Changeset - 0e476fc44d0a
[Not reviewed]
default
0 1 0
Mads Kiilerich - 6 years ago 2019-11-14 22:08:27
mads@kiilerich.com
Grafted from: 8bfe381e4f5b
i18n: reintroduce some strings that incorrectly were dropped in 21c6a1e5bf6c - improved tooling clarify that they actually not are fuzzy
1 file changed with 42 insertions and 0 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -158,111 +158,117 @@ msgstr "Dziennik Publiczny"
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Dziennik"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła"
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (zamknięty)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Grupy zmian"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Specjalne"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "gałęzie"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Zakładki"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Brak opisu"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
 

	
 
msgid "Auth settings updated successfully"
 
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "error occurred during update of auth settings"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of defaults"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
 

	
 
msgid "Forever"
 
msgstr "na zawsze"
 

	
 
msgid "5 minutes"
 
msgstr "5 minut"
 

	
 
msgid "1 hour"
 
msgstr "1 godzina"
 

	
 
msgid "1 day"
 
msgstr "1 dzień"
 

	
 
msgid "1 month"
 
msgstr "1 miesiąc"
 

	
 
msgid "Lifetime"
 
msgstr "Czas życia"
 

	
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Usuń gist %s"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Niemodyfikowany"
 

	
 
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
 
"aplikacji"
 

	
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user %s"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Added email %s to user"
 
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
 

	
 
msgid "An error occurred during email saving"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
 

	
 
msgid "Removed email from user"
 
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
 

	
 
msgid "Read"
 
msgstr "Odczyt"
 

	
 
msgid "Write"
 
@@ -488,105 +494,111 @@ msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
 
msgid "Successfully deleted user"
 
msgstr "Użytkownik został usunięty"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset dla %s%s w %s"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Plik binarny"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
 
"wyświetlić różnice"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Nie wykryto zmian"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Utworzony tag: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset %s"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Wyświetl porównanie"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "i"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s więcej"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "rewizja"
 

	
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[usunięte] repozytorium"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
 

	
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
 

	
 
msgid "[downloaded] archive from repository"
 
msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium"
 

	
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[skasowane] repozytorium"
 

	
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[utworzony] użytkownik"
 

	
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"
 

	
 
msgid "[created] user group"
 
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"
 

	
 
msgid "[updated] user group"
 
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"
 

	
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"
 

	
 
msgid "[commented] on pull request for"
 
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "[closed] pull request for"
 
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[wysłane zmiany] w"
 

	
 
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
 
msgstr "[synchronizacja przez Kallithea] z repozytorium"
 

	
 
@@ -967,172 +979,196 @@ msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Nie masz konta?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Łącze resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Zresetować hasło do %s"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Zresetuj hasło"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "Adres Email"
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr ""
 
"Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail znajdujący "
 
"się w systemie."
 

	
 
msgid "New Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Zarejestruj się"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Imię"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Nazwisko"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "E-mail"
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Dziennik administratora"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "filtr dziennika..."
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "filtr"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s wejście"
 
msgstr[1] "%s wejść"
 
msgstr[2] "%s wejść"
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "Działanie"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "Data"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "Z IP"
 

	
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "Brak akcji"
 

	
 
msgid "Authentication Settings"
 
msgstr "Ustawienia Autentykacji"
 

	
 
msgid "Authentication"
 
msgstr "Autentykacja"
 

	
 
msgid "Authentication Plugins"
 
msgstr "Wtyczki Autentykacji"
 

	
 
msgid "Enabled Plugins"
 
msgstr "Włączone Wtyczki"
 

	
 
msgid "Plugin"
 
msgstr "Wtyczka"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "Zapisz"
 

	
 
msgid "Repository Defaults"
 
msgstr "Repozytoria domyślne"
 

	
 
msgid "Type"
 
msgstr "Typ"
 

	
 
msgid "Private repository"
 
msgstr "Prywatne repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
 
"collaborators."
 
msgstr ""
 
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
 
"jako współpracownicy."
 

	
 
msgid "Enable statistics"
 
msgstr "Włącz statystyki"
 

	
 
msgid "Enable statistics window on summary page."
 
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
 

	
 
msgid "Enable downloads"
 
msgstr "Włącz pobieranie"
 

	
 
msgid "Enable download menu on summary page."
 
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
 

	
 
msgid "Edit Gist"
 
msgstr "Edytuj Gist"
 

	
 
msgid "Gist description ..."
 
msgstr "Opis Gist ..."
 

	
 
msgid "Gist lifetime"
 
msgstr "Trwałość Gist"
 

	
 
msgid "Expires"
 
msgstr "Wygasa"
 

	
 
msgid "Never"
 
msgstr "nigdy"
 

	
 
msgid "Update Gist"
 
msgstr "Zaktualizuj Gist"
 

	
 
msgid "Cancel"
 
msgstr "Anuluj"
 

	
 
msgid "Private Gists for User %s"
 
msgstr "Prywatne Gists użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Public Gists for User %s"
 
msgstr "Publiczne Gists użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Public Gists"
 
msgstr "Publiczne Gists"
 

	
 
msgid "Create New Gist"
 
msgstr "Utwórz Nowy Gist"
 

	
 
msgid "Created"
 
msgstr "Utworzono"
 

	
 
msgid "There are no gists yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists"
 

	
 
msgid "New Gist"
 
msgstr "Nowy Gist"
 

	
 
msgid "Create Private Gist"
 
msgstr "Utwórz Prywatny Gist"
 

	
 
msgid "Create Public Gist"
 
msgstr "Utwórz Publiczny Gist"
 

	
 
msgid "Reset"
 
msgstr "Zresetuj"
 

	
 
msgid "Gist"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "URL"
 
msgstr "Adres URL"
 

	
 
msgid "Public Gist"
 
msgstr "Publiczny Gist"
 

	
 
msgid "Private Gist"
 
msgstr "Prywatny Gist"
 

	
 
msgid "Delete"
 
msgstr "Usuń"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this Gist"
 
msgstr "Potwierdź aby usunąć ten Gist"
 

	
 
msgid "Edit"
 
msgstr "Edycja"
 

	
 
msgid "created"
 
msgstr "utworzono"
 

	
 
@@ -1172,99 +1208,105 @@ msgstr "Usuń"
 
msgid "No additional API keys specified"
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Nowe pole klucza API"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Dodaj"
 

	
 
msgid "Primary"
 
msgstr "Główny"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
 

	
 
msgid "No additional emails specified."
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili."
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Nowy adres e-mail"
 

	
 
msgid "Change Your Account Password"
 
msgstr "Zmień hasło"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Zmiana awataru %s na"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Avatary są wyłączone"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Twoje repozytoria"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nazwa"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Repozytoria które obserwujesz"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Globalne"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Repozytorium grupy"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
 
"will be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repository groups"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów"
 

	
 
msgid "User group"
 
msgstr "Grupa użytkownika"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną "
 
"przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Top level repository creation"
 
msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu"
 

	
 
msgid "User group creation"
 
msgstr "Tworzenie grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
 

	
0 comments (0 inline, 0 general)