admins can create repository groups"
 
msgstr "Utworzono grupę repo %s"
 
msgstr ""
 
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy repozytoriów"
 

	
 
msgid "Only admins can create user groups"
 
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
 
msgstr "Tylko admini mogą tworzyć grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Non-admins can create user groups"
 
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
 
msgstr ""
 
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Only admins can create top level repositories"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Non-admins can create top level repositories"
 
msgstr ""
 
@@ -923,16 +924,16 @@ msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"Repository creation disabled with write permission to a repository group"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Only admins can fork repositories"
 
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów"
 
msgstr "Tylko admini mogą rozgałęziać repozytoria"
 

	
 
msgid "Non-admins can fork repositories"
 
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
 
msgstr "Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą rozgałęziać repozytoria"
 

	
 
msgid "Registration disabled"
 
msgstr "Rejestracja wyłączona"
 

	
 
msgid "User registration with manual account activation"
 
msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta"
 
@@ -944,13 +945,13 @@ msgid "Not reviewed"
 
msgstr "Brak Korekty"
 

	
 
msgid "Under review"
 
msgstr "Objęty Przeglądem"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Zaakceptowano"
 
msgstr "Niezaakceptowano"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Zaakceptowano"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Wpisz login"
 
@@ -970,41 +971,41 @@ msgstr ""
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
 
"%(branch)s"
 
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował"
 
msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się"
 

	
 
msgid ""
 
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
 
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
 
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Używa:"
 
msgstr "Zamykanie"
 

	
 
msgid ""
 
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
 
msgstr "Nie można stworzyć pustego żądania połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid ""
 
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
 
"later %s revision to %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "You are not authorized to create the pull request"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
 
msgstr "Nie masz uprawnień, aby stworzyć żądanie połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
 
msgstr ""
 
@@ -1029,41 +1030,40 @@ msgstr "ostatni tip"
 
msgid "New user registration"
 
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
 

	
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr ""
 
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
 
"aplikacji"
 
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories: %s"
 
msgstr ""
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
 
"zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
 
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repository groups: %s"
 
msgstr ""
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
 
"zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
 
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those user groups: %s"
 
msgstr ""
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
 
"zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
 
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te grupy użytkowników: %s"
 

	
 
msgid "Password reset link"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Password reset notification"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 
msgstr "Powiadomienie o resetowaniu hasła"
 

	
 
msgid ""
 
"The password to your account %s has been changed using password reset "
 
"form."
 
msgstr ""
 

	
 
@@ -1071,20 +1071,20 @@ msgid "Value cannot be an empty list"
 
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
 
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
 
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
 
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" nie może być użyta"
 

	
 
msgid ""
 
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
 
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
 
msgstr ""
 
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
 
"kropki lub myślniki i muszą zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub "
 
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub "
 
"podkreśleniem"
 

	
 
msgid "The input is not valid"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Username %(username)s is not valid"
 
@@ -1119,13 +1119,13 @@ msgid "Invalid old password"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Hasła różnią się"
 

	
 
msgid "Invalid username or password"
 
msgstr "nieprawidłowe hasło"
 
msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
 

	
 
msgid "Token mismatch"
 
msgstr "Niezgodność tokenu"
 

	
 
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
 
msgstr "Nazwa repozytorium  %(repo)s jest zabroniona"
 
@@ -1137,13 +1137,13 @@ msgid "Repository \"%(repo)s\" already e
 
msgstr "Repozytorium  \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
 

	
 
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "prywatne repozytorium"
 
msgstr "Nieprawidłowy URL repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid repository URL. It must be a valid http, https, ssh, svn+http or "
 
"svn+https URL"
 
msgstr ""
 

	
 
@@ -1151,28 +1151,28 @@ msgid "Fork has to be the same type as p
 
msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
 

	
 
msgid "no permission to create repository in root location"
 
msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
 
msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu"
 

	
 
msgid "This username or user group name is not valid"
 
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"
 

	
 
msgid "This email address is already in use"
 
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
 

	
 
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
 
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
 
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje"
 

	
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr ""
 
"Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, "
 
@@ -1216,13 +1216,13 @@ msgid "Repository"
 
msgstr "Repozytorium"
 

	
 
msgid "Description"
 
msgstr "Opis"
 

	
 
msgid "Last Change"
 
msgstr "Ostatnia akytwność"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 

	
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Ostatnia zmiana"
 

	
 
msgid "Owner"
 
msgstr "Właściciel"
 
@@ -1252,30 +1252,32 @@ msgid "Sign In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Łącze resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Zapomniałeś hasła do %s?"
 
msgstr "Zresetować hasło do %s"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
 
msgstr "Zresetuj hasło"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "Adres Email"
 

	
 
msgid "Captcha"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 
msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
 
msgstr ""
 
"Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail znajdujący się w "
 
"systemie."
 

	
 
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
 
@@ -1286,13 +1288,13 @@ msgid "Code you received in the email"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "New Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Zarejestruj się"
 
@@ -1319,13 +1321,13 @@ msgid "Please wait for an administrator 
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Dziennik administratora"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "szybkie wyszukiwanie..."
 
msgstr "filtr dziennika..."
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "filtr"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
@@ -1501,46 +1503,46 @@ msgid "My Account"
 
msgstr "Moje konto"
 

	
 
msgid "Profile"
 
msgstr "Profil"
 

	
 
msgid "Email Addresses"
 
msgstr "Nowy adres e-mail"
 
msgstr "Adresy e-mail"
 

	
 
msgid "API Keys"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "repozytoria"
 
msgstr "Posiadane repozytoria"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Utwórz repozytorium"
 
msgstr "Obserwowane repozytoria"
 

	
 
msgid "Show Permissions"
 
msgstr "Skopiuj uprawnienia"
 
msgstr "Pokaż uprawnienia"
 

	
 
msgid "Built-in"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"
 

	
 
msgid "Expired"
 
msgstr "Wygasa"
 
msgstr "Wygasło"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"
 

	
 
msgid "Remove"
 
msgstr "Usunięto"
 
msgstr "Usuń"
 

	
 
msgid "No additional API keys specified"
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Nowe pole klucza"
 
msgstr "Nowe pole klucza API"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Dodaj"
 

	
 
msgid ""
 
"\n"
 
@@ -1560,19 +1562,19 @@ msgid "Primary"
 
msgstr "Główny"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
 

	
 
msgid "No additional emails specified."
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili"
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili."
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Nowy adres e-mail"
 

	
 
msgid "Change Your Account Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 
msgstr "Zmień hasło"
 

	
 
msgid "Current password"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 
@@ -1588,25 +1590,25 @@ msgid "Current IP"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Gravatar"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Zmiana awataru na"
 
msgstr "Zmiana awataru %s na"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Avatary są wyłączone"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Nie znaleziono repozytorium."
 
msgstr "Twoje repozytoria"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nazwa"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Położenie repozytorium"
 
msgstr "Repozytoria które obserwujesz"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Globalne"
 
@@ -1615,13 +1617,13 @@ msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid ""
 
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
 
"%s user permissions."
 
msgstr ""
 

	
 
@@ -1632,13 +1634,13 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Istniejące repozytorium?"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Repozytorium grupy"
 
@@ -1650,37 +1652,37 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repository groups"
 
msgstr "Usuń ta grupę repozytoriów"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów"
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "User group"
 
msgstr "Grupa użytkownika"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną "
 
"przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
 
"Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną przywrócone "
 
"do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie niestandardowe "
 
"uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing user groups"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Top level repository creation"
 
msgstr "Tworzenie repozytorium"
 
msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu"
 

	
 
msgid ""
 
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
@@ -1713,28 +1715,28 @@ msgid "Registration"
 
msgstr "Rejestracja"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s"
 

	
 
msgid "All IP addresses are allowed."
 
msgstr "Wszystkie adresy IP są dozwolone"
 
msgstr "Wszystkie adresy IP są dozwolone."
 

	
 
msgid "New IP address"
 
msgstr "Nowy adres ip"
 
msgstr "Nowy adres IP"
 

	
 
msgid "Repository Groups"
 
msgstr "Grupy Repozytoriów"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "Nazwa grupy"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "Rodzic gropy"
 
msgstr "Rodzic grupy"
 

	
 
msgid "Copy parent group permissions"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Copy permission set from parent repository group."
 
msgstr ""
 
@@ -1773,34 +1775,34 @@ msgid "Confirm to delete this group: %s 
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
 
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 

	
 
msgid "Delete this repository group"
 
msgstr "Usuń ta grupę repozytoriów"
 
msgstr "Usuń  grupę repozytoriów"
 

	
 
msgid "Not visible"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "Wyłączone"
 
msgstr "Widoczne"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Dodaj Repozytorium"
 
msgstr "Dodaj Repozytoria"
 

	
 
msgid "Add/Edit groups"
 
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
 
msgstr "Dodaj/edytuj grupę użytkowników"
 

	
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "użytkownik/grupa użytkowników"
 

	
 
msgid "Default"
 
msgstr "domyślny"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "odwołane"
 
msgstr "odwołaj"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Dodaj nowe"
 

	
 
msgid "Apply to children"
 
msgstr "dotyczy dzieci"
 
@@ -1818,28 +1820,28 @@ msgid ""
 
"groups and repositories inside"
 
msgstr ""
 
"Włącz blokowanie pobierania przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do "
 
"wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
 
msgstr "Usuń tę grupę użytkowników"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "Grupa Repozytoriów: %s"
 
msgstr "Grupa Repozytoriów %s"
 

	
 
msgid "Repository Groups Administration"
 
msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"
 

	
 
msgid "Number of Top-level Repositories"
 
msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 
msgstr "Klonuj zdalne repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
 
"created as a clone from this URL."
 
msgstr ""
 

	
 
@@ -1860,13 +1862,13 @@ msgstr "Docelowa rewizja"
 
msgid ""
 
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
 
"readme generation"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "utworzone repozytorium %s"
 
msgstr "Tworzenie repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Creating repository"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
 
@@ -1891,53 +1893,53 @@ msgid "Remote"
 
msgstr "Zdalnie"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Statystyki"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Rodzic gropy"
 
msgstr "Rodzic grupy"
 

	
 
msgid "Set"
 
msgstr "Ustaw"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy"
 
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy."
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 
msgstr "Widoczność dziennika publicznego"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla "
 
"wszystkich w dzienniku publicznym"
 
"wszystkich w dzienniku publicznym."
 

	
 
msgid "Change Locking"
 
msgstr "Włącz blokowanie"
 

	
 
msgid "Confirm to unlock repository."
 
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium"
 
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium."
 

	
 
msgid "Unlock Repository"
 
msgstr "Odblokowane repozytorium"
 
msgstr "Odblokuj repozytorium"
 

	
 
msgid "Locked by %s on %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Confirm to lock repository."
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium."
 

	
 
msgid "Lock Repository"
 
msgstr "Odblokowane repozytorium"
 
msgstr "Zablokuj repozytorium"
 

	
 
msgid "Repository is not locked"
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 

	
 
msgid ""
 
"Force locking on the repository. Works only when anonymous access is "
 
@@ -1947,13 +1949,13 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Usuń ta grupę repozytoriów"
 
msgstr "Usuń to repozytorium"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "to repozytorium ma %s fork"
 
msgstr[1] "to repozytorium ma %s forki"
 
msgstr[2] "to repozytorium ma %s forków"
 
@@ -1974,14 +1976,14 @@ msgid "Invalidate Repository Cache"
 
msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
 
"repository will be cached again."
 
msgstr ""
 
"Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym "
 
"dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
 
"Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie "
 
"do repozytorium zostanie dodane do bufora ponownie."
 

	
 
msgid "List of Cached Values"
 
msgstr "Lista buforowanych wartości"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "Prefiks"
 
@@ -2011,34 +2013,34 @@ msgid "New field description"
 
msgstr "Nowy opis pola"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Wprowadź opis pola"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Avatary są wyłączone"
 
msgstr "Dodatkowe pola są wyłączone."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "prywatne repozytorium"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "Utworzone repozytorium %s"
 
msgstr "URL zdalnego repozytorium"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
 
msgstr "pobieranie zmian ze zdalnego repozytorium"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony"
 
msgstr "Potwierdź pobranie zmian ze zdalnego repozytorium."
 

	
 
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Permanent Repository ID"
 
msgstr "prywatne repozytorium"
 
msgstr "Stałe ID repozytorium"
 

	
 
msgid "What is that?"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "URL by id"
 
msgstr ""
 
@@ -2050,16 +2052,16 @@ msgid ""
 
"that this repository always will be accessible on that URL.\n"
 
"                               This is useful for CI systems, or any "
 
"other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 
msgstr "Zdalne repozytorium"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "Repozytorium"
 
msgstr "URL Repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
 
"pulled from this URL."
 
msgstr ""
 

	
 
@@ -2076,16 +2078,16 @@ msgid "Processed commits"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "%s Statystyki"
 
msgstr "Resetuj Statystyki"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Administracja repozytoriami"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr ""
 
@@ -2155,13 +2157,13 @@ msgid "Save Settings"
 
msgstr "Zapisz ustawienia"
 

	
 
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Niestandardowa aktualizacja"
 
msgstr "Niestandardowy Hook"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 

	
 
@@ -2169,13 +2171,13 @@ msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "ponowne skanowanie opcji"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
 
msgstr "Usuń wpisy o brakujących repozytoriach"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
 
msgstr ""
 

	
 
@@ -2235,13 +2237,13 @@ msgid "Python version"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Edycja Uprawnień"
 
msgstr "Wersja Git"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Upgrade info endpoint"
 
msgstr ""
 
@@ -2265,24 +2267,24 @@ msgid "Update repository after push (hg 
 
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Rozszerzenia Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Rozszerzenia dużych pliów"
 
msgstr "Rozszerzenia dużych plików"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Rozszerzenia hgsubversion"
 

	
 
msgid ""
 
"Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
 
"Subversion repositories while converting them to Mercurial."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów"
 
msgstr "Położenie repozytoriów"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić Kallithea żeby "
 
@@ -2327,13 +2329,13 @@ msgid ""
 
"of the image that is expected from the server application,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"network location/server host of running Kallithea server"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "Url klonowania"
 
msgstr "URL klonowania"
 

	
 
msgid ""
 
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
 
"{repo}'.\n"
 
"                                                    The following "
 
"variables are available:\n"
 
@@ -2372,13 +2374,13 @@ msgid "Show public repository icon on re
 
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
 
msgstr "Pokazuj  ikonę publiczne/prywatne repo w repozytoriach."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Tagowanie meta"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
@@ -2401,19 +2403,19 @@ msgid "Short, optional description for t
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "użytkownik"
 
msgstr "Pokaż użytkowników"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Użytkownik"
 
msgstr "Użytkownicy"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr ""
 
@@ -2425,13 +2427,13 @@ msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Dostępni użytkownicy"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Użytkownicy grupy administracji"
 
msgstr "Administracja grup użytkowników"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Dodaj użytkownika"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Użytkownicy"
 
@@ -2491,13 +2493,13 @@ msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Repozytorium mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Repozytorium git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Usuń rozwidlenie"
 
msgstr "Stwórz rozwidlenie"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Podsumowanie"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Dziennik zmian"
 
@@ -2569,16 +2571,16 @@ msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Moje prywatne gists"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Połączone gałęzie"
 
msgstr "Moje połączone gałęzie"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 
msgstr "Niezalogowany"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
 
@@ -2593,13 +2595,13 @@ msgid "Parent rev."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Child rev."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Inherit defaults"
 
msgstr "Repozytoria domyślne"
 
msgstr "Dziedziczenie domyślne"
 

	
 
msgid ""
 
"Select to inherit global settings, IP whitelist and permissions from the "
 
"%s."
 
msgstr ""
 

	
 
@@ -2649,13 +2651,13 @@ msgid "Retry"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Przesyłanie..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Włącz pobieranie"
 
msgstr "Nie można opublikować"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Dodaj kolejny komentarz"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"
 
@@ -2694,22 +2696,22 @@ msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Pliki różnic"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "poprawka różnic"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "rewizja"
 
msgstr "Brak sprawdzenia"
 

	
 
msgid "Type name of user or member to grant permission"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
 
msgstr "potwierdzić odwołanie pozwolenie na {0}: {1} ?"
 
msgstr "potwierdzić odwołanie pozwolenia na {0}: {1} ?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Wybrane zmiany"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Wybrane zmiany"
 
@@ -2739,22 +2741,22 @@ msgstr[1] "pokazano %d z  %d rewizji"
 
msgstr[2] "pokazano %d z  %d rewizji"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
 
msgstr "Idź do początku repozytorium"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "porównaj gałęzie %s"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "porównaj gałęzie %s"
 
msgstr "porównaj gałęzie (%s)"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "filtr"
 
msgstr "filtr gałęzi:"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "Usunięto"
 
@@ -2780,19 +2782,19 @@ msgstr ""
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr "Status grupy zmian: %s⏎ Kliknij, aby otworzyć prośby pobrania #%s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Status grupy zmian: %s"
 
msgstr "Status grupy zmian: %s przez %s"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%d komentarz"
 
msgstr "%s komentarz"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Zakładki %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Tagi %s"
 
@@ -2816,22 +2818,22 @@ msgid "Download diff"
 
msgstr "Pobierz różnice"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "połącz"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Utworzono"
 
msgstr "Połączono z:"
 

	
 
msgid "Transplanted from:"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "utworzono"
 
msgstr "Zastąpiono przez:"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "utworzono"
 
msgstr "Poprzedzone przez:"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
 
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
 
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"
 
@@ -2849,27 +2851,27 @@ msgid "comment"
 
msgstr "Komentarz"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "Komentarz połączenia gałęzi %s"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "nowy plik"
 
msgstr "Brak tytułu"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "%d komentarz"
 
msgstr "Usunąć komentarz?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
msgstr "Ostatnia zmiana"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do "
 
"użytkownika strony"
 
"Komentarz są w surowym tekście. Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby "
 
"wysłać powiadomienie do użytkownika strony."
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Zmiana statusu grupy zmian"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian"
 
@@ -2884,13 +2886,13 @@ msgid "Close"
 
msgstr "(zamknięty)"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Komentarz"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz."
 
msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Zaloguj się teraz"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Ukryj"
 
@@ -2929,19 +2931,19 @@ msgid "File before"
 
msgstr "plik usunięty"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "usuń"
 
msgstr "Usunięty"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "zmień nazwę"
 
msgstr "Zmieniono nazwę"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Nieznana wersja %s"
 
msgstr "Nieznane działanie: %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Brak nazwy pliku"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "plik dodany"
 
@@ -2950,13 +2952,13 @@ msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Pokaż pełną edycję tego pliku"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Pokaż pełną listę zmian i różnic obok siebie"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Pokaż online komentarz"
 
msgstr "Pokaż wewnętrzne komentarze"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr ""
 
@@ -2970,13 +2972,13 @@ msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Skomentuj grupę zmian"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Pokaż pełną historię"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "Gist"
 
msgstr "jest"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s Zestawienie zmian"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "Indeksuj ponownie"
 
@@ -3018,31 +3020,31 @@ msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s skomentował zatwierdzenie %(when)s"
 
msgstr "Skomentowano zatwierdzenie \"%s\""
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s skomentował zatwierdzenie %(when)s"
 
msgstr "Skomentowano zatwierdzenie %s"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Przepływ zestawienia zmian"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "gałąź"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
msgstr "Ostatnia aktywność:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 
msgstr "Żądanie połączenia zmian zostało zamknięte."
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Witaj %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta."
 
@@ -3123,13 +3125,13 @@ msgid "Upload File"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "nowy plik"
 
msgstr "nowy typ pliku"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Zatwierdź zmiany"
 
@@ -3147,13 +3149,13 @@ msgid "Last Revision"
 
msgstr "Rewizja"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "Autor"
 
msgstr "Ostatni komentujący"
 

	
 
msgid "%s Files Delete"
 
msgstr "%s Usuń Plik"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "Usuń plik"
 
@@ -3192,13 +3194,13 @@ msgid "Show Authors"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Show Source"
 
msgstr "Pokaż źródło"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
 
msgstr "Edycja gałęzi: %s"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "Edycja plików binarnych jest zabroniona"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
@@ -3209,19 +3211,19 @@ msgid "Deleting files allowed only when 
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Plik binarny (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia"
 
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia."
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Pokaż pełną historię"
 
msgstr "Pokaż pełną historię."
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "wyświetl jako raw"
 
msgstr "wyświetl jako raw."
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "adnotacja"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Wróć"
 
@@ -3242,13 +3244,14 @@ msgid "Fork repository %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"
 
msgstr ""
 
"Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, whoosh i readme."
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Prywatny"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Skopiuj uprawnienia"
 
@@ -3317,16 +3320,16 @@ msgid "Revision"
 
msgstr "Rewizja"
 

	
 
msgid "Destination repository"
 
msgstr "Repozytorium docelowe"
 

	
 
msgid "No entries"
 
msgstr "Brak wpisów jeszcze"
 
msgstr "Brak wpisów"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "odwołane"
 
msgstr "Głosuj"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Ostatnia zmiana"
 

	
 
msgid "From"
 
msgstr ""
 
@@ -3344,40 +3347,40 @@ msgid "(no title)"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Closed"
 
msgstr "Zamknięte"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"
 
msgstr "Usuń prośbę o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "%s Połączonych gałęzi #%s"
 
msgstr "%s Połączonych gałęzi %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "Zatwierdź zmiany"
 
msgstr "Podsumuj zmiany"
 

	
 
msgid "Voting Result"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Pull request status calculated from votes"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Origin"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "brak"
 
msgstr "na"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
 
@@ -3385,13 +3388,13 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "Pobierz zmiany"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Rejestracja"
 
msgstr "Następne działanie"
 

	
 
msgid "Current revision - no change"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
 
@@ -3402,67 +3405,67 @@ msgid "Save Changes"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Create New Iteration with Changes"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
msgstr "Anuluj zmiany"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "recenzent"
 
msgstr "recenzenci"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "recenzent"
 
msgstr "Usuń recenzenta"
 

	
 
msgid "Type name of reviewer to add"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Podgląd komentarza"
 
msgstr "Potencjalni recenzenci"
 

	
 
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "Wniosek połączenia zmienił status"
 
msgstr "Zawartość żądania połączenia"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "Skomentuj grupę zmian"
 
msgstr "Wspólny przodek"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi z \"%s\""
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi z \"%s\""
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"
 
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania \"%s\""
 

	
 
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
 
msgstr "Żądania połączenia gałęzi wymagające mojej recenzji"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "Biorę udział w"
 
msgstr "Żądania połączenia gałęzi w których biorę udział"
 

	
 
msgid "%s Search"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
 
@@ -3573,13 +3576,13 @@ msgid "With subrepos"
 
msgstr "z subrepozytorium"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Kanał RSS"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
msgstr "Ostatnie zmiany"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Szybki start"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"
0 comments (0 inline, 0 general)