Changeset - 21c6a1e5bf6c
[Not reviewed]
default
0 17 0
Mads Kiilerich - 6 years ago 2019-11-03 22:55:17
mads@kiilerich.com
Grafted from: 7e1982475393
i18n: drop automaticly introduced bad translations - completely remove previously fuzzy translations, not just the fuzzy markers

This is redoing cb02ca192180, but more aggressively.

msgmerge is aggressively adding fuzzy translations of strings that vaguely
resemble each other. But these translations are bad. And even more bad almost
irreversible when we dropped the fuzzy markers.

Consider for example the translation in 0.4.1 at
https://kallithea-scm.org/repos/kallithea/files/da65398a62fff50f3d241796cbf17acdea2092ef/kallithea/i18n/be/LC_MESSAGES/kallithea.po

"Unauthorized access to resource" is translated to "Несанкцыянаваны доступ да
рэсурсу", but the same translation is also used fuzzily for very different
strings. That can't be good. While the translation of a slightly similar string
might be a good starting point for translators, we don't want to show such
automated and invalid translations to our users. Then it is better to show the
orginal english text, that at least is a clear TODO item and doesn't say
anything wrong.

We thus remove these automaticly generated translations. Some of them were
perhaps marked fuzzy for other reasons, and we might lose a few good
translations. That is still better than having wrong translations. Translators
can also just mark the translation as non-fuzzy and deal with the conflict of
diverging opinion on whether the translation is good. Their statement trumps
our presumption that the automated fuzzy translation is bad.
12 files changed:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/be/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -20,27 +20,24 @@ msgstr "Нічога"
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(зачынена)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Паказваць прабелы"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ігнараваць прабелы"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Павялічыць кантэкст да %(num)s радкоў"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Няма правоў змяняць статус pull-запыту"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Pull-запыт %s паспяхова выдалены"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "Няма такой рэвізіі ў гэтым рэпазітары"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Не атрымалася знайсці іншы рэпазітар %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "Немагчыма параўноўваць рэпазітары розных тыпаў"
 

	
 
@@ -79,27 +76,24 @@ msgstr "%s выканаў каміт у %s"
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Змены апынуліся занадта вялікімі і былі скарочаныя..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "Стужка навін %s %s"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Змены ў рэпазітары %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Націсніце каб дадаць новы файл"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Няма файлаў. %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s (%s)"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Рэпазітар заблакаваў %s у %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr "Вы можаце выдаляць файлы толькі ў рэвізіі, злучанай з існай галінай"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Файл %s выдалены з дапамогай Kallithea"
 

	
 
@@ -217,64 +211,42 @@ msgstr "Галіны ўдзельніка"
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Закладкі"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "Памылка пры стварэнні pull-запыту: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Адбылася памылка пры стварэнні pull-запыту"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Pull-запыт створаны паспяхова"
 

	
 
msgid "New pull request iteration created"
 
msgstr "Абнаўленне для pull-запыту створана"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Няма апісання"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Pull-запыт абноўлены"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Pull-запыт паспяхова выдалены"
 

	
 
msgid "Revision %s not found in %s"
 
msgstr "Набор змен для %s %s не знойдзены ў %s"
 

	
 
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "Няма змен для абнаўлення гэтага pull-запыту."
 

	
 
msgid "This pull request has already been merged to %s."
 
msgstr "Гэты pull-запыт ужо прыняты на галіну %s."
 

	
 
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
 
msgstr "Гэты pull-запыт быў зачынены і не можа быць абноўлены."
 

	
 
msgid "The following additional changes are available on %s:"
 
msgstr "Гэтыя змены даступныя на %s:"
 

	
 
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
 
msgstr "Няма змен для абнаўлення гэтага pull-запыту."
 

	
 
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
 
msgstr "Увага: Галіна %s мае яшчэ адну верхавіну: %s."
 

	
 
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
 
msgstr "Абнаўленне pull-запытаў git яшчэ не падтрымліваецца."
 

	
 
msgid ""
 
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "Няма змен для абнаўлення гэтага pull-запыту."
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Недапушчальны пошукавы запыт. Паспрабуйце скласці яго ў двукоссі."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Памылка пры выкананні гэтага пошуку."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Няма дадзеных"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Статыстычныя дадзеныя адключаны для гэтага рэпазітара"
 

	
 
@@ -451,27 +423,24 @@ msgstr "Выдаленыя форки рэпазітара %s"
 
msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Рэпазітар %s выдалены"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr "Немагчыма выдаліць %s, ён усё яшчэ мае форкі"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Памылка падчас выдалення %s"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Прывілеі рэпазітара абноўленыя"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Памылка пры стварэнні поля"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Памылка пры выдаленні поля"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Не форк --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Бачнасць рэпазітара ў публічным часопісе абноўлена"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr "Памылка пры даданні рэпазітара ў агульнадаступны часопіс"
 

	
 
@@ -533,27 +502,24 @@ msgstr "Абноўленыя налады праграмы"
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Налады візуалізацыі абноўленыя"
 

	
 
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr "Адбылася памылка пры абнаўленні наладаў візуалізацыі"
 

	
 
msgid "Please enter email address"
 
msgstr "Калі ласка, увядзіце e-mail-адрас"
 

	
 
msgid "Send email task created"
 
msgstr "Задача адпраўкі e-mail створаная"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Няма дадзеных"
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Дададзены новы хук"
 

	
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Абноўленыя хукі"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
msgstr "Памылка пры стварэнні хука"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Запланаванае пераіндэксаванне базы Whoosh"
 

	
 
@@ -813,30 +779,24 @@ msgstr "цяпер"
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "на радку %s"
 

	
 
msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Згадванне]"
 

	
 
msgid "top level"
 
msgstr "верхні ўзровень"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Адміністратар Kallithea"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repositories"
 
msgstr "Несанкцыянаваны доступ да рэсурсу"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repositories"
 
msgstr "Несанкцыянаваны доступ да рэсурсу"
 

	
 
msgid "Only admins can create repository groups"
 
msgstr "Толькі адміністратары могуць ствараць групы репазітароў"
 

	
 
msgid "Non-admins can create repository groups"
 
msgstr "Неадміністратары могуць ствараць групы репазітароў"
 

	
 
msgid "Only admins can create user groups"
 
msgstr "Толькі адміністратары могуць ствараць групы карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Non-admins can create user groups"
 
msgstr "Неадміністратары могуць ствараць групы карыстальнікаў"
 

	
 
@@ -855,82 +815,53 @@ msgstr "Рэгістрацыя адключаная"
 
msgid "User registration with manual account activation"
 
msgstr "Рэгістрацыя карыстальніка з ручной актывацыяй уліковага запісу"
 

	
 
msgid "User registration with automatic account activation"
 
msgstr "Рэгістрацыя карыстальніка з аўтаматычнай актывацыяй"
 

	
 
msgid "Not reviewed"
 
msgstr "Не прагледжана"
 

	
 
msgid "Under review"
 
msgstr "На разглядзе"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Ухвалена"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Ухвалена"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Калі ласка, увядзіце лагін"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Увядзіце значэнне даўжынёй не меней %(min)i знакаў"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Калі ласка, увядзіце пароль"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Увядзіце не меней %(min)i знакаў"
 

	
 
msgid "Name must not contain only digits"
 
msgstr "Імя не можа ўтрымліваць толькі лічбы"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
 
"%(branch)s"
 
msgstr "[пракаментавана] у запыце на занясенне змен для"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "Новы карыстальнік \"%(new_username)s\" зарэгістраваны"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Зачынены"
 

	
 
msgid ""
 
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr ""
 
"%(user)s просіць вас разгледзець pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Памылка пры стварэнні pull-запыту: %s"
 

	
 
msgid "You are not authorized to create the pull request"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне гэтага pull-request'а"
 

	
 
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
 
msgstr "Адсутныя рэвізіі адносна папярэдняга pull-запыту:"
 

	
 
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
 
msgstr "Новыя рэвізіі на %s %s адносна папярэдняга pull-запыту:"
 

	
 
msgid ""
 
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
 
"diff."
 
msgstr ""
 
"Гэты pull-запыт заснаваны на іншай рэвізіі %s, просты diff немагчымы."
 

	
 
msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
 
msgstr "Няма змен на %s %s адносна папярэдняй версіі."
 

	
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "апошняя версія"
 

	
 
msgid "New user registration"
 
msgstr "Рэгістрацыя новага карыстальніка"
 

	
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr ""
 
"Вы не можаце выдаліць карыстальніка, паколькі гэта крытычна для працы "
 
"ўсёй праграмы"
 

	
 
@@ -1353,27 +1284,24 @@ msgstr "Мой Акаўнт"
 
msgid "Profile"
 
msgstr "Профіль"
 

	
 
msgid "Email Addresses"
 
msgstr "E-mail адрэсы"
 

	
 
msgid "API Keys"
 
msgstr "API-ключы"
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "Мае рэпазітары"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Стварыць рэпазітары"
 

	
 
msgid "Show Permissions"
 
msgstr "Паказаць прывілеі"
 

	
 
msgid "Built-in"
 
msgstr "Убудаваны"
 

	
 
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
 
msgstr "Пацвердзіць скіданне гэтага API-ключа: %s"
 

	
 
msgid "Expired"
 
msgstr "Ануляваны"
 

	
 
@@ -1410,95 +1338,80 @@ msgstr "Змена пароля"
 
msgid "Current password"
 
msgstr "Цяперашні пароль"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Новы пароль"
 

	
 
msgid "Confirm new password"
 
msgstr "Пацвердзіце новы пароль"
 

	
 
msgid "Current IP"
 
msgstr "Цяперашні IP-адрас"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Змяніць аватар можна праз"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Аватары адключаныя"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Рэпазітары, дзе Вы — уладальнік"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Імя"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Рэпазітары, за якімі Вы назіраеце"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Стандартныя прывілеі"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Глабальныя"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "Белы спіс IP"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Ананімны доступ"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Ананімны доступ"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Выбраныя прывілеі будуць усталяваныя па змоўчанні для кожнага рэпазітара. "
 
"Улічыце, што раней усталяваныя прывілеі па змоўчанні будуць скінутыя"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Імпартаваць існы рэпазітар?"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Група рэпазітароў"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
 
"will be lost"
 
msgstr ""
 
"Выбраныя прывілеі будуць усталяваныя па змоўчанні для кожнай групы "
 
"рэпазітароў. Улічыце, што раней усталяваныя прывілеі па змоўчанні для "
 
"груп рэпазітароў будуць скінутыя"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repository groups"
 
msgstr "Імпартаваць існы рэпазітар?"
 

	
 
msgid "User group"
 
msgstr "Група карыстальнікаў"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Выбраныя прывілеі будуць усталяваныя па змоўчанні для кожнай групы "
 
"карыстальнікаў. Улічыце, што раней усталяваныя прывілеі па змоўчанні для "
 
"груп карыстальнікаў будуць скінутыя"
 

	
 
msgid "Top level repository creation"
 
msgstr "Стварэнне рэпазітара"
 

	
 
msgid "User group creation"
 
msgstr "Стварэнне груп карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Стварэнне форка рэпазітара"
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Рэгістрацыя"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Актывацыя іншага ўліковага запісу"
 

	
 
@@ -1544,76 +1457,58 @@ msgstr "Рэпазітары верхняга ўзроўню"
 
msgid "Created on"
 
msgstr "Створана"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "Пацвердзіце выдаленне групы %s, утрымоўвалай %s рэпазітар"
 
msgstr[1] "Пацвердзіце выдаленне групы %s, утрымоўвалай %s рэпазітара"
 
msgstr[2] "Пацвердзіце выдаленне групы %s, утрымоўвалай %s рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Delete this repository group"
 
msgstr "Выдаліць гэту групу рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "адключана"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Дадаць рэпазітар"
 

	
 
msgid "Add/Edit groups"
 
msgstr "Дадаць групу карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "Карыстальнік/група карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Default"
 
msgstr "Па змоўчанні"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "Адклікаць"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Дадаць новы"
 

	
 
msgid "Apply to children"
 
msgstr "дастасаваць да даччыным"
 

	
 
msgid "Both"
 
msgstr "Абедзьве"
 

	
 
msgid ""
 
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other "
 
"groups and repositories inside"
 
msgstr ""
 
"Уключыць аўтаблакоўку для групы. Гэта опцыя будзе ўжыта да ўсіх даччыных "
 
"груп і рэпазітарам"
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "Выдаліць гэту групу"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне гэтай групы карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "Група рэпазітароў: %s"
 

	
 
msgid "Repository Groups Administration"
 
msgstr "Адміністраванне груп рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Number of Top-level Repositories"
 
msgstr "Лік рэпазітароў верхняга ўзроўня"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "[створаны] рэпазітар"
 

	
 
msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr ""
 
"Кароткае і асэнсаванае. Для разгорнутага апісання выкарыстоўвайце файл "
 
"README."
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "Апцыянальна абраць групу, у якую змясціць дадзены рэпазітар."
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "Тып стваранага рэпазітара."
 

	
 
@@ -1740,27 +1635,24 @@ msgstr "Увядзіце кароткае імя поля"
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Апісанне поля"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Увядзіце апісанне поля"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Дадатковыя палі адключаныя."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Прыватны рэпазітар"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "[форкнуты] рэпазітар"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "URL аддаленага рэпазітара"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "Занесці змены з аддаленага рэпазітара"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Пацвердзіце спампоўку змен з аддаленага рэпазітара."
 

	
 
msgid "Permanent Repository ID"
 
msgstr "Пастаяннае ШВ рэпазітара"
 

	
 
@@ -1816,27 +1708,24 @@ msgstr "Брэндынг сайта"
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Прывітанне для HTTP-аўтэнтыфікацыі"
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Захаваць налады"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Карыстальніцкія хукі"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Не атрымалася выдаліць хук"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "Опцыі перасканіравання"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Сцерці запісы пра выдаленыя рэпазітары"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Скінуць кэш для ўсіх рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr "Скінуць кэш для ўсіх рэпазітароў."
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Опцыі стварэння індэксу"
 

	
 
@@ -1902,34 +1791,24 @@ msgid "Allows storing additional customi
 
msgstr "Дазваляе захоўваць дадатковыя палі ў рэпазітарах."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Адлюстроўваць версію Kallithea"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr "Паказвае або хавае нумар версіі Kallithea ў ніжняй частцы старонкі."
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "URL для кланавання"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Памер рэпазітара"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Колькасць элементаў, што паказваюцца на галоўнай старонцы панэлі "
 
"кіравання перад паказам нумарацыі старонак."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Абразкі"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Паказваць абразкі публічных рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Паказваць абразкі прыватных рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Паказваць абразкі публічных рэпазітароў."
 

	
 
@@ -2092,39 +1971,30 @@ msgstr "Мае прыватныя Gist-запісы"
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Пошук па рэпазітарах"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Мае pull-запыты"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Не аўтарызаваны"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Аўтарызавацца"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Забыліся на пароль?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Няма акаўнта?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Выйсці"
 

	
 
msgid "Inherit defaults"
 
msgstr "Ужываць значэнні па змоўчанні"
 

	
 
msgid "default permissions"
 
msgstr "Стандартныя прывілеі"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Стварыць рэпазітары"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr "Опцыя дазваляе карыстальніку ствараць рэпазітары"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Ствараць групы карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr "Опцыя дазваляе карыстальніку ствараць групы карыстальнікаў"
 

	
 
@@ -2142,27 +2012,24 @@ msgstr "Паказаць"
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Прывілеі яшчэ не прызначаныя"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Прывілей"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Змяніць прывілеі"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Адпраўка..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Уключыць спампоўку"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Дадаць яшчэ адзін каментар"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Адмяніць назіранне за рэпазітаром"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Назіраць за рэпазітаром"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Група"
 

	
 
@@ -2269,101 +2136,87 @@ msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"Статус набору змен: %s ад %s\n"
 
"Клікніце, каб адкрыць адпаведны pull-запыт %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Статус набору змен: %s ад %s"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "Разгарнуць паведамленне"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%d каментар"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Закладка %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Тэг %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Галіна %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s Змены"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Статус змен"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "Адлюстраваць у фармаце diff"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "Patch diff"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "Спампаваць diff"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "звесці"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Перанесена з:"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "Заменена:"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "Замяняе:"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s файл зменены"
 
msgstr[1] "%s файлы зменена"
 
msgstr[2] "%s файлаў зменена"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s файл зменены: %s даданне, %s выдаленне"
 
msgstr[1] "%s файлы зменена: %s даданні, %s выдаленні"
 
msgstr[2] "%s файлаў зменена: %s даданняў, %s выдаленняў"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "Паказаць поўны diff"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "Каментаваць"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "у pull-запыце"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "Няма загалоўка"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "на змене"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "Выдаліць каментар?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Змена статусу"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Выкарыстоўвайце @імя_карыстальніка ў тэксце, каб адправіць паведамленне "
 
"пэўнаму карыстальніку"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Змяніць статус рэвізіі"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Без змен"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Завяршыць pull-запыт"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Закрыць"
 

	
 
@@ -2385,60 +2238,42 @@ msgstr[0] "%d каментар"
 
msgstr[1] "%d каментары"
 
msgstr[2] "%d каментароў"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s Змены"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Статус набору змен: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Закранутыя файлы"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "файл выдалены"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Без змен"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Выдалены"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Пераназваны"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Невядомая рэвізія %s"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Безназоўны"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "файл выдалены"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Паказаць поўны diff для гэтага файла"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Паказаць поўны diff для гэтага файла"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Паказаць каментары ў радках"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Няма змен"
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Агульны продак"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Паказаць merge diff"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "адстае на"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s змен"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "ад"
 

	
 
@@ -2463,69 +2298,30 @@ msgstr "Публічны рэпазітар"
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Змен яшчэ не было"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Падпісацца на стужку RSS %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Падпісацца на стужку Atom %s"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "Ствараецца"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s пакінуў каментар да набору змен %(age)s"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Каментар ад %s да набору змен %s %s"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Струмень змен"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "Галіна"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Змена статусу"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Гэты pull-запыт быў зачынены і не можа быць абноўлены."
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Добры дзень, %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "Мы атрымалі запыт на скіданне пароля для вашага акаўнта."
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "%s згадаў Вас у каментары да pull-запыту %s \"%s\""
 

	
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "%s запытаў рэцэнзаванне pull-запыту %s \"%s\""
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Pull-запыт %s"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "%s згадаў Вас у каментары да pull-запыту %s \"%s\""
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Pull-запыт %s ад %s#%s"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "[каментар] у pull-запыце для"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Імя групы"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Параўнанне файлаў"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "Параўнанне файла %s"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s Файлы"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "%s Файлаў дададзена"
 

	
 
@@ -2580,27 +2376,24 @@ msgstr "Зыходны код"
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s аўтар"
 
msgstr[1] "%s аўтараў"
 
msgstr[2] "%s аўтара"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "Паказаць ўсю гісторыю"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "Паказаць аўтараў"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Выдаленая галіна: %s"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "Рэдагаванне бінарных файлаў забароненае"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "Рэдагаванне файлаў дазволенае толькі ў HEAD-рэвізіі дадзенай галіны"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Бінарны файл (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Файл занадта вялікі для адлюстравання."
 

	
 
@@ -2744,36 +2537,30 @@ msgstr "%s зull-запыт %s"
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "Pull-запыт %s ад %s#%s"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "на"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr "Цэль"
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "Прыняць змены"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Рэгістрацыя"
 

	
 
msgid "Save Changes"
 
msgstr "Захаваць змены"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Адмяніць змены"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "рэцэнзент"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "Выдаліць рэцэнзента"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Патэнцыйныя рэцэнзенты"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "Агульны продак"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "%s pull-запыты"
 

	
 
@@ -2783,27 +2570,24 @@ msgstr "Pull-запыты ад '%s'"
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Pull-запыты да '%s'"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Стварыць новы pull-запыт"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Паказаць pull-запыты да %s"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Паказаць pull-запыты ад %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Рэцэнзенты pull-запытаў"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Пошук па ўсіх рэпазітарах"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Фраза для пошуку"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Крытэр пошуку"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Змест файлаў"
 

	
kallithea/i18n/cs/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -4,51 +4,36 @@
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
 
"Language: cs\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 

	
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(zavřeno)"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Změny"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Úspěšně aktualizované heslo"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "Taková revize neexistuje"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Neznámá revize %s"
 

	
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "Nemáte oprávnění k zobrazení této stránky"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Změny na repozitáři %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Klikněte pro přidání nového souboru"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Zatím nejsou žádné soubory. %s"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Žádné změny"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Přidaný soubor přes Kallithea"
 

	
 
msgid "No content"
 
msgstr "Žádný obsah"
 

	
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "Stahování vypnuto"
 

	
 
@@ -112,200 +97,26 @@ msgstr "1 měsíc"
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Došlo k chybě při vytváření gist"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user password"
 
msgstr "Došlo k chybě při aktualizaci hesla uživatele"
 

	
 
msgid "An error occurred during email saving"
 
msgstr "Došlo k chybě při ukládání e-mailové adresy"
 

	
 
msgid "Error creating repository %s"
 
msgstr "Chyba při vytváření repozitáře %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Došlo k chybě při vytváření gist"
 

	
 
msgid "Nothing"
 
msgstr "Nic"
 

	
 
msgid "Repository has been locked"
 
msgstr "Repozitář byl uzamčen"
 

	
 
msgid "Repository has been unlocked"
 
msgstr "Repozitář byl odemčen"
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Repozitáře"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Změny"
 

	
 
msgid "Only admins can fork repositories"
 
msgstr "Chyba při vytváření repozitáře %s"
 

	
 
msgid "Non-admins can fork repositories"
 
msgstr "Chyba při vytváření repozitáře %s"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Repository Defaults"
 
msgstr "Repozitáře"
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "Repozitáře"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Repozitáře"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Umístění repozitářů"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Umístění repozitářů"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Chyba při vytváření repozitáře %s"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Nastavení"
 

	
 
msgid "Advanced"
 
msgstr "Pokročilé"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Neznámá revize %s"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "Repozitáře"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "Chyba při vytváření repozitáře %s"
 

	
 
msgid "Unlock Repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Confirm to lock repository."
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Lock Repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "Změny na repozitáři %s"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Permanent Repository ID"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "Repozitáře"
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Umístění repozitářů"
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Nastavení"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Chyba při vytváření repozitáře %s"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Repozitáře"
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Nastavení"
 

	
 
msgid "Inherit defaults"
 
msgstr "Repozitáře"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "Neznámá revize %s"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Změny"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "Žádné změny"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Změny"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Žádné změny"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "(zavřeno)"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Neznámá revize %s"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Změny"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Změny"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "Větev"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Repozitář byl uzamčen"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Žádné změny"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Žádné změny"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Změna stavu-> %s"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "Prázdný repozitář"
kallithea/i18n/da/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -19,27 +19,24 @@ msgstr "Ingen"
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(lukket)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Vis mellemrum"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ignorer mellemrum"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Øg diff konteksten med %(num)s linjer"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Ingen tilladelse til ændring af status for pull-forespørgsel"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Pull-forespørgsel %s slettet successfuldt"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "En sådan revision findes ikke for dette repository"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Kunne ikke finde andet repository %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "Kan ikke sammenligne repositories af forskellige typer"
 

	
 
@@ -89,27 +86,24 @@ msgstr "%s committed den %s"
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Changesettet var for stor og blev afskåret..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "Feed for %s %s"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Ændringer på repository %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Klik her  for at tilføje en ny fil"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Der er ingen filer endnu. %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s fra %s"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Dette repository er låst af %s den %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr "Du kan kun slette filer, hvor revisionen er en gyldig branch"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Slettet fil %s via Kallithea"
 

	
 
@@ -147,45 +141,33 @@ msgstr ""
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "Downloads er deaktiveret"
 

	
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Ukendt revision %s"
 

	
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Tomt repository"
 

	
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Ukendt arkivtype"
 

	
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Changesets"
 

	
 
msgid "Branches"
 
msgstr "Branches"
 

	
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Tags"
 

	
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "Der opstod en fejl under repository forking %s"
 

	
 
msgid "Groups"
 
msgstr "Grupper"
 

	
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "Repositories"
 

	
 
msgid "Branch"
 
msgstr "Branch"
 

	
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Lukkede Branches"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Tag"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Bogmærke"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Offentlig journal"
 

	
 
@@ -204,27 +186,24 @@ msgstr "En bekræftelseskode til ændring af adgangskode er sendt"
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Ugyldig token for ændring af adgangskode"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr "Successfuld ændring af adgangskode"
 

	
 
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
 
msgstr "Ugyldig reviewer \"%s\" angivet"
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (lukket)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Changeset"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Speciel"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Bogmærker"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "Fejl ved oprettelse af pull-forespørgsel: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af pull-forespørgsel"
 

	
 
@@ -516,27 +495,24 @@ msgstr "Repository er blevet låst"
 
msgid "Repository has been unlocked"
 
msgstr "Repository er blevet låst op"
 

	
 
msgid "An error occurred during unlocking"
 
msgstr "Der opstod en fejl ved oplåsning"
 

	
 
msgid "Cache invalidation successful"
 
msgstr "Ugyldiggørelse af cache er succesfuld"
 

	
 
msgid "An error occurred during cache invalidation"
 
msgstr "Der opstod en fejl under cache ugyldiggørelse"
 

	
 
msgid "Pulled from remote location"
 
msgstr "Pulled fra remote placering"
 

	
 
msgid "An error occurred during pull from remote location"
 
msgstr "Der opstod en fejl under pull fra remote placering"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
 
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af repository statistik"
 

	
 
msgid "Updated VCS settings"
 
msgstr "Opdateret VCS-indstillinger"
 

	
 
msgid ""
 
"Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
 
"missing"
 
@@ -559,27 +535,24 @@ msgstr "Opdateret applikationsindstillin
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Opdateret visualiseringsindstillinger"
 

	
 
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af visualiseringsindstillinger"
 

	
 
msgid "Please enter email address"
 
msgstr "Indtast email-adresse"
 

	
 
msgid "Send email task created"
 
msgstr "Send email-opgave oprettet"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Ingen data er klar endnu"
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Tilføjet nyt hook"
 

	
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Opdateret hooks"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af et hook"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Whoosh reindex-opgave skeduleret"
 

	
 
@@ -947,24 +920,12 @@ msgstr ""
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Lukning"
 

	
 
msgid ""
 
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr ""
 
"%(user)s vil have dig til at gennemgå pull-forespørgsel %(pr_nice_id)s: "
 
"%(pr_title)s"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Kan ikke oprette en tom pull-forespørgsel"
 

	
 
msgid "default permissions"
 
msgstr "Tilladelser opdateret"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s committed den %s"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "%s committed den %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Pull-forespørgsel %s"
kallithea/i18n/de/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -19,41 +19,30 @@ msgstr "Keine"
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(geschlossen)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Zeige unsichtbare Zeichen"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ignoriere unsichtbare Zeichen"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Erhöhe diff-Kontext auf %(num)s Zeilen"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Keine Berechtigung zum Ändern des Status des Pull Requests"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Pull-Request %s erfolgreich gelöscht"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "Die angegebene Version existiert nicht in diesem Repository"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Gehe zum Tip des Repositorys"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr ""
 
"Ohne einen gemeinsamen Vorfahren ist ein Vergleich der Repositories nicht "
 
"möglich"
 

	
 
msgid "Cannot show empty diff"
 
msgstr "Kann leeren diff nicht anzeigen"
 

	
 
msgid "No ancestor found for merge diff"
 
msgstr "Es konnte kein Vorfahre für den merge diff gefunden werden"
 

	
 
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
 
msgstr "Es wurden mehrere merge Vorfahren für den merge Vergleich gefunden"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr ""
 
"Ohne einen gemeinsamen Vorfahren ist ein Vergleich der Repositories nicht "
 
@@ -93,50 +82,39 @@ msgstr "%s committed am %s"
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Der Änderungssatz war zu groß und wurde abgeschnitten..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s Feed"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Änderungen im %s Repository"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Hier klicken, um eine neue Datei hinzuzufügen"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Es gibt hier noch keine Dateien. %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s auf %s"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Dieses Repository ist von %s am %s gesperrt worden"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Dateien können nur gelöscht werden, deren Revision ein gültiger Branch ist"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Datei %s via Kallithea gelöscht"
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr "Datei %s erfolgreich gelöscht"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Während des Commits trat ein Fehler auf"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Dateien können nur editiert werden, deren Revision ein gültiger Branch ist"
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Datei %s via Kallithea editiert"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Keine Änderungen"
 

	
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Der Commit zu %s war erfolgreich"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Datei via Kallithea hinzugefügt"
 

	
 
@@ -230,72 +208,53 @@ msgstr "Branches anderer"
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Lesezeichen"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pull-Requests: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Während des Erstellens des Pull Requests trat ein Fehler auf"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Es wurde erfolgreich ein neuer Pullrequest eröffnet"
 

	
 
msgid "New pull request iteration created"
 
msgstr "Pull Request Update erstellt"
 

	
 
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
 
msgstr "Es wurden inzwischen folgende Begutachter hinzugefügt: %s"
 

	
 
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
 
msgstr "Es wurden inzwischen folgende Begutachter entfernt: %s"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Keine Beschreibung"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Pull Request aktualisiert"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Erfolgreich Pull-Request gelöscht"
 

	
 
msgid "Revision %s not found in %s"
 
msgstr "Die Revision %s konnte in %s nicht gefunden werden"
 

	
 
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "Keine Changesets gefunden, um den Pull Request zu aktualisieren."
 

	
 
msgid "This pull request has already been merged to %s."
 
msgstr "Dieser Pull Request wurde bereits in %s integriert."
 

	
 
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
 
msgstr ""
 
"Dieser Pull Request wurde geschlossen und kann daher nicht aktualisiert "
 
"werden."
 

	
 
msgid "The following additional changes are available on %s:"
 
msgstr "Die folgenden Änderungen sind verfügbar unter %s:"
 

	
 
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
 
msgstr "Keine Changesets gefunden, um den Pull Request zu aktualisieren."
 

	
 
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
 
msgstr "Hinweis: Branch %s hat einen anderen Head: %s."
 

	
 
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
 
msgstr "Git Pull Request unterstützen bisher keine Updates."
 

	
 
msgid ""
 
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "Keine Changesets gefunden, um den Pull Request zu aktualisieren."
 

	
 
msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
 
msgstr ""
 
"Der diff kann nicht angezeigt werden. Die Pull Request Revisionen konnten "
 
"nicht gefunden werden."
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr ""
 
"Ungültige Suchanfrage. Versuchen sie es in Anführungzeichen zu setzen."
 

	
 
msgid "The server has no search index."
 
msgstr "Der Server hat keinen Suchindex."
 

	
 
@@ -484,27 +443,24 @@ msgstr "Repositorium %s gelöscht"
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden, da es noch Forks besitzt"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Beim Löschen von %s trat ein Fehler auf"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Repositoriumsberechtigungen aktualisiert"
 

	
 
msgid "Field validation error: %s"
 
msgstr "Feldvalidierung fehlgeschlagen: %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Fehler während der Erzeugung des Feldes"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Fehler beim Entfernen des Feldes"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Keine Abspaltung --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Sichtbarkeit des Repositorys im Öffentlichen Logbuch aktualisiert"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr ""
 
"Es trat ein Fehler während der Aktualisierung der Sicherbarkeit dieses "
 
@@ -556,47 +512,41 @@ msgstr ""
 
"\"hgsubversion\"-Bibliothek fehlt"
 

	
 
msgid "Error occurred while updating application settings"
 
msgstr ""
 
"Ein Fehler ist während der Aktualisierung der Applikationseinstellungen "
 
"aufgetreten"
 

	
 
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
 
msgstr ""
 
"Die Repositories wurden erfolgreich überprüft. Hinzugefügt: %s. Entfernt: "
 
"%s."
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Ungültiger Repositorycache"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Anwendungseinstellungen aktualisiert"
 

	
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Visualisierungseinstellungen aktualisiert"
 

	
 
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr ""
 
"Es ist ein Fehler während der Aktualisierung der Layouteinstellung "
 
"aufgetreten"
 

	
 
msgid "Please enter email address"
 
msgstr "Bitte gebe eine E-Mailadresse an"
 

	
 
msgid "Send email task created"
 
msgstr "Task zum Versenden von E-Mails erstellt"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Es stehen noch keine Daten zur Verfügung"
 

	
 
msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
 
msgstr ""
 
"Die eingebauten Hooks sind schreibgeschützt. Bitte verwenden Sie einen "
 
"anderen Hook-Namen."
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Neuer Hook hinzugefügt"
 

	
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Die Hooks wurden aktutalisiert"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
@@ -674,48 +624,42 @@ msgstr "Sie müssen sich anmelden um diese Seite aufzurufen"
 

	
 
msgid "Invalid API key"
 
msgstr "Ungültiger API Key"
 

	
 
msgid ""
 
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
 
msgstr ""
 
"Es wurde ein CSRF Leck entdeckt. Alle Formular Token sind abgelaufen"
 

	
 
msgid "Repository not found in the filesystem"
 
msgstr "Das Repository konnte nicht im Filesystem gefunden werden"
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Änderungssatz nicht gefunden"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Binäre Datei"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Der Änderungssatz war zu groß und wurde abgeschnitten, benutzen sie das "
 
"Diff Menü um die Unterschiede anzuzeigen"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Keine Änderungen erkannt"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Branch %s gelöscht"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Tag %s erstellt"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Änderungssatz nicht gefunden"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Zeige alle Kombinierten Änderungensätze %s->%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Vergleichsansicht"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "und"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s mehr"
 

	
 
@@ -954,111 +898,68 @@ msgstr "Registrierung deaktiviert"
 
msgid "User registration with manual account activation"
 
msgstr "Benutzerregistrierung mit manueller Kontoaktivierung"
 

	
 
msgid "User registration with automatic account activation"
 
msgstr "Benutzerregistrierung mit automatischer Kontoaktivierung"
 

	
 
msgid "Not reviewed"
 
msgstr "Nicht Begutachtet"
 

	
 
msgid "Under review"
 
msgstr "In Begutachtung"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Akzeptiert"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Akzeptiert"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Bitte einen Benutzernamen eingeben"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Bitte einen Wert mit mindestens %(min)i Zeichen eingeben"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Bitte ein Passwort eingeben"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Bitte mindestens %(min)i Zeichen eingeben"
 

	
 
msgid "Name must not contain only digits"
 
msgstr "Name darf nicht nur Ziffern enthalten"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
 
"%(branch)s"
 
msgstr ""
 
"Kommentar für %(repo_name)s Changeset %(short_id)s in %(branch)s erstellt "
 
"von %(comment_username)s"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "Neuer Benutzer %(new_username)s registriert"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Schließen"
 

	
 
msgid ""
 
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr ""
 
"%(user)s möchte ein Review des Pull Request #%(pr_id)s: %(pr_title)s"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pull-Requests: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
 
"later %s revision to %s"
 
msgstr ""
 
"Pull-Request kann nicht erstellt werden - Criss Cross Merge erkannt, bitte "
 
"eine spätere %s-Revision in %s zusammenführen."
 

	
 
msgid "You are not authorized to create the pull request"
 
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, den Pull-Request anzulegen."
 

	
 
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
 
msgstr "Fehlende Changesets seit letztem Pull Request:"
 

	
 
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
 
msgstr "Neue Changesets in %s %s seit dem letzten Pull Request:"
 

	
 
msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
 
msgstr "Vorgänger unverändert - zeige Diff zu lezter Version:"
 

	
 
msgid ""
 
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
 
"diff."
 
msgstr ""
 
"Dieser Pull Request basiert auf einer anderen %s Revision. Daher ist kein "
 
"Simple Diff verfügbar."
 

	
 
msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
 
msgstr "Keine Änderungen seit der letzten Version gefunden in %s %s."
 

	
 
msgid "Closed, next iteration: %s ."
 
msgstr "Geschlossen, nächste Iteration: %s ."
 

	
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "Letzter Tip"
 

	
 
msgid "New user registration"
 
msgstr "Neue Benutzerregistrierung"
 

	
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr ""
 
"Sie können diesen Benutzer nicht löschen, da er von entscheidender "
 
"Bedeutung für die gesamte Applikation ist"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories: %s"
 
msgstr ""
 
"Der Benutzer \"%s\" besitzt noch immer %s Repositories und kann daher "
 
"nicht entfernt werden. Entweder muss der Besitzer geändert oder das "
 
"Repository entfernt werden: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repository groups: %s"
 
msgstr ""
 
"Der Benutzer \"%s\" ist noch der Besitzer von %s Repositorygruppen und "
 
@@ -1067,51 +968,37 @@ msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those user groups: %s"
 
msgstr ""
 
"Der Benutzer \"%s\" besitzt noch immer %s Benutzergruppen und kann daher "
 
"nicht entfernt werden. Entweder muss der Besitzer geändert oder die "
 
"Benutzergruppen müssen gelöscht werden: %s"
 

	
 
msgid "Password reset link"
 
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts"
 

	
 
msgid "Password reset notification"
 
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts"
 

	
 
msgid ""
 
"The password to your account %s has been changed using password reset "
 
"form."
 
msgstr ""
 
"Das Passwort für dein Konto %s wurde mit dem Formular zum Zurücksetzen "
 
"des Passworts geändert."
 

	
 
msgid "Value cannot be an empty list"
 
msgstr "Eine leere Liste ist kein gültiger Wert"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
 
msgstr "Benutezrname \"%(username)s\" existiert bereits"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
 
msgstr "Benutzername \"%(username)s\" ist ungültig"
 

	
 
msgid ""
 
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
 
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
 
msgstr ""
 
"Der Benutzername darf nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche, Punkte "
 
"oder Bindestriche enthalten und muss mit einem alphanumerischen Zeichen "
 
"oder einem Unterstrich beginnen"
 

	
 
msgid "The input is not valid"
 
msgstr "Die Eingabe ist nicht gültig"
 

	
 
msgid "Username %(username)s is not valid"
 
msgstr "Benutzername \"%(username)s\" ist ungültig"
 

	
 
msgid "Invalid user group name"
 
msgstr "Ungültiger Benutzergruppenname"
 

	
 
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
 
msgstr "Benutzergruppe \"%(usergroup)s\" existiert bereits"
 

	
 
@@ -1132,33 +1019,27 @@ msgstr "Gruppe \"%(group_name)s\" existi
 
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Es gibt bereits ein Repository mit \"%(group_name)s\""
 

	
 
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
 
msgstr "Üngültige(nicht ASCII) Zeichen im Passwort"
 

	
 
msgid "Invalid old password"
 
msgstr "Ungültiges altes Passwort"
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
 

	
 
msgid "Invalid username or password"
 
msgstr "Ungültiges Passwort"
 

	
 
msgid "Token mismatch"
 
msgstr "Schlüssel stimmt nicht überein"
 

	
 
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
 
msgstr "Repository Name \"%(repo)s\" ist nicht erlaubt"
 

	
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "Es gibt bereits ein Repository mit \"%(repo)s\""
 

	
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr ""
 
"Es gibt bereits ein Repository mit \"%(repo)s\" in der Gruppe \"%(group)s"
 
"\""
 

	
 
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Eine Repositorygruppe mit dem Namen \"%(repo)s\" existiert bereits"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
@@ -1183,30 +1064,24 @@ msgid "no permission to create repositor
 
msgstr "keine Berechtigung, um ein Repository auf höchster Ebene anzulegen"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr ""
 
"Sie haben keine Berechtigung, um an diesem Ort ein Repository anzulegen"
 

	
 
msgid "This username or user group name is not valid"
 
msgstr "Dieser Benutzername oder Benutzergruppenname ist nicht gültig"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "Dies ist ein Ungültiger Pfad"
 

	
 
msgid "This email address is already in use"
 
msgstr "Diese E-Mailaddresse ist bereits in Benutzung"
 

	
 
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
 
msgstr "E-MailAddresse \"%(email)s\" existiert nicht."
 

	
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr ""
 
"Das LDAP-Login-Attribut des CN muss angeben werden - Es ist der Name des "
 
"Attributes äquivalent zu \"Benutzername\""
 

	
 
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
 
msgstr "Bitte eine gültige IPv4- oder IPv6-Adresse angeben"
 

	
 
msgid ""
 
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
 
@@ -1290,51 +1165,38 @@ msgstr "Setze dein Passwort auf %s zurück"
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Setze dein Passwort zurück"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "E-Mailadresse"
 

	
 
msgid "Captcha"
 
msgstr "CAPTCHA"
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts anfordern"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr ""
 
"Der Link zum Zurücksetzen des Passworts wird an die zum Benutzernamen "
 
"zugehörige E-Mailaddresse gesendet."
 

	
 
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
 
msgstr ""
 
"Du bist dabei, ein neues Passwort für die E-Mail-Adresse %s festzulegen."
 

	
 
msgid ""
 
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
 
"to request the password reset."
 
msgstr ""
 
"Beachten Sie, dass Sie dafür die gleiche Browsersitzung verwenden müssen, "
 
"mit der Sie das Zurücksetzen des Passworts beantragt haben."
 

	
 
msgid "Code you received in the email"
 
msgstr "Code, den du in der E-Mail erhalten hast"
 

	
 
msgid "New Password"
 
msgstr "Neues Passwort"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Bestätige neues Passwort"
 

	
 
msgid "Confirm"
 
msgstr "Bestätigen"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Registrieren"
 

	
 
msgid "Sign Up to %s"
 
msgstr "Registrieren für %s"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Passwort erneut eingeben"
 

	
 
@@ -1384,32 +1246,24 @@ msgstr "Es sind bisher keine Aktionen pa
 
msgid "Authentication Settings"
 
msgstr "Authentifizierungseinstellungen"
 

	
 
msgid "Authentication"
 
msgstr "Authentifizierung"
 

	
 
msgid "Authentication Plugins"
 
msgstr "Plug-Ins zur Authentifizierung"
 

	
 
msgid "Enabled Plugins"
 
msgstr "Aktivierte Plugins"
 

	
 
msgid ""
 
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
 
"in plugin order"
 
msgstr ""
 
"Kommaseparierte Liste der Plug-Ins. Reihenfolge der Plug-Ins entspricht "
 
"der Reihenfolge, in der Kallithea die Plug-Ins zur Authentifizierung des "
 
"Benutzers verwendet"
 

	
 
msgid "Available built-in plugins"
 
msgstr "Verfügbare mitgelieferte Plug-Ins"
 

	
 
msgid "Plugin"
 
msgstr "Plugin"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "Speichern"
 

	
 
msgid "Repository Defaults"
 
msgstr "Repositorystandards"
 

	
 
@@ -1457,27 +1311,24 @@ msgstr ""
 
msgid "here"
 
msgstr "hier"
 

	
 
msgid "Gist description ..."
 
msgstr "Gist Beschreibung ..."
 

	
 
msgid "Gist lifetime"
 
msgstr "Gist Lebenszeit"
 

	
 
msgid "Expires"
 
msgstr "Verfällt"
 

	
 
msgid "Never"
 
msgstr "nie"
 

	
 
msgid "Update Gist"
 
msgstr "Gist aktualisieren"
 

	
 
msgid "Cancel"
 
msgstr "Abbrechen"
 

	
 
msgid "Private Gists for User %s"
 
msgstr "Privater Gist für Benutzer %s"
 

	
 
msgid "Public Gists for User %s"
 
msgstr "Öffentlicher Gist für Benutzer %s"
 

	
 
@@ -1487,27 +1338,24 @@ msgstr "Öffentliche Gists"
 
msgid "Create New Gist"
 
msgstr "Neuen Gist erstellen"
 

	
 
msgid "Created"
 
msgstr "Erstellt"
 

	
 
msgid "There are no gists yet"
 
msgstr "Bisher sind keine Gists vorhanden"
 

	
 
msgid "New Gist"
 
msgstr "Neuer Gist"
 

	
 
msgid "Name this gist ..."
 
msgstr "benenne diese Datei..."
 

	
 
msgid "Create Private Gist"
 
msgstr "Privaten Gist erstellen"
 

	
 
msgid "Create Public Gist"
 
msgstr "Öffentlichen Gist erstellen"
 

	
 
msgid "Reset"
 
msgstr "Zurücksetzen"
 

	
 
msgid "Gist"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
@@ -1629,27 +1477,24 @@ msgstr "Aktuelles Passwort"
 
msgid "New password"
 
msgstr "Neues Passwort"
 

	
 
msgid "Confirm new password"
 
msgstr "Bestätige neues Passwort"
 

	
 
msgid ""
 
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
 
msgstr ""
 
"Dieser Account wird mit %s verwaltet - daher kann das Passwort nicht "
 
"geändert werden"
 

	
 
msgid "Current IP"
 
msgstr "Aktuelle IP-Adresse"
 

	
 
msgid "Gravatar"
 
msgstr "Gravatar"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Benutzerbild %s ändern unter"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Avatare sind deaktiviert"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Repositories in Ihrem Besitz"
 

	
 
@@ -1662,27 +1507,24 @@ msgstr "Repositories, denen Sie folgen"
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Standardrechte"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Global"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "IP Whitelist"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Anonymer Zugang"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Anonymer Zugang"
 

	
 
msgid ""
 
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
 
"%s user permissions."
 
msgstr ""
 
"Unauthentifizierten Zugriff auf Kallithea erlauben. Anonyme Benutzer "
 
"verwenden %s Benutzerrechte."
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
@@ -1770,30 +1612,24 @@ msgstr ""
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Repository-forking"
 

	
 
msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
 
msgstr ""
 
"Aktivieren Sie dies, um Nichtadministratoren zu erlauben, Repositories zu "
 
"forken."
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Registrierung"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Externe Authentifizierung für Accounts aktivieren"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
 
msgstr "Bestätigen diese IP zu löschen: %s"
 

	
 
msgid "All IP addresses are allowed."
 
msgstr "Alle IP-Adressen sind zulässig."
 

	
 
msgid "New IP address"
 
msgstr "Neue IP-Adresse"
 

	
 
msgid "Repository Groups"
 
msgstr "Repositorygruppen"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "Gruppen name"
 

	
 
@@ -1841,33 +1677,27 @@ msgid_plural "Confirm to delete this gro
 
msgstr[0] "Löschen der Gruppe bestätigen: %s mit %s Repository"
 
msgstr[1] "Löschen der Gruppe bestätigen: %s mit %s Repositories"
 

	
 
msgid "Delete this repository group"
 
msgstr "Diese Repositorygruppe löschen"
 

	
 
msgid "Not visible"
 
msgstr "Nicht sichtbar"
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "Sichtbar"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Repository hinzufügen"
 

	
 
msgid "Add/Edit groups"
 
msgstr "Benutzergruppen hinzufügen oder ändern"
 

	
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "Benutzer/Benutzergruppe"
 

	
 
msgid "Default"
 
msgstr "Vorgabe"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "Zurückziehen"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Neues hinzufügen"
 

	
 
msgid "Apply to children"
 
msgstr "Auf untergeordnete Elemente anwenden"
 

	
 
@@ -2253,27 +2083,24 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Hooks"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 
"Mit Hilfe von Hooks können bei bestimmten Ereignissen, wie z.B. Push / Pull, "
 
"Aktionen ausgelöst werden. Sie können Python-Funktionen oder externe "
 
"Anwendungen auslösen."
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Hook konnte nicht entfernt werden"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "Beschreibung"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Datensätze fehlender Repositories löschen"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
 
msgstr ""
 
"Aktivieren Sie diese Option, um alle Kommentare, Pull-Requests und andere "
 
"Datensätze zu entfernen, die sich auf Repositories beziehen, die nicht mehr "
 
"im Dateisystem vorhanden sind."
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
@@ -2323,27 +2150,24 @@ msgstr ""
 
"Diese Option führt zu einer vollständigen Neuindizierung aller Repositories "
 
"für eine korrekte Volltextsuche."
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Erneut Indizieren"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "Prüfe auf Updates..."
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Kallithea-Version"
 

	
 
msgid "Check for updates"
 
msgstr "Auf Updates prüfen"
 

	
 
msgid "Kallithea configuration file"
 
msgstr "Kallithea Konfigurationsdatei"
 

	
 
msgid "Python version"
 
msgstr "Python-Version"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "Plattform"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Git-Version"
 

	
 
@@ -2485,27 +2309,24 @@ msgstr ""
 
"stehen zur Verfügung:\n"
 
"                                                    {scheme}'http' "
 
"oder'https', die vom laufenden Kallithea-Server gesendet werden,\n"
 
"                                                    {user}   aktueller "
 
"Benutzername des Benutzers,\n"
 
"                                                    {netloc} "
 
"Netzwerkstandort/Server-Host des laufenden Kallithea-Servers,\n"
 
"                                                    {repo}   vollständiger "
 
"Name des Repositories,\n"
 
"                                                    {repoid} ID des "
 
"Repositorys, kann verwendet werden, um einen Klon nach Id zu erstellen"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Repository Größe"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Anzahl der Elemente, die auf den Repository-Seiten angezeigt werden, bevor "
 
"der Seitenumbruch angezeigt wird."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Größe der Admin-Seite"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
@@ -2517,52 +2338,46 @@ msgstr ""
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Icons"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Öffentliches Repository-Symbol in Repositories anzeigen"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Privates Repository-Symbol in Repositories anzeigen"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Zeigt öffentliche/private Symbole neben den Namen der Repositories an."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Einstellungen"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Analysiert Meta-Tags aus dem Beschreibungsfeld des Repositorys und "
 
"verwandelt sie in farbige Tags."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Erkannte Meta-Tags stilisieren:"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Benutzergruppe hinzufügen"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Benutzergruppen"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Benutzergruppe hinzufügen"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Kurze, optionale Beschreibung für diese Benutzergruppe."
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "mitglieder"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Benutzergruppe: %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Mitglieder"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Bestätigen, um diese Benutzergruppe zu löschen: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Diese Benutzergruppe löschen"
 

	
 
@@ -2641,60 +2456,36 @@ msgstr "Fork vergleichen"
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Öffentliches Logbuch"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Meine Pull Requests"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Nicht eingeloggt"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Passwort vergessen?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Kein Account?"
 

	
 
msgid "Inherit defaults"
 
msgstr "Repositorystandards"
 

	
 
msgid "default permissions"
 
msgstr "Standart Rechte"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Rechte"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Berechtigungen editieren"
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Aktiviere Downloads"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Einen weiteren Kommentar hinzufügen"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Gruppe"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Kommentar von Pull Request"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
 
msgstr "Ausgewähltes Changeset anzeigen __S"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "revisionen"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
 
msgstr "Widerruf der Rechte für {0}: {1} bestätigen?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Änderungssätze auswählen"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Changeset angeben"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Klicken um Aufsteigend zu Sortieren"
 

	
 
@@ -2707,198 +2498,104 @@ msgstr "Keine Datensätze gefunden."
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Datenfehler."
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Lade..."
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Gehe zum Tip des Repositorys"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Bisher gibt es keine Änderungen"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Setze Changesetstatus"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%d Kommentar"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Branch %s"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "Erstellt von"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "Erstellt von"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "Kommentar"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "Kommentar von Pull Request"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "Kein Titel"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "%s Changesets"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "Kommentar löschen?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Letzte Änderungen"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Setze Changesetstatus"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Keine Änderungen"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Kommentar von Pull Request"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Schließen"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Kommentar"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d Kommentar"
 
msgstr[1] "%d Kommentare"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d inline"
 
msgstr[1] "%d inline"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d generell"
 
msgstr[1] "%d generell"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "Datei entfernt"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Ungeändert"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Gelöscht"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Umbenannt"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Unbekannte Revision %s"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Kein Dateiname"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Datei hinzugefügt"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s Changesets"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "zurück"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Öffenentliches Repository"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Abonniere den %s RSS Feed"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Abonniere den %s ATOM Feed"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s hat am %(when)s ein Changeset kommentiert"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s hat am %(when)s ein Changeset kommentiert"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Änderungssatz"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "Zweig"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Letzte Änderungen"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr ""
 
"Dieser Pull Request wurde geschlossen und kann daher nicht aktualisiert "
 
"werden."
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Hallo %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr ""
 
"Wir haben eine Anforderung erhalten, für deinen Account ein neues "
 
"Passwort zu erstellen."
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Pull Request [kommentiert] für"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Pull Request %s"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "%(user)s hat am %(when)s einen Pull Request kommentiert"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Pull Request #%s von %s#%s"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Pull Request [kommentiert] für"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Gruppen name"
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "oder"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "neue Datei"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Änderungen einchecken"
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "Größe"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Zuletzt geändert"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "Datei löschen"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s Autor"
 
msgstr[1] "%s Autoren"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Branch %s gelöscht"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Die Datei ist zu groß, um sie anzuzeigen"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Zurück"
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Privat"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Berechtigungen kopieren"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "ATOM Logbuch Feed"
 

	
 
@@ -2914,87 +2611,63 @@ msgstr "ATOM Feed für das Öffentliche Logbuch"
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "RSS Feed für das Öffentliche Logbuch"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "Neuer Pull Request"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "Titel"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "Revision"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "entziehen"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Alter"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "Pull Request löschen"
 

	
 
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
 
msgstr "Löschen der Gruppe bestätigen: %s mit %s Repository"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "Pull Request #%s"
 

	
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "Pull Request #%s von %s#%s"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "in"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Registrierung"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Änderungen verwerfen"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "Reviewer entfernen"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "Reviewer entfernen"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Potentielle Reviewer"
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "Inhalt des Pull Requests"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Pull Requests von '%s'"
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Pull Requests für '%s'"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Einen neuen Pull Request eröffnen"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Zeige Pull Requests für '%s'"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Zeige Pull Requests von '%s'"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Von mir erstellte Pull Requests"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Pull Request Reviewers"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Suche in allen Repositories"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Suchbegriff"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Suchen in"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Dateiinhalt"
 

	
 
@@ -3046,20 +2719,17 @@ msgstr "Clone von"
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Herunterladen als zip"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Feed"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Letzte Änderungen"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Schnelleinstieg"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "privates Repository"
 

	
 
msgid "Readme file from revision %s:%s"
 
msgstr "Liesmich-Datei von Revision %s:%s"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "%s als %s herunterladen"
kallithea/i18n/el/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -19,41 +19,30 @@ msgstr "Χωρίς"
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(κλειστό)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Εμφάνιση κενού"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Αγνόηση κενού"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης του αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Βλάβη κατά τη δημιουργία του αποθετηρίου %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr ""
 
"Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
 
"πρόγονος"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr ""
 
"Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
 
"πρόγονος"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Χωρίς απόκριση"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "Άγνωστο λάθος"
 

	
 
msgid ""
 
@@ -84,38 +73,30 @@ msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s τροφοδοσία"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα. %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s την %s"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Το αποθετήριο κλειδώθηκε από %s την %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
 
"διακλάδωση"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω του Kallithea"
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Συνέβη λάθος κατά το commit"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
 
@@ -225,61 +206,42 @@ msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Σελιδοδείκτες"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "Λάθος στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Λάθος κατά τη δημιουργία αιτήματος έλξης (pull request)"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"
 

	
 
msgid "New pull request iteration created"
 
msgstr "Δημιουργήθηκε ενημέρωση αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Χωρίς περιγραφή"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν σετ αλλαγών για ενημέρωση αυτού του αιτήματος έλξης."
 

	
 
msgid "This pull request has already been merged to %s."
 
msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."
 

	
 
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
 
msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
 

	
 
msgid "The following additional changes are available on %s:"
 
msgstr "Οι ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"
 

	
 
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν σετ αλλαγών για ενημέρωση αυτού του αιτήματος έλξης."
 

	
 
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
 
msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."
 

	
 
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
 
msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."
 

	
 
msgid ""
 
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν σετ αλλαγών για ενημέρωση αυτού του αιτήματος έλξης."
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Ένα λάθος συνέβη κατά την διαδικασία αναζήτησης."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"
 

	
 
@@ -456,27 +418,24 @@ msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"
 
msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Συνέβει μια βλάβη κατά την διαγραφή του %s"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Συνέβει μια βλάβη κατά τη δημιουργία του πεδίου"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Συνέβει μια βλάβη κατά την απομάκρυνση του πεδίου"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Όχι κλώνος --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr ""
 
"Συνέβει μια βλάβη κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
 
@@ -497,103 +456,17 @@ msgstr "Το αποθετήριο έχει κλειδωθεί"
 
msgid "Repository has been unlocked"
 
msgstr "Το αποθετήριο έχει ξεκλειδωθεί"
 

	
 
msgid "An error occurred during unlocking"
 
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά το ξεκλείδωμα"
 

	
 
msgid "Cache invalidation successful"
 
msgstr "Η ακύρωση της cache ήταν επιτυχής"
 

	
 
msgid "An error occurred during cache invalidation"
 
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια ακύρωσης της cache"
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Λάθος στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
 

	
 
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
 
msgstr "Ελλιπή σετ αλλαγών από την προηγούμενη αίτηση έλξης:"
 

	
 
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
 
msgstr "Καινούρια σετ αλλαγών στα %s %s από την προηγούμενη αίτηση έλξης:"
 

	
 
msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
 
msgstr ""
 
"Το γονικό δεν άλλαξε - εμφάνισε τις διαφορές από την προηγούμενη έκδοση:"
 

	
 
msgid ""
 
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
 
"diff."
 
msgstr ""
 
"Αυτή η αίτηση έλξης είναι βασισμένη σε μία άλλη %s αναθεώρηση και δεν "
 
"υπάρχει ένα απλό diff."
 

	
 
msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "Απενεργοποιημένο"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Χωρίς απόκριση"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Άδειο αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Αποθετήρια"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "%s συνέβαλε στο %s"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Λάθος στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Mη τροποποιημένo"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "Κλάδος"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Λάθος στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Λάθος στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Λάθος στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"
kallithea/i18n/es/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -19,27 +19,24 @@ msgstr "Ninguno"
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(cerrado)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Mostrar espacios en blanco"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ignorar espacios en blanco"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Aumentar el contexto del diff a %(num)s lineas"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "No tene permiso para cambiar el estado de la petición pull"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Petición de pull %s eliminada correctamente"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "La revisión no existe en este repositorio"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "No se puede encontrar otro repositorio %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "No se pueden comparar repositorios de diferentes tipos"
 

	
 
@@ -77,33 +74,27 @@ msgstr ""
 
"La petición no se ha podido completar debido a que el servidor encontró "
 
"un problema inesperado."
 

	
 
msgid "%s committed on %s"
 
msgstr "%s anotó en %s"
 

	
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "El cambio era demasiado grande y se redució..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s%s canal"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Cambios en %s repositorio"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Haga clic aquí para añadir un archivo nuevo"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Aún no hay archivos. %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s en %s"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Este repositorio ha sido bloqueado por %s en %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Sólo puede borrar archivos si la revisión pertenece a una rama válida"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Archivo %s eliminado mediante Kallithea"
 
@@ -127,27 +118,24 @@ msgstr "No hay cambios"
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Anotado correctamente a %s"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Archivo añadido mediante Kallithea"
 

	
 
msgid "No content"
 
msgstr "Sin contenido"
 

	
 
msgid "No filename"
 
msgstr "Sin nombre de archivo"
 

	
 
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
 
msgstr "La ruta debe ser relativa y no debe contener .. en la ruta"
 

	
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "Descargas deshabilitadas"
 

	
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Revisión desconocida %s"
 

	
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Repositorio vacío"
 

	
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
 

	
 
@@ -205,76 +193,51 @@ msgstr "Contraseña actualizada correctamente"
 
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
 
msgstr "El validador \"%s\" no es correcto"
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (cerrado)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Cambio"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Especial"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "Ramas de los pares"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Marcadores"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "Error al crear la petición de pull: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Ocurrió un error al crear la petición de pull"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "La petición de pull se ha creado correctamente"
 

	
 
msgid "New pull request iteration created"
 
msgstr "Actualización de la petición pull creada"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "No hay descripción"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Petición pull actualizada"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Petición pull eliminada correctamente"
 

	
 
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "No se encontraron cambios para actualizar la petición pull."
 

	
 
msgid "This pull request has already been merged to %s."
 
msgstr "La petición pull ya ha sido incluida a %s."
 

	
 
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
 
msgstr "La petición pull esta cerrada y no se puede actualizar."
 

	
 
msgid "The following additional changes are available on %s:"
 
msgstr "Los siguientes cambios están disponibles en %s:"
 

	
 
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
 
msgstr "No se encontraron cambios para actualizar la petición pull."
 

	
 
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
 
msgstr "Nota: la rama %s tiene otro head: %s."
 

	
 
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
 
msgstr "La peticiones pull de Git aún no soportan actualizaciones."
 

	
 
msgid ""
 
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "No se encontraron cambios para actualizar la petición pull."
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Consulta de búsqueda inválida. Inténtelo entre comillas."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba la búsqueda."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Todavía no hay datos disponibles"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Las estadísticas están deshabilitadas en este repositorio"
 

	
 
@@ -311,85 +274,14 @@ msgstr "Tiempo de vida"
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Ocurrió un error mientras se creaba el gist"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Gist %s eliminado"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Sin modificar"
 

	
 
msgid "Successfully updated gist content"
 
msgstr "Gist actualizado correctamente"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Ocurrió un error mientras se bifurcaba el repositorio %s"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Todavía no hay datos disponibles"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Error al crear la petición de pull: %s"
 

	
 
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
 
msgstr "Cambios que faltan desde la ultima petición de pull:"
 

	
 
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
 
msgstr "Cambios nuevos en %s %s desde la ultima petición pull:"
 

	
 
msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
 
msgstr ""
 
"El ascendente no ha cambiado - ver diferencias desde la versión anterior:"
 

	
 
msgid ""
 
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
 
"diff."
 
msgstr ""
 
"La petición de pull está basada en otra %s revisión y no hay un diff "
 
"simple."
 

	
 
msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
 
msgstr "No se encontró ningún cambio en %s %s desde la versión anterior."
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "No hay respuesta"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Repositorio vacío"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Repositorios"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Seleccionar cambios"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s anotó en %s"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "%s anotó en %s"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Sin modificar"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Revisión desconocida %s"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Sin nombre de archivo"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Cambio"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "Rama"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "La petición pull esta cerrada y no se puede actualizar."
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Petición pull actualizada"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Error al crear la petición de pull: %s"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Error al crear la petición de pull: %s"
kallithea/i18n/hu/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
# Copyright (C) 2014 Various authors, licensing as GPLv3
 
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
 

	
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
 
"Language: hu\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 

	
 
msgid "Repository has been locked"
 
msgstr "Ennek a tárolónak %s elágazása van"
 

	
 
msgid "Repository has been unlocked"
 
msgstr "Ennek a tárolónak %s elágazása van"
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Tároló törlése"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s bejegyzés"
 
msgstr[1] "%s bejegyzés"
 

	
 
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
 
msgstr "A csoport törlésének megerősítése"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
 
msgstr "A csoport törlésének megerősítése"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
 
msgstr "A csoport törlésének megerősítése"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "A csoport törlésének megerősítése"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "Ennek a tárolónak %s elágazása van"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "Tároló törlése"
 

	
 
msgid "%s Repository Settings"
 
msgstr "%s tároló beállítások"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Tároló törlése"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "Ennek a tárolónak %s elágazása van"
 
msgstr[1] "Ennek a tárolónak %s elágazása van"
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Tároló törlése"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Tároló törlése"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "Tároló törlése"
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "Tároló törlése"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Egy másik hozzászólás hozzáadása"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "Nincsenek hozzászólások."
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "Nincsenek hozzászólások."
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "%s módosításcsomag"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "Hozzászólás törlése?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "%s módosításcsomag"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d sorközi"
 
msgstr[1] "%d sorközi"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s módosításcsomag"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "%s módosításcsomag"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "%s módosításcsomag"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Ennek a tárolónak %s elágazása van"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "Átnéző eltávolítása"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "Átnéző eltávolítása"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Lehetséges átnézők"
kallithea/i18n/ja/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -19,39 +19,27 @@ msgstr "なし"
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(閉鎖済み)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "空白を表示"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "空白を無視"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "diff コンテキストを %(num)s 行増やす"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "プルリクエストステータスを変更する権限がありません"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "プルリクエストの削除に成功しました"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "お探しのリビジョンはこのリポジトリにはありません"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "リポジトリの最新のリビジョン(tip)に移動"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "共通の祖先を持たないのでリポジトリを比較できません"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr "共通の祖先を持たないのでリポジトリを比較できません"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "応答がありません"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "不明なエラー"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
@@ -79,48 +67,36 @@ msgstr "%s が %s にコミット"
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "チェンジセットが大きすぎるため、省略しました..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s フィード"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "%s リポジトリでの変更"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "新しいファイルを追加"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "まだファイルがありません。 %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s と %s の間"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "このリポジトリは %s によって %s にロックされました"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr "有効なブランチ上のリビジョンからしかファイルを削除できません"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Kallithea経由で %s を削除"
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr "%s ファイルの削除に成功しました"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "コミット中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr "有効なブランチを示すリビジョンでのみファイルを編集できます "
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Kallithea経由で %s を変更"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "変更点なし"
 

	
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "%s へのコミットが成功しました"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Kallithea経由でファイルを追加"
 

	
 
@@ -211,56 +187,40 @@ msgstr "相手のブランチ"
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "ブックマーク"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "プルリクエスト作成中にエラーが発生しました: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "プルリクエストの作成中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "新しいプルリクエストの作成に成功しました"
 

	
 
msgid "New pull request iteration created"
 
msgstr "プルリクエストレビュアー"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "説明がありません"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "プルリクエストを更新しました"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "プルリクエストの削除に成功しました"
 

	
 
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "プルリクエストを更新するためのチェンジセットが見つかりません。"
 

	
 
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
 
msgstr ""
 
"このプルリクエストはすでにクローズされていて、更新することはできません。"
 

	
 
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
 
msgstr "プルリクエストを更新するためのチェンジセットが見つかりません。"
 

	
 
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
 
msgstr "ノート: ブランチ%sには別のヘッド%sがあります。"
 

	
 
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
 
msgstr "Gitのプルリクエストはまだ更新をサポートしていません。"
 

	
 
msgid ""
 
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "プルリクエストを更新するためのチェンジセットが見つかりません。"
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "無効な検索クエリーです。\\\"で囲んで下さい。"
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "検索を実行する際にエラーが発生しました。"
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "まだデータの準備ができていません"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "このリポジトリの統計は無効化されています"
 

	
 
@@ -436,27 +396,24 @@ msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "リポジトリ %s を削除しました"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr ""
 
"フォークしたリポジトリが存在するため、 リポジトリ %s は削除できません"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "%s の削除中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "リポジトリ権限を更新しました"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "フィールドの作成中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "フィールドの削除中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- フォークではありません --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "公開ジャーナルでのリポジトリの可視性を更新しました"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr "このリポジトリの公開ジャーナルの設定中にエラーが発生しました"
 

	
 
@@ -500,45 +457,39 @@ msgid ""
 
"Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
 
"missing"
 
msgstr ""
 
"\"hgsubversion\"ライブラリが見つからないため、hgsubversionサポートを有効に"
 
"出来ません"
 

	
 
msgid "Error occurred while updating application settings"
 
msgstr "アプリケーション設定の更新中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
 
msgstr "リポジトリの再スキャンに成功しました。 追加: %s 削除: %s。"
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "すべてのリポジトリのキャッシュを無効化する"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "アプリケーション設定を更新しました"
 

	
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "表示設定を更新しました"
 

	
 
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr "表示設定の更新中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "Please enter email address"
 
msgstr "メールアドレスを入力してください"
 

	
 
msgid "Send email task created"
 
msgstr "メール送信タスクを作成しました"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "まだデータの準備ができていません"
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "新しいフックを追加しました"
 

	
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "フックを更新しました"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
msgstr "フックの作成中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Whooshの再インデックスタスクを予定に入れました"
 

	
 
@@ -603,48 +554,42 @@ msgid "You need to be a registered user 
 
msgstr ""
 
"このアクションを実行するためには登録済みのユーザーである必要があります"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "このページを閲覧するためにはサインインが必要です"
 

	
 
msgid "Invalid API key"
 
msgstr "APIキーが無効です"
 

	
 
msgid "Repository not found in the filesystem"
 
msgstr "ファイルシステム内にリポジトリが見つかりません"
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "リビジョンが見つかりません"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "バイナリファイル"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"チェンジセットが大きすぎるため省略しました。差分を表示する場合は差分メ"
 
"ニューを使用してください"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "検出された変更はありません"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "削除されたブランチ: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "作成したタグ: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "リビジョンが見つかりません"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "%s から %s までのすべてのチェンジセットを表示"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "比較ビュー"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "と"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s 以上"
 

	
 
@@ -831,99 +776,76 @@ msgid ""
 
"Repository creation enabled with write permission to a repository group"
 
msgstr ""
 
"リポジトリグループの書き込みパーミッションを使ったリポジトリ作成が有効です"
 

	
 
msgid ""
 
"Repository creation disabled with write permission to a repository group"
 
msgstr ""
 
"リポジトリグループの書き込みパーミッションを使ったリポジトリ作成は無効です"
 

	
 
msgid "Only admins can fork repositories"
 
msgstr "管理者のみがリポジトリをフォークすることができます"
 

	
 
msgid "Non-admins can fork repositories"
 
msgstr "非管理者がリポジトリをフォークすることができます"
 

	
 
msgid "Registration disabled"
 
msgstr "新規登録を無効にする"
 

	
 
msgid "User registration with manual account activation"
 
msgstr "ユーザーの新規登録時に手動でアカウントをアクティベートする"
 

	
 
msgid "User registration with automatic account activation"
 
msgstr "ユーザーの新規登録時に自動でアカウントをアクティベートする"
 

	
 
msgid "Not reviewed"
 
msgstr "未レビュー"
 

	
 
msgid "Under review"
 
msgstr "レビュー中"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "承認"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "承認"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "ログイン名を入力してください"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "%(min)i 文字以上必要です"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "パスワードを入力してください"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "%(min)i 文字以上必要です"
 

	
 
msgid "Name must not contain only digits"
 
msgstr "数字だけの名前は使えません"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
 
"%(branch)s"
 
msgstr "プルリクエストに[コメント]"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "新しいユーザー %(new_username)s が登録されました"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "クローズ"
 

	
 
msgid ""
 
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr ""
 
"%(user)s がプリリクエスト #%(pr_nice_id)s: %(pr_title)s のレビューを求めて"
 
"います"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "プルリクエスト作成中にエラーが発生しました: %s"
 

	
 
msgid "You are not authorized to create the pull request"
 
msgstr "このプルリクエストを削除してもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "最新のtip"
 

	
 
msgid "New user registration"
 
msgstr "新規ユーザー登録"
 

	
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr ""
 
"このユーザーを削除できません。このユーザーはアプリケーションにとって必要不"
 
"可欠です。"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories: %s"
 
msgstr ""
 
"ユーザー \"%s\" はまだ %s 個のリポジトリの所有者のため削除することはできま"
 
"せん。リポジトリの所有者を変更するか削除してください: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repository groups: %s"
 
msgstr ""
 
"ユーザー \"%s\" はまだ %s 個のリポジトリグループの所有者のため削除すること"
 
"はできません。リポジトリグループの所有者を変更するか削除してください: %s"
 
@@ -1294,27 +1216,24 @@ msgstr "公開 Gists"
 
msgid "Create New Gist"
 
msgstr "新しい Gist を作成"
 

	
 
msgid "Created"
 
msgstr "作成日"
 

	
 
msgid "There are no gists yet"
 
msgstr "まだgistがありません"
 

	
 
msgid "New Gist"
 
msgstr "Gistを新規作成"
 

	
 
msgid "Name this gist ..."
 
msgstr "ファイルに名前をつける..."
 

	
 
msgid "Create Private Gist"
 
msgstr "非公開 Gist を作成"
 

	
 
msgid "Create Public Gist"
 
msgstr "公開 Gist を作成"
 

	
 
msgid "Reset"
 
msgstr "リセット"
 

	
 
msgid "Gist"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
@@ -1408,118 +1327,78 @@ msgstr "パスワードを変更してください"
 
msgid "Current password"
 
msgstr "現在のパスワード"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "新しいパスワード"
 

	
 
msgid "Confirm new password"
 
msgstr "新しいパスワードの確認"
 

	
 
msgid "Current IP"
 
msgstr "現在の IP アドレス"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "アバターを変更:"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "アバターは無効です"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "あなたが所有者のリポジトリ"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "名前"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "あなたがウォッチしているリポジトリ"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "デフォルトの権限"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "全般"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "IPアドレスのホワイトリスト"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "匿名アクセス"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "匿名アクセス"
 

	
 
msgid ""
 
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
 
"%s user permissions."
 
msgstr ""
 
"ログインしなくても Kallithea にアクセスできるようにします。匿名ユーザーは "
 
"%s ユーザーパーミッションを使います"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"選択したパーミッションで、各リポジトリのデフォルトパーミッションをリセット"
 
"します。各リポジトリの既存のカスタムデフォルトパーミッション設定は無くなる"
 
"ので注意してください"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "既存のリポジトリを import しますか?"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "リポジトリグループ"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
 
"will be lost"
 
msgstr ""
 
"選択したパーミッションで、各リポジトリグループのデフォルトパーミッションを"
 
"リセットします。各リポジトリグループの既存のカスタムデフォルトパーミッショ"
 
"ン設定は無くなるので注意してください"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repository groups"
 
msgstr "既存のリポジトリを import しますか?"
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
 
msgstr ""
 
"親のリポジトリグループにセットされているパーミッションをコピーします。"
 

	
 
msgid "User group"
 
msgstr "ユーザーグループ"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"選択したパーミッションで、各ユーザーグループのデフォルトパーミッションをリ"
 
"セットします。各ユーザーグループの既存のカスタムデフォルトパーミッション設"
 
"定は無くなるので注意してください"
 

	
 
msgid "Top level repository creation"
 
msgstr "トップレベルリポジトリの作成"
 

	
 
msgid "Repository creation with group write access"
 
msgstr "グループ書き込み権限でのリポジトリ作成"
 

	
 
msgid ""
 
"With this, write permission to a repository group allows creating "
 
"repositories inside that group. Without this, group write permissions "
 
"mean nothing."
 
msgstr ""
 
"リポジトリグループに書き込みパーミッションを付与すると、グループ内にリポジ"
 
"トリを作成できるようになります"
 

	
 
msgid "User group creation"
 
msgstr "ユーザーグループ作成"
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "リポジトリのフォーク"
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "新規登録"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "外部認証アカウントのアクティベート"
 

	
 
@@ -1576,39 +1455,27 @@ msgid "Children groups"
 
msgstr "子グループ数"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "作成日"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "このグループを削除してもよろしいですか? : %s %s 個のリポジトリ"
 

	
 
msgid "Delete this repository group"
 
msgstr "このリポジトリグループを削除"
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "無効"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "リポジトリを追加"
 

	
 
msgid "Add/Edit groups"
 
msgstr "ユーザーグループを追加"
 

	
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "ユーザー/ユーザーグループ"
 

	
 
msgid "Default"
 
msgstr "Default"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "取消"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "新規追加"
 

	
 
msgid "Apply to children"
 
msgstr "子要素にも適用"
 

	
 
msgid "Both"
 
msgstr "両方"
 

	
 
@@ -1623,27 +1490,24 @@ msgid ""
 
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other "
 
"groups and repositories inside"
 
msgstr ""
 
"グループに対してpullのロックを有効にします。このオプションはグループに含ま"
 
"れる全てのグループとリポジトリに適用されます。"
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "このグループを削除"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "このグループを削除してもよろしいですか?: %s"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "リポジトリグループ: %s"
 

	
 
msgid "Repository Groups Administration"
 
msgstr "リポジトリグループ管理"
 

	
 
msgid "Number of Top-level Repositories"
 
msgstr "トップレベルリポジトリ数"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "リモートリポジトリをクローン"
 

	
 
msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr ""
 
@@ -1656,27 +1520,24 @@ msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "作成するリポジトリの種別を指定します"
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "ランディングリビジョン"
 

	
 
msgid ""
 
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
 
"readme generation"
 
msgstr ""
 
"ファイルページ、ダウンロード、全文検索インデックス、READMEなどの生成に使う"
 
"デフォルトのリビジョン"
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "%s Creating repository"
 

	
 
msgid "Creating repository"
 
msgstr "リポジトリを作成中"
 

	
 
msgid ""
 
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
 
"when this process is finished.repo_name"
 
msgstr ""
 
"リポジトリ \"%(repo_name)s\" を作成中です。処理を完了したらリダイレクトし"
 
"ます。"
 

	
 
msgid ""
 
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
 
@@ -1798,27 +1659,24 @@ msgstr "ラベルを入力してください"
 
msgid "New field description"
 
msgstr "新しいフィールドの説明"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "フィールドの説明を入力してください"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "拡張フィールドは無効化されています"
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "非公開リポジトリ"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "リポジトリを[フォーク]"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "リモートリポジトリURL"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "リモートリポジトリから変更を取り込む"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "リモートリポジトリから変更を取り込んでもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
 
msgstr "このリポジトリにリモートURLは設定されていません"
 

	
 
@@ -1854,27 +1712,24 @@ msgstr "リポジトリURL"
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
 
"pulled from this URL."
 
msgstr ""
 
"オプション: リモートリポジトリのURLです。設定した場合、このURLから変更を取"
 
"得することができます。"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr ""
 
"ファイルページ、ダウンロード、検索、READMEのデフォルトのリビジョンを指定し"
 
"ます"
 

	
 
msgid "Type name of user"
 
msgstr "追加するレビュアーの名前を入力"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "リポジトリの所有者を変更"
 

	
 
msgid "Processed commits"
 
msgstr "処理済みコミット数"
 

	
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr "処理状況"
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "統計情報をリセット"
 

	
 
@@ -1950,36 +1805,30 @@ msgstr "カスタムフック"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 
"フックを使うと、リポジトリへのプッシュやプルといった特定のイベントに合わせ"
 
"て、何らかのアクションを実行できます。フック機能では、Pythonの関数を呼び出"
 
"したり、外部アプリケーションを起動したりできます。"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "フックの削除に失敗しました"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "再スキャンオプション"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "見つからないリポジトリのレコードを削除"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "すべてのリポジトリのキャッシュを無効化する"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr "すべてのリポジトリのキャッシュを無効化する"
 

	
 
msgid "Install Git hooks"
 
msgstr "Gitフックをインストール"
 

	
 
msgid ""
 
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
 
"Current hooks will be updated to the latest version."
 
msgstr ""
 
"各リポジトリに Kallitheas の Gitフックがインストールされているか確認してく"
 
"ださい。現在のフックは最新版に更新されます"
 

	
 
msgid "Overwrite existing Git hooks"
 
msgstr "既存のGitフックを上書きする"
 
@@ -2097,95 +1946,28 @@ msgstr "リポジトリの拡張フィールドを使用する"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "追加のカスタムフィールドをリポジトリ毎に保存することを許可します。"
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Kallitheaのバージョンを表示する"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr ""
 
"フッターに表示されるKallitheaのバージョン番号の表示、非表示を設定します。"
 

	
 
msgid ""
 
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
 
"                                                        The following "
 
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                        {email}     user "
 
"email,\n"
 
"                                                        {md5email}  md5 "
 
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      size "
 
"of the image that is expected from the server application,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"network location/server host of running Kallithea server"
 
msgstr ""
 
"Gravatar URL を設定すると、外部のアバターサーバーアプリケーションを使用し"
 
"ます。\n"
 
"必要に応じて、 URL に以下の変数を使ってください。\n"
 
"{scheme} Kallithea サーバからリクエストを送信するときに使うスキーム。 "
 
"'http' または 'https'\n"
 
"{email} ユーザーのメールアドレス\n"
 
"{md5email} ユーザーのメールアドレスの md5 ハッシュ値 (gravatar.com で使っ"
 
"ています)\n"
 
"{size} サーバーアプリケーションに要求する画像のサイズ\n"
 
"{netloc} Kallithea サーバーのアドレスまたはホスト名"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "クローンURL"
 

	
 
msgid ""
 
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
 
"{repo}'.\n"
 
"                                                    The following "
 
"variables are available:\n"
 
"                                                    {scheme} 'http' or "
 
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {user}   current user "
 
"username,\n"
 
"                                                    {netloc} network "
 
"location/server host of running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {repo}   full "
 
"repository name,\n"
 
"                                                    {repoid} ID of "
 
"repository, can be used to construct clone-by-id"
 
msgstr ""
 
"クローン URL のスキーマは、 '{scheme}://{user}@{netloc}/{repo}' のような形"
 
"式にします。使える変数は下記の通りです:\n"
 
"                                                        {scheme} "
 
"Kallithea サーバからリクエストを送信するときに使うスキーム。 'http' また"
 
"は 'https'\n"
 
"                                                        {user}   現在の"
 
"ユーザーのユーザー名\n"
 
"                                                        {netloc} "
 
"Kallithea サーバーのアドレスまたはホスト名\n"
 
"                                                        {repo}   リポジト"
 
"リの完全な名前\n"
 
"                                                        {repoid} リポジト"
 
"リの ID。 clone-by-id に使います。"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "リポジトリサイズ"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr "管理ページで、ページ分割しないでグリッドに表示する項目の数"
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "管理ページの項目"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr "管理ページで、ページ分割しないでグリッドに表示する項目の数"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "アイコン"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "公開リポジトリのアイコンを表示する"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "非公開リポジトリのアイコンを表示する"
 
@@ -2387,45 +2169,36 @@ msgstr "非公開 Gists"
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "リポジトリから検索"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "私のプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "ログインしていません"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "あなたのアカウントにログイン"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "パスワードを忘れた?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "アカウントを持っていない?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "ログアウト"
 

	
 
msgid "Parent rev."
 
msgstr "親リビジョン"
 

	
 
msgid "Child rev."
 
msgstr "子リビジョン"
 

	
 
msgid "Inherit defaults"
 
msgstr "デフォルト権限を継承"
 

	
 
msgid "default permissions"
 
msgstr "デフォルトの権限"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "リポジトリを作成する"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"ユーザーにリポジトリ作成を許可する場合はこのオプションを選んでください"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "ユーザーグループを作成"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
 
@@ -2449,27 +2222,24 @@ msgstr "まだ権限設定がありません"
 
msgid "Permission"
 
msgstr "権限"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "権限を編集"
 

	
 
msgid "No permission defined"
 
msgstr "権限が設定されていません"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "送信中..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "ダウンロードを有効にする"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "別のコメントを追加"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "このリポジトリのフォローをやめる"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "このリポジトリのフォローする"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "グループ"
 

	
 
@@ -2485,27 +2255,24 @@ msgstr "検索結果は省略されています"
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "マッチするファイルはありません"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "新しいプルリクエストを{0}から作成"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}"
 
msgstr "{0} &rarr; {1}から新しいプルリクエストを作成する"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
 
msgstr "選択したチェンジセット{0} &rarr; {0}を表示"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "セレクション・リンク"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "差分をたたむ"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "差分を表示"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "リビジョンなし"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "権限の取消に失敗しました"
 

	
 
@@ -2561,40 +2328,27 @@ msgstr "まだ変更がありません"
 
msgid "Removed"
 
msgstr "削除"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "変更"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "追加"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "%s ファイルに影響"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"チェンジセットステータス: %s\n"
 
"関連するプルリクエスト %s を開く"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "チェンジセットステータス: %s"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "コミットメッセージを展開"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%d 個のコメント"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "ブックマーク %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "タグ %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "ブランチ %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
@@ -2604,80 +2358,53 @@ msgstr "チェンジセットステータス"
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "diffとして差分を表示"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "パッチとして差分を表示"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "差分をダウンロード"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "マージ"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "作成日"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "作成日"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "作成日"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s ファイルに影響"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s ファイルに影響。 %s 個の追加と %s 個の削除"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "とにかくすべての差分を表示"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "コメント"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "プルリクエスト #%s にコメント"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "No title"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "チェンジセットはありません"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "コメントを削除しますか?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "ステータスを変更"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr "テキスト内で @username を使うと、そのユーザーに通知されます。"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "リビジョンステータスを設定"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "プルリクエストステータスの投票"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "変更なし"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "プルリクエスト #%s にコメント"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "(閉鎖済み)"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "コメント"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "コメントにはログインする必要があります。"
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "今すぐログインする"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "隠す"
 

	
 
@@ -2693,60 +2420,42 @@ msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d general"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "チェンジセットステータス: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "影響のあるファイル"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "削除されたファイル"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "変更しない"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "削除"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "リネーム"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "%s は未知のリビジョンです"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "ファイル名がありません"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "追加されたファイル"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "このファイルのすべての差分を表示"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "このファイルの差分を並べて表示"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "インラインコメントを表示"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "チェンジセットはありません"
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "共通の祖先"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "マージの差分を表示"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "is"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "behind"
 

	
 
@@ -2778,80 +2487,40 @@ msgstr "リポジトリを作成しています..."
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "まだチェンジセットがありません"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "%s の RSS フィードを購読"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "%s の ATOM フィードを購読"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "作成中"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s がチェンジセットにコメント %(age)s"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%sから%sのチェンジセット%sに対するコメント"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "変更の流れ"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "ブランチ"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "ステータスを変更"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr ""
 
"このプルリクエストはすでにクローズされていて、更新することはできません。"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "こんにちは %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "あなたのアカウントのパスワードリセットリクエストを受け取りました。"
 

	
 
msgid "To set a new password, click the following link"
 
msgstr "新しいパスワードを設定するために、次のリンクをクリックしてください"
 

	
 
msgid ""
 
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
 
"message."
 
msgstr ""
 
"パスワードリセットのリクエストをしていない場合、このメッセージは無視してく"
 
"ださい。"
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "%sさんが%sへのプルリクエスト \"%s\"でメンションしました"
 

	
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "%sさんが%sへのプルリクエスト \"%s\"でレビューを要求しています"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "プルリクエスト #%s"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "%sさんが%sへのプルリクエスト \"%s\"でメンションしました"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "%s からのプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "プルリクエストに[コメント]"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "グループ名"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "%s ファイルの差分を並べて表示"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "ファイル差分"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "%s ファイル差分"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s ファイル"
 

	
 
@@ -2867,27 +2536,24 @@ msgstr "場所"
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "ファイル名..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "または"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "アップロードファイル"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "新しいファイルを作成"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "新しいファイル"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr "コミットメッセージ"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "変更をコミット"
 

	
 
msgid "Search File List"
 
msgstr "ファイル一覧を検索"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "ファイル一覧を読み込み中..."
 

	
 
@@ -2934,48 +2600,36 @@ msgstr "このリビジョンとの差分"
 
msgid "Show at Revision"
 
msgstr "このリビジョンを表示"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "全ての履歴を表示"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "作成者を表示"
 

	
 
msgid "Show Source"
 
msgstr "ソースを表示"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "ブランチ:%s で編集"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "バイナリファイルの編集は行えません"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "ファイル編集はブランチのヘッドリビジョンでのみ許可されています"
 

	
 
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "ファイルの削除はブランチのヘッドリビジョンでのみ行えます"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "バイナリファイル (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "表示するには大きすぎるファイルです"
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "とにかくすべての差分を表示"
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "Raw形式で表示"
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "アノテーション"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "戻る"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "そのパスにはファイルはありません"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s フォロワー"
 

	
 
@@ -3097,114 +2751,96 @@ msgstr "プルリクエストの削除"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "このプルリクエストを削除してもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
 
msgstr ""
 
"このプルリクエストには %s件のコメントがありますが削除してもよろしいです"
 
"か?"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "%s プルリクエスト %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "%s からのプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "変更の概要"
 

	
 
msgid "Voting Result"
 
msgstr "レビュアーの投票結果"
 

	
 
msgid "Pull request status calculated from votes"
 
msgstr "投票からプルリクエストのステータスを計算"
 

	
 
msgid "Origin"
 
msgstr "Origin"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "on"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr "Target"
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "変更を取得:"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "新規登録"
 

	
 
msgid "Current revision - no change"
 
msgstr "現在のリビジョン ー 変更なし"
 

	
 
msgid "Save Changes"
 
msgstr "変更を保存"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "変更をキャンセル"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "レビュアー"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "レビュアーを削除"
 

	
 
msgid "Type name of reviewer to add"
 
msgstr "追加するレビュアーの名前を入力"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "レビュワー候補"
 

	
 
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
 
msgstr "クリックしてリポジトリの所有所をレビュアーに追加:"
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "プルリクエストの内容"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "共通の祖先"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "%s プルリクエスト"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "%s' からのプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "'%s' へのプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "新しいプルリクエストを作成"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "%s へのプルリクエストを表示"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "%s からのプルリクエストを表示"
 

	
 
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"クローズしたプルリクエストを隠す(クローズしていないプルリクエストのみ表示"
 
"する)"
 

	
 
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"クローズしたプルリクエストも表示(クローズしていないプルリクエストに加えて)"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "作成したプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "プルリクエストレビュアー"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "参加しているプルリクエスト"
 

	
 
msgid "%s Search"
 
msgstr "%s 検索"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "全てのリポジトリから検索"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "検索キーワード"
 

	
kallithea/i18n/nb_NO/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -19,42 +19,36 @@ msgstr "Ingen"
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(lukket)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Vis blanktegn"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ignorer blanktegn"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Øk diff-bindeleddsinformasjon til %(num)s linjer"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Ingen tilgang til endring av innsendingsforespørselsstatus"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Slettet flettingsforespørsel %s"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "En slik revisjon funnes ikke for denne pakkebrønnen"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Fant ikke annen pakkebrønn %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "Kan ikke sammenligne pakkebrønner av forskjellige typer"
 

	
 
msgid "Cannot show empty diff"
 
msgstr "Kan ikke vise tom diff"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr "Kan ikke sammenligne pakkebrønner uten bruk av felles opphav"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Ingen respons"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "Ukjent feil"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
@@ -74,46 +68,30 @@ msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"Tjeneren støtte på en uventet tilstand som forhindret utøvelse av "
 
"forespørsel."
 

	
 
msgid "%s committed on %s"
 
msgstr "%s sendte inn %s"
 

	
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Endringsettet var for stort og har blitt avskåret…"
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s kilde"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Endringer i %s-pakkebrønn"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Klikk her for å legge til ny fil"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Ingen filer enda. %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s den %s"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Denne pakkebrønnen har blitt påst av %s den %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Du kan bare slette filer med en revisjon som er en gyldig forgrening"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Slettet filen %s via Kallithea"
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr "Filen %s ble slettet"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Feil inntraff under innsendelse"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Du kan bare redigere filer med en revisjon som er en gyldig avgrening"
 
@@ -161,69 +139,54 @@ msgstr "Forgreninger"
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Etiketter"
 

	
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "En uventet feil inntraff under forgrening av pakkebrønnen %s"
 

	
 
msgid "Groups"
 
msgstr "Grupper"
 

	
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "Pakkebrønner"
 

	
 
msgid "Branch"
 
msgstr "Forgrening"
 

	
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Lukkede forgreninger"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Etikett"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Bokmerke"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Offentlig loggbok"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Loggbok"
 

	
 
msgid "Bad captcha"
 
msgstr "Feilaktig CAPTCHA"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Du har registrer deg på %s"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Passordbekreftelseskode sendt"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Ugyldig passordtilbakestillingssymbol"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr "Passord oppdatert"
 

	
 
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
 
msgstr "Ugyldig analytiker \"%s\" angitt"
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (lukket)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Endringssett"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Spesiell"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "Likemennsforgreninger"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Bokmerker"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "Feil ved opprettelse av ny innsendelsesforespørsel: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Feil inntraff under opprettelse av innsendelsesforespørsel"
 

	
 
@@ -300,50 +263,35 @@ msgstr "Feil inntraff under gist-opprett
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Slettet gist-en %s"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Uendret"
 

	
 
msgid "Successfully updated gist content"
 
msgstr "Oppdaterte gist-innhold"
 

	
 
msgid "Successfully updated gist data"
 
msgstr "Oppdaterte gist-data"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of gist %s"
 
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av gist-en %s"
 

	
 
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Du kan ikke endre denne brukeren siden den er avgjørende for hele "
 
"programmet"
 

	
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Kontoen din ble oppdatert"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user %s"
 
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av brukeren %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user password"
 
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av brukerpassord"
 

	
 
msgid "Added email %s to user"
 
msgstr "La til e-postadressen %s for bruker"
 

	
 
msgid "An error occurred during email saving"
 
msgstr "Feil inntraff under lagring av e-postadresse"
 

	
 
msgid "Removed email from user"
 
msgstr "Fjernet e-postadresse fra bruker"
 

	
 
msgid "API key successfully created"
 
msgstr "API-nøkkel opprettet"
 

	
 
msgid "API key successfully reset"
 
msgstr "API-nøkkel tilbakestilt"
 

	
 
msgid "API key successfully deleted"
 
msgstr "API-nøkkel slettet"
 

	
 
msgid "Read"
 
msgstr "LEs"
 

	
 
@@ -362,27 +310,24 @@ msgstr "Tillatt med manuell kontoaktiver
 
msgid "Allowed with automatic account activation"
 
msgstr "Tillatt med automatisk kontoaktivering"
 

	
 
msgid "Manual activation of external account"
 
msgstr "Manuell aktivering av ekstern konto"
 

	
 
msgid "Automatic activation of external account"
 
msgstr "Automatisk aktivering av ekstern konto"
 

	
 
msgid "Enabled"
 
msgstr "Påskrudd"
 

	
 
msgid "Global permissions updated successfully"
 
msgstr "Globale tilganger oppdatert"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of permissions"
 
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av tilganger"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
 
msgstr "Feil inntraff under opprettelse av pakkebrønnsgruppen %s"
 

	
 
msgid "Created repository group %s"
 
msgstr "Opprettet pakkebrønnsgruppen %s"
 

	
 
msgid "Updated repository group %s"
 
msgstr "Oppdaterte pakkebrønnsgruppen %s"
 

	
 
@@ -392,27 +337,24 @@ msgstr "Feil inntraff under oppdatering av pakkebrønnsgruppen %s"
 
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
 
msgstr "Denne gruppen inneholder %s pakkebrønner og kan ikke slettes"
 

	
 
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
 
msgstr "Denne grunnen inneholder %s undergrupper og kan ikke slettes"
 

	
 
msgid "Removed repository group %s"
 
msgstr "Fjernet pakkebrønnsgruppen %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
 
msgstr "Feil inntraff under sletting av pakkebrønnsgruppen %s"
 

	
 
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
 
msgstr "Kan ikke tilbakekalle egen administratortilgang"
 

	
 
msgid "Repository group permissions updated"
 
msgstr "Pakkebrønnsgruppetilganger oppdatert"
 

	
 
msgid "An error occurred during revoking of permission"
 
msgstr "En feil inntraff under tilbakekalling av tilgang"
 

	
 
msgid "Error creating repository %s"
 
msgstr "Feil under opprettelse av pakkebrønnen %s"
 

	
 
msgid "Created repository %s from %s"
 
msgstr "Opprettet pakkebrønnen %s fra %s"
 

	
 
@@ -446,65 +388,54 @@ msgstr "En feil inntraff under sletting 
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Pakkebrønnstilganger oppdatert"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Feil inntraff under fjerning av felt"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Ikke en forgrening --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Oppdaterte pakkebrønnssynlighet i offentlig loggbok"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr ""
 
"En feil inntraff under innlemmelse av denne pakkebrønnen i offentlig "
 
"loggbok"
 

	
 
msgid "Nothing"
 
msgstr "Ingenting"
 

	
 
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
 
msgstr "Markerte pakkebrønnen %s som en forgrening av %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during this operation"
 
msgstr "En feil inntraff under denne operasjonen"
 

	
 
msgid "Repository has been locked"
 
msgstr "Pakkebrønnen har blitt låst"
 

	
 
msgid "Repository has been unlocked"
 
msgstr "Pakkebrønnen har blitt låst opp"
 

	
 
msgid "An error occurred during unlocking"
 
msgstr "En feil inntraff under opplåsning"
 

	
 
msgid "Updated VCS settings"
 
msgstr "Oppdaterte VCS-innstillinger"
 

	
 
msgid "Please enter email address"
 
msgstr "Skriv inn e-postadresse"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Ingen data klar enda"
 

	
 
msgid "Created user group %s"
 
msgstr "Opprettet brukergruppe %s"
 

	
 
msgid "Updated user group %s"
 
msgstr "Oppdaterte brukergruppe %s"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user group"
 
msgstr "Brukergruppe slettet"
 

	
 
msgid "Created user %s"
 
msgstr "Opprettet brukeren %s"
 

	
 
msgid "The default user cannot be edited"
 
msgstr "Forvalgt bruker kan ikke redigeres"
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "La til IP-adressen %s i brukerhvitlisten"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Kunne ikke legge til IP-adresse"
 

	
 
@@ -514,72 +445,48 @@ msgstr "Fjernet IP-adressen fra brukerhv
 
msgid "Invalid API key"
 
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Binærfil"
 

	
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "Forgreningsnavn %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s"
 
msgstr "Flettingsforespørsel %s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[slettet] pakkebrønn"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[opprettet] pakkebrønn"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[opprettet] pakkebrønn som forgrening"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[forgrenet] pakkebrønn"
 

	
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[oppdaterte] pakkebrønn"
 

	
 
msgid "[downloaded] archive from repository"
 
msgstr "[lastet ned] arkiv fra pakkebrønn"
 

	
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[slett] pakkebrønn"
 

	
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[opprettet] bruker"
 

	
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[oppdaterte] bruker"
 

	
 
msgid "[created] user group"
 
msgstr "[opprettet] brukergruppe"
 

	
 
msgid "[updated] user group"
 
msgstr "[oppdaterte] brukergruppe"
 

	
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[kommenterte] en revisjon i pakkebrønn"
 

	
 
msgid "[commented] on pull request for"
 
msgstr "[kommenterte] flettingsforespørsel for"
 

	
 
msgid "[closed] pull request for"
 
msgstr "[lukket] flettingsforespørsel for"
 

	
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[dyttet] til"
 

	
 
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
 
msgstr "[innsendt via Kallithea] inn i pakkebrønn"
 

	
 
msgid "No files"
 
msgstr "Ingen filer"
 

	
 
msgid "new file"
 
msgstr "ny fil"
 

	
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d år"
 
msgstr[1] "%d år"
 

	
 
msgid "%d month"
 
@@ -622,27 +529,24 @@ msgstr "%s og %s siden"
 
msgid "just now"
 
msgstr "akkurat nå"
 

	
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "på linje %s"
 

	
 
msgid "top level"
 
msgstr "toppnivå"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Kallithea-administrator"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new repositories"
 
msgstr "Forvalgt bruker har ingen tilgang til nye pakkebrønner"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Ikke godkjent"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Godkjent"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Skriv inn ett passord"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Lukker"
 

	
 
@@ -670,27 +574,24 @@ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord
 
msgid "Token mismatch"
 
msgstr "Symbol stemmer ikke overens"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "Ugyldig pakkebrønnsnettadresse"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "Dette er ikke en gyldig sti"
 

	
 
msgid "This email address is already in use"
 
msgstr "E-postadressen er allerede i bruk"
 

	
 
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
 
msgstr "Fant ikke e-postadressen \"%(email)s\""
 

	
 
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
 
msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse"
 

	
 
msgid "About"
 
msgstr "Om"
 

	
 
msgid "Add Repository"
 
msgstr "Legg til pakkebrønn"
 

	
 
msgid "Add Repository Group"
 
msgstr "Legg til pakkebrønnsgruppe"
 

	
 
@@ -719,51 +620,39 @@ msgstr "Eier"
 
msgid "Log In"
 
msgstr "Logg inn"
 

	
 
msgid "Log In to %s"
 
msgstr "Logg inn på %s"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "Brukernavn"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "Passord"
 

	
 
msgid "Stay logged in after browser restart"
 
msgstr "Forbli innlogget etter omstart av nettleser"
 

	
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Glemt passordet ditt?"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Har du ikke en konto?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Logg inn"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Passordstilbakestilling"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Tilbakestill passordet ditt til %s"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Tilbakestill passordet ditt"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "E-postadresse"
 

	
 
msgid "Captcha"
 
msgstr "CAPTCHA"
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "Send e-post for passordtilbakestilling"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr ""
 
"En passordtilbakestillingslenke vil bli sendt til angitt e-postadresse "
 
"hvis den er registrert i systemet."
 

	
 
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
 
msgstr "Du er i ferd med å sette et nytt passord for e-postadressen %s."
 
@@ -803,27 +692,24 @@ msgstr "Filter"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s oppføring"
 
msgstr[1] "%s oppføringer"
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "Handling"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "Dato"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "Fra IP"
 

	
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "Ingen handlinger enda"
 

	
 
msgid "Authentication Settings"
 
msgstr "Identitetsbekreftelsesinnstillinger"
 

	
 
msgid "Authentication"
 
msgstr "Identitetsbekreftelse"
 

	
 
msgid "Authentication Plugins"
 
msgstr "Identitetsbekreftelsesprogramtillegg"
 

	
 
@@ -995,29 +881,24 @@ msgstr "Gruppenavn"
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Innstillinger"
 

	
 
msgid "Advanced"
 
msgstr "Avansert"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "Tilganger"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "Opprettet den"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "Bekreft sletting av denne gruppen: %s med %s pakkebrønn"
 
msgstr[1] "Bekreft sletting av denne gruppen: %s med %s pakkebrønner"
 

	
 
msgid "Delete this repository group"
 
msgstr "Slett denne pakkebrønnsgruppen"
 

	
 
msgid "Not visible"
 
msgstr "Ikke synlig"
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "Synlig"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Legg til pakkebrønner"
 

	
 
@@ -1098,42 +979,36 @@ msgstr "Ny feltbeskrivelse"
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Skriv inn beskrivelse for et felt"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Ekstra felter avskrudd."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Privat pakkebrønn"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Forgrening av pakkebrønn"
 

	
 
msgid "URL by id"
 
msgstr "Nettadresse etter ID"
 

	
 
msgid "Type name of user"
 
msgstr "Skriv inn brukerens navn"
 

	
 
msgid "Processed commits"
 
msgstr "Behandlede innsendelser"
 

	
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr "Behandlingsframdrift"
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Tilbakestill statistikk"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Bekreft fjerning av nåværende statistikk"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Innstillingsadministrasjon"
 

	
 
msgid "VCS"
 
msgstr "VKS"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "Systeminfo"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "Send test-e-post til"
 

	
 
@@ -1155,51 +1030,45 @@ msgstr "Git-versjon"
 
msgid "Git path"
 
msgstr "Git-sti"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Python-pakker"
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Generelt"
 

	
 
msgid "Show user Gravatars"
 
msgstr "Vis bruker-Gravatarer"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "Kloningsnettadresse"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Legg til brukergruppe"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Brukergrupper"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Legg til brukergruppe"
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr "%s brukergruppeinnstillinger"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Vis medlemmer"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Brukergruppe: %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Medlemmer"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Bekreft sletting av denne brukergruppen: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Slett denne brukergruppen"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Ingen medlemmer enda"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Valgte gruppemedlemmer"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Tilgjengelige medlemmer"
 

	
 
@@ -1224,27 +1093,24 @@ msgstr "%s brukerinnstillinger"
 
msgid "Emails"
 
msgstr "E-poster"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Bruker: %s"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "Siste innlogging"
 

	
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "Medlem av brukergrupper"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Bekreft sletting av denne brukeren: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Slett denne brukeren"
 

	
 
msgid "Inherited from %s"
 
msgstr "Nedarvet fra %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Støtte"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Merkurial-pakkebrønn"
 

	
 
@@ -1254,134 +1120,80 @@ msgstr "Git-pakkebrønn"
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Opprett ei forgrening"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Sammendrag"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Endringslogg"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Filer"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Vis flettingsforespørsler for %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Flettingsforespørsler"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Valg"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Sammenlign forgrening"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Sammenlign"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Søk"
 

	
 
msgid "Unlock"
 
msgstr "Lås opp"
 

	
 
msgid "Lock"
 
msgstr "Lås"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Følg"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Forgren"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Opprett flettingsorespørsel"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Bytt til"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Vis nylig aktivitet"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Vis offentlige Gist-er"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gist-er"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Alle offentlige Gist-er"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Mine offentlige Gist-er"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Mine private Gist-er"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Søk i pakkebrønner"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Mine flettingsforespørsler"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Ikke innlogget"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Logg in på kontoen din"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Glemt passordet?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Mangler du konto?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Logg ut"
 

	
 
msgid "default permissions"
 
msgstr "Forvalgte tilganger"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Opprett pakkebrønner"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Vis"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Tilgang"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Rediger tilgang"
 

	
 
msgid "Retry"
 
msgstr "Prøv igjen"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Sender inn …"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Legg til enda en kommentar"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Gruppe"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Laster …"
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "laster …"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "Utvalgslenke"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Velg endringssett"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s sendte inn %s"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "%s sendte inn %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Innsendingsforespørsel oppdatert"
kallithea/i18n/nl_BE/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -13,41 +13,30 @@ msgstr ""
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "Er zijn nog geen changesets"
 

	
 
msgid "None"
 
msgstr "Geen"
 

	
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(gesloten)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Toon witruimtes"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Negeer witruimtes"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Vergroot de diff context tot %(num)s lijnen"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "Deze revisie bestaat niet in deze repository"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr ""
 
"Kan geen repositories vergelijken zonder een gemeenschappelijke voorouder "
 
"te gebruiken"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr ""
 
"Kan geen repositories vergelijken zonder een gemeenschappelijke voorouder "
 
"te gebruiken"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Geen antwoord"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "Ongekende fout"
 

	
 
msgid ""
 
@@ -77,27 +66,24 @@ msgstr "%s committeerde op %s"
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "De changeset was te groot en werd afgekort..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s feed"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Veranderingen in repository %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Klik hier om een nieuw bestand toe te voegen"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Er zijn nog geen bestanden. %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s op %s"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Deze repository is gelocket door %s op %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Men kan enkel bestanden verwijderen als de revisie een geldige branch is"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Bestand %s verwijderd via Kallithea"
 
@@ -193,101 +179,14 @@ msgstr "Een paswoordherstel bevestigings
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Ongeldig paswoordherstel token"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr "Paswoord succesvol aangepast"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Changeset"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Bijzonder"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het forken van de repository %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Geen antwoord"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Lege repository"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Repositories"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Selecteer een changeset"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "Geen kommentaar."
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "Geen kommentaar."
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "(gesloten)"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Ongekende revisie %s"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Geen bestandsnaam"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Changeset"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "Branch"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Selecteer de changeset"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Statuswijziging -> %s"
kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -180,63 +180,54 @@ msgstr "Specjalne"
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "gałęzie"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Zakładki"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "New pull request iteration created"
 
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Brak opisu"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
 

	
 
msgid "Auth settings updated successfully"
 
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "error occurred during update of auth settings"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of defaults"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
 

	
 
msgid "Forever"
 
msgstr "na zawsze"
 

	
 
msgid "5 minutes"
 
msgstr "5 minut"
 

	
 
msgid "1 hour"
 
msgstr "1 godzina"
 

	
 
msgid "1 day"
 
msgstr "1 dzień"
 

	
 
msgid "1 month"
 
msgstr "1 miesiąc"
 

	
 
@@ -542,42 +533,33 @@ msgstr "Nie wykryto zmian"
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Utworzony tag: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset %s"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Wyświetl porównanie"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "i"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s więcej"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "rewizja"
 

	
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[usunięte] repozytorium"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
 

	
 
@@ -880,27 +862,24 @@ msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"
 
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
 
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Hasła różnią się"
 

	
 
msgid "Invalid username or password"
 
msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
 

	
 
msgid "Token mismatch"
 
msgstr "Niezgodność tokenu"
 

	
 
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
 
msgstr "Nazwa repozytorium  %(repo)s jest zabroniona"
 

	
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"
 

	
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr "Repozytorium  \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
 

	
 
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "Nieprawidłowy URL repozytorium"
 

	
 
@@ -1033,39 +1012,27 @@ msgstr "Zarejestruj się"
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Imię"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Nazwisko"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "E-mail"
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Dziennik administratora"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "filtr dziennika..."
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "filtr"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s wejście"
 
msgstr[1] "%s wejść"
 
msgstr[2] "%s wejść"
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "Działanie"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "Data"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "Z IP"
 

	
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "Brak akcji"
 

	
 
@@ -1078,27 +1045,24 @@ msgstr "Autentykacja"
 
msgid "Authentication Plugins"
 
msgstr "Wtyczki Autentykacji"
 

	
 
msgid "Enabled Plugins"
 
msgstr "Włączone Wtyczki"
 

	
 
msgid "Plugin"
 
msgstr "Wtyczka"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "Zapisz"
 

	
 
msgid "Repository Defaults"
 
msgstr "Repozytoria domyślne"
 

	
 
msgid "Type"
 
msgstr "Typ"
 

	
 
msgid "Private repository"
 
msgstr "Prywatne repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
 
"collaborators."
 
msgstr ""
 
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
 
"jako współpracownicy."
 
@@ -1124,39 +1088,30 @@ msgstr "Włącz blokowanie pobierania w repozytorium."
 
msgid "Edit Gist"
 
msgstr "Edytuj Gist"
 

	
 
msgid "Gist description ..."
 
msgstr "Opis Gist ..."
 

	
 
msgid "Gist lifetime"
 
msgstr "Trwałość Gist"
 

	
 
msgid "Expires"
 
msgstr "Wygasa"
 

	
 
msgid "Never"
 
msgstr "nigdy"
 

	
 
msgid "Update Gist"
 
msgstr "Zaktualizuj Gist"
 

	
 
msgid "Cancel"
 
msgstr "Anuluj"
 

	
 
msgid "Private Gists for User %s"
 
msgstr "Prywatne Gists użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Public Gists for User %s"
 
msgstr "Publiczne Gists użytkownika %s"
 

	
 
msgid "Public Gists"
 
msgstr "Publiczne Gists"
 

	
 
msgid "Create New Gist"
 
msgstr "Utwórz Nowy Gist"
 

	
 
msgid "Created"
 
msgstr "Utworzono"
 

	
 
msgid "There are no gists yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists"
 

	
 
@@ -1268,33 +1223,27 @@ msgstr "Twoje repozytoria"
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nazwa"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Repozytoria które obserwujesz"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Globalne"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"
 

	
 
@@ -1397,27 +1346,24 @@ msgstr "Dodaj/edytuj grupę użytkowników"
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "użytkownik/grupa użytkowników"
 

	
 
msgid "Default"
 
msgstr "domyślny"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "odwołaj"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Dodaj nowe"
 

	
 
msgid "Apply to children"
 
msgstr "dotyczy dzieci"
 

	
 
msgid "Both"
 
msgstr "Oba"
 

	
 
msgid ""
 
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other "
 
"groups and repositories inside"
 
msgstr ""
 
"Włącz blokowanie pobierania przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do "
 
"wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "Usuń tę grupę użytkowników"
 
@@ -1630,54 +1576,48 @@ msgstr "Niestandardowy Hook"
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "ponowne skanowanie opcji"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Usuń wpisy o brakujących repozytoriach"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Opcja odbudowy indeksowania"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Buduj od podstaw"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Indeksuj ponownie"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Wersja Git"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Rozszerzenia Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Rozszerzenia dużych plików"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Rozszerzenia hgsubversion"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Położenie repozytoriów"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
@@ -1749,27 +1689,24 @@ msgstr "Dodaj użytkownika"
 
msgid "Users"
 
msgstr "Użytkownicy"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Potwierdzenie hasła"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Administracja użytkownikami"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Wystąpienia serwera: %s"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Repozytorium mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Repozytorium git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Stwórz rozwidlenie"
 

	
 
@@ -1782,27 +1719,24 @@ msgstr "Dziennik zmian"
 
msgid "Files"
 
msgstr "Pliki"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Połączone gałęzie"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Opcje"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Porównaj rozwidlenie"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Porównaj"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Szukaj"
 

	
 
msgid "Unlock"
 
msgstr "Odblokowany"
 

	
 
msgid "Lock"
 
msgstr "zablokowane"
 

	
 
@@ -1824,33 +1758,24 @@ msgstr "Przełącz do"
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Pokaż ostatnią aktywność"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Wyświetl publiczne gists"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Wszystkie publiczne gists"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Moje publiczne gists"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Moje prywatne gists"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Moje połączone gałęzie"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Niezalogowany"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"
 

	
 
@@ -1953,27 +1878,24 @@ msgstr "poprawka różnic"
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "Brak sprawdzenia"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
 
msgstr "potwierdzić odwołanie pozwolenia na {0}: {1} ?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Wybrane zmiany"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Wybrane zmiany"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Nie znaleziono rekordów."
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Błąd danych."
 

	
 
@@ -2096,57 +2018,42 @@ msgstr "Ostatnia zmiana"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Komentarz są w surowym tekście. Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby "
 
"wysłać powiadomienie do użytkownika strony."
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Zmiana statusu grupy zmian"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Bez zmian"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Komentarz połączenia gałęzi %s"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "(zamknięty)"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Komentarz"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Zaloguj się teraz"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Ukryj"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d komentarz"
 
msgstr[1] "%d komentarzy"
 
msgstr[2] "%d komentarzy"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "(%d linii)"
 
msgstr[1] "(%d linii)"
 
msgstr[2] "(%d linii)"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s Zestawienie zmian"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Status grupy zmian: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Pliki naruszone"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "plik usunięty"
 

	
 
@@ -2231,45 +2138,24 @@ msgstr "Przepływ zestawienia zmian"
 
msgid "branch"
 
msgstr "gałąź"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Ostatnia aktywność:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Żądanie połączenia zmian zostało zamknięte."
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Witaj %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta."
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "%(user)s skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Nazwa grupy"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "Pliki z listą zmian i różnic: %s"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Pliki różnic"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "%s Pliki różnic"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "Pliki %s"
 

	
 
@@ -2408,27 +2294,24 @@ msgstr "Dziennik kanału RSS"
 
msgid "My Repositories"
 
msgstr "Moje Repozytoria"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Brak wpisów jeszcze"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "Tytuł"
 

	
 
msgid "Write a short description on this pull request"
 
msgstr "Napisz krótki opis tego tego połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Changeset flow"
 
msgstr "Przepływ zestawienia zmian"
 

	
 
msgid "Origin repository"
 
msgstr "Repozytorium git"
 

	
 
@@ -2612,35 +2495,29 @@ msgstr "Pobierz"
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Pobierz jako zip"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"
 

	
 
msgid "With subrepos"
 
msgstr "z subrepozytorium"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Kanał RSS"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Ostatnie zmiany"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Szybki start"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "Wyślij zmiany do nowego repo"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Istniejące repozytorium?"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "Pobierz %s jak %s"
kallithea/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -16,36 +16,24 @@ msgstr "Não há nenhum changeset ainda"
 
msgid "None"
 
msgstr "Nenhum"
 

	
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(fechado)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Mostrar espaços em branco"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ignorar espaços em branco"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Vote para estado do pull request"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Pull request excluído com sucesso"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Confirme para travar repositório"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "revisões"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
"A requisição não pôde ser compreendida pelo servidor devido à sintaxe mal "
 
"formada."
 

	
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Acesso não autorizado ao recurso"
 

	
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página"
 

	
 
@@ -65,42 +53,30 @@ msgstr "%s commitados em %s"
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "Conjunto de mudanças era grande demais e foi cortado..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s - feed %s"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Modificações no repositório %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Clique aqui para adicionar um novo arquivo"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Ainda não há bifurcações"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "em %s e %s"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "Este repositório foi travado por %s em %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr "Só é possível editar arquivos quando a revisão é um ramo válido"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar commit"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr "Só é possível editar arquivos quando a revisão é um ramo válido"
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Arquivo %s editado via Kallithea"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Sem modificações"
 

	
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Commit realizado com sucesso para %s"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Arquivo adicionado via Kallithea"
 

	
 
@@ -146,102 +122,72 @@ msgstr "Ramo"
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Ramos Fechados"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Diário Público"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Diário"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Você foi registrado no %s com sucesso"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Seu link de reinicialização de senha foi enviado"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Link para trocar senha"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Conjunto de Mudanças"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Especial"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "Ramos pares"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Marcadores"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante o envio do pull request"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Novo pull request criado com sucesso"
 

	
 
msgid "New pull request iteration created"
 
msgstr "Revisores do pull request"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Descrição"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Pull requests para %s"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Pull request excluído com sucesso"
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação de busca"
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Ainda não há dados carregados"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "As estatísticas estão desabillitadas para este repositório"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Configurações padrão atualizadas com sucesso"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of defaults"
 
msgstr "Ocorreu um erro durnge a atualização dos padrões"
 

	
 
msgid "Forever"
 
msgstr "para sempre"
 

	
 
msgid "5 minutes"
 
msgstr "cinco minutos"
 

	
 
msgid "1 hour"
 
msgstr "uma hora"
 

	
 
msgid "1 day"
 
msgstr "um dia"
 

	
 
msgid "1 month"
 
msgstr "um mês"
 

	
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Gist %s excluído"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Última alteração"
 

	
 
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Você não pode editar esse usuário pois ele é crucial para toda a aplicação"
 

	
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Sua conta foi atualizada com sucesso"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do usuário %s"
 

	
 
msgid "Added email %s to user"
 
msgstr "Email %s adicionado ao usuário"
 
@@ -330,102 +276,80 @@ msgstr "Repositório %s criado"
 
msgid "Repository %s updated successfully"
 
msgstr "Repositório %s atualizado com sucesso"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of repository %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s"
 

	
 
msgid "Deleted %s forks"
 
msgstr "%s bifurcações excluídas"
 

	
 
msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Repositório %s excluído"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr ""
 
"Nao é possível excluir %s pois ele ainda contém bifurcações vinculadas"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Permissões do repositório atualizadas"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do campo"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a remoção do campo"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Atualizada a visibilidade do repositório no diário público"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr "Ocorreu um erro ao ajustar esse repositório no diário público"
 

	
 
msgid "Nothing"
 
msgstr "Nada"
 

	
 
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
 
msgstr "Marcado repositório %s como bifurcação de %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during this operation"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação"
 

	
 
msgid "Repository has been locked"
 
msgstr "Repositório não está travado"
 

	
 
msgid "Repository has been unlocked"
 
msgstr "Repositório não está travado"
 

	
 
msgid "An error occurred during unlocking"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante o destravamento"
 

	
 
msgid "An error occurred during cache invalidation"
 
msgstr "Ocorreu um erro ao invalidar o cache"
 

	
 
msgid "Pulled from remote location"
 
msgstr "Realizado pull de localização remota"
 

	
 
msgid "An error occurred during pull from remote location"
 
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar pull de localização remota"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
 
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir estatísticas de repositório"
 

	
 
msgid "Updated VCS settings"
 
msgstr "Configurações de VCS atualizadas"
 

	
 
msgid "Error occurred while updating application settings"
 
msgstr ""
 
"Ocorreu um erro durante a atualização das configurações da aplicação"
 

	
 
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
 
msgstr "Repositórios varridos com sucesso adicionados: %s ; removidos: %s"
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Invalidar o cache para todos os repositórios"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Configurações da aplicação atualizadas"
 

	
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Configurações de visualização atualizadas"
 

	
 
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr ""
 
"Ocorreu um erro durante a atualização das configurações de visualização"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Ainda não há dados carregados"
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Adicionado novo gancho"
 

	
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Atualizados os ganchos"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do hook"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Tarefa de reindexação do whoosh agendada"
 

	
 
@@ -474,69 +398,54 @@ msgstr "Usuário excluído com sucesso"
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante o salvamento do IP"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Você precisa ser um usuário registrado para realizar essa ação"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Você precisa estar logado para ver essa página"
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Conjunto de alterações não encontrado"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Arquivo binário"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Conjunto de mudanças é grande demais e foi cortado, use o menu de "
 
"diferenças para ver as diferenças"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Nenhuma alteração detectada"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Excluído ramo: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Tag criada: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Conjunto de alterações não encontrado"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Ver todos os conjuntos de mudanças combinados %s->%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "comparar exibir"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "e"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s mais"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "revisões"
 

	
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "nome da bifurcação %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s"
 
msgstr "Pull request #%s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "repositório [excluído]"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "repositório [criado]"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "repositório [criado] como uma bifurcação"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "repositório [bifurcado]"
 

	
 
@@ -666,158 +575,57 @@ msgstr "agora há pouco"
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "na linha %s"
 

	
 
msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Menção]"
 

	
 
msgid "top level"
 
msgstr "nível superior"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Administrador do Kallithea"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repositories"
 
msgstr "Acesso não autorizado ao recurso"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repositories"
 
msgstr "Acesso não autorizado ao recurso"
 

	
 
msgid "Only admins can create repository groups"
 
msgstr "Grupo de repositórios %s criado"
 

	
 
msgid "Non-admins can create repository groups"
 
msgstr "Grupo de repositórios %s criado"
 

	
 
msgid "Only admins can create user groups"
 
msgstr "Criar grupos de usuários"
 

	
 
msgid "Non-admins can create user groups"
 
msgstr "Criar grupos de usuários"
 

	
 
msgid "Only admins can fork repositories"
 
msgstr "Criar repositórios"
 

	
 
msgid "Non-admins can fork repositories"
 
msgstr "Invalidar o cache para todos os repositórios"
 

	
 
msgid "Registration disabled"
 
msgstr "Registro desatilitado"
 

	
 
msgid "User registration with manual account activation"
 
msgstr "Registro de Usuário com ativação manual de conta"
 

	
 
msgid "User registration with automatic account activation"
 
msgstr "Registro de Usuário com ativação automática de conta"
 

	
 
msgid "Not reviewed"
 
msgstr "Não Revisado"
 

	
 
msgid "Under review"
 
msgstr "Sob Revisão"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Aprovado"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Aprovado"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Por favor entre um login"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Entre um valor com %(min)i caracteres ou mais"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Por favor entre com uma senha"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Entre com %(min)i caracteres ou mais"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
 
"%(branch)s"
 
msgstr "[comentado] no pull request para"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "O username \"%(new_username)s\" não é válido"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Usando"
 

	
 
msgid ""
 
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr ""
 
"%(user)s solicita sua revisão no pull request $%(pr_id)s: %(pr_title)s"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Criar Pull Request"
 

	
 
msgid "You are not authorized to create the pull request"
 
msgstr "Confirme para excluir este pull request"
 

	
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "tip mais recente"
 

	
 
msgid "New user registration"
 
msgstr "Novo registro de usuário"
 

	
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr ""
 
"Você não pode remover esse usuário, pois ele é crucial para toda a "
 
"aplicação"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories: %s"
 
msgstr ""
 
"usuário \"%s\" ainda é dono de %s repositórios e não pode ser removido. "
 
"Troque os donos ou remova esses repositórios. %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repository groups: %s"
 
msgstr ""
 
"usuário \"%s\" ainda é dono de %s repositórios e não pode ser removido. "
 
"Troque os donos ou remova esses repositórios. %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those user groups: %s"
 
msgstr ""
 
"usuário \"%s\" ainda é dono de %s repositórios e não pode ser removido. "
 
"Troque os donos ou remova esses repositórios. %s"
 

	
 
msgid "Password reset link"
 
msgstr "Link para trocar senha"
 

	
 
msgid "Password reset notification"
 
msgstr "Link para trocar senha"
 

	
 
msgid "Value cannot be an empty list"
 
msgstr "O valor não pode ser uma lista vazia"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
 
msgstr "O username \\\"%(username)s\\\" já existe"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
 
msgstr "O username \"%(username)s\" não é válido"
 

	
 
msgid ""
 
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
 
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
 
msgstr ""
 
"Nome de usuário pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, "
 
"pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico"
 

	
 
msgid "Username %(username)s is not valid"
 
msgstr "O username \"%(username)s\" não é válido"
 

	
 
msgid "Invalid user group name"
 
msgstr "Nome inválido de grupo de usuários"
 

	
 
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
 
msgstr "O grupo de usuários \"%(usergroup)s\" já existe"
 

	
 
msgid ""
 
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
 
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
@@ -832,69 +640,54 @@ msgstr "Não é possível associar esse grupo como progenitor"
 
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "O grupo \\\"%(group_name)s\\\" já existe"
 

	
 
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Um repositório com o nome \"%(group_name)s\" já existe"
 

	
 
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
 
msgstr "Caracteres inválidos (não-ascii) na senha"
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Senhas não conferem"
 

	
 
msgid "Invalid username or password"
 
msgstr "senha inválida"
 

	
 
msgid "Token mismatch"
 
msgstr "Descompasso de Token"
 

	
 
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
 
msgstr "O nome de repositório %(repo)s não é permitido"
 

	
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "Um repositório chamado %(repo)s já existe"
 

	
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr "Um repositório \"%(repo)s\" já existe no grupo \"%(group)s\""
 

	
 
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Um Grupo de Repositórios chamado \"%(repo)s\" já existe"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "repositório privado"
 

	
 
msgid "Fork has to be the same type as parent"
 
msgstr "A bifurcação deve ser do mesmo tipo que o pai"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
 
msgstr "Você não tem permissão para criar um repositório neste grupo"
 

	
 
msgid "no permission to create repository in root location"
 
msgstr "você não tem permissão para criar um repositório na raiz"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr "Você não tem permissão para criar um grupo neste local"
 

	
 
msgid "This username or user group name is not valid"
 
msgstr "Este nome de usuário ou de grupo de usuários não é válido"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "Esse não é um caminho válido"
 

	
 
msgid "This email address is already in use"
 
msgstr "Esse endereço de e-mail já está tomado"
 

	
 
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
 
msgstr "o e-mail \"%(email)s\" não existe."
 

	
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr ""
 
"O atributo de login LDAP do CN deve ser especificado - isto é o nome do "
 
"atributo que é equivalente ao 'nome de usuário'"
 

	
 
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
 
msgstr "Por favor, forneça um endereço válido IPv4 ou IPv6"
 

	
 
msgid ""
 
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
 
@@ -940,90 +733,57 @@ msgstr "Senha"
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Esqueceu sua senha ?"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Não possui uma conta ?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Entrar"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Senha Trocada"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Esqueceu sua senha ?"
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "Link para trocar senha"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr ""
 
"Link de reinicialização de senha será enviado ao endereço de e-mail "
 
"correspondente"
 

	
 
msgid "New Password"
 
msgstr "Nova senha"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Sua nova senha"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Inscrever-se"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Repita a senha"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Primeiro Nome"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Último Nome"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "E-mail"
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Diário do administrador"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "filtro de diário..."
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "filtro"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s entrada"
 
msgstr[1] "%s entradas"
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "Ação"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "Data"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "A partir do IP"
 

	
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "Ainda não há ações"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "Salvar"
 

	
 
msgid "Repository Defaults"
 
msgstr "Padrões de repositórios"
 

	
 
msgid "Type"
 
msgstr "Tipo"
 

	
 
msgid "Private repository"
 
msgstr "Repositório privado"
 

	
 
msgid ""
 
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
 
"collaborators."
 
msgstr ""
 
"Repositórios privados são visíveis somente por pessoas explicitamente "
 
"adicionadas como colaboradores."
 
@@ -1046,36 +806,27 @@ msgstr "Habilitar travas"
 
msgid "Enable lock-by-pulling on repository."
 
msgstr "Habilitar trava-por-pulling no repositório."
 

	
 
msgid "Gist description ..."
 
msgstr "Descrição do gist ..."
 

	
 
msgid "Gist lifetime"
 
msgstr "Tempo de vida do Gist"
 

	
 
msgid "Expires"
 
msgstr "Expira"
 

	
 
msgid "Never"
 
msgstr "nunca"
 

	
 
msgid "Cancel"
 
msgstr "Cancelar"
 

	
 
msgid "Private Gists for User %s"
 
msgstr "Gists privados do usuário %s"
 

	
 
msgid "Public Gists for User %s"
 
msgstr "Gists públicos do usuário %s"
 

	
 
msgid "Public Gists"
 
msgstr "Gists Públicos"
 

	
 
msgid "Created"
 
msgstr "Criado"
 

	
 
msgid "There are no gists yet"
 
msgstr "Não há nenhum gist ainda"
 

	
 
msgid "Reset"
 
msgstr "Limpar"
 

	
 
@@ -1091,318 +842,147 @@ msgstr "Excluir"
 
msgid "Edit"
 
msgstr "Editar"
 

	
 
msgid "created"
 
msgstr "criado"
 

	
 
msgid "Show as raw"
 
msgstr "Mostrar original"
 

	
 
msgid "My Account"
 
msgstr "Minha Conta"
 

	
 
msgid "Email Addresses"
 
msgstr "Novo endereço de email"
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "repositórios"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Criar repositórios"
 

	
 
msgid "Show Permissions"
 
msgstr "Copiar permissões"
 

	
 
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este IP: %s"
 

	
 
msgid "Expired"
 
msgstr "Expira"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este IP: %s"
 

	
 
msgid "Remove"
 
msgstr "Removido"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Próxima chave de campo"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Adicionar"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este email: %s"
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Novo endereço de email"
 

	
 
msgid "Change Your Account Password"
 
msgstr "Sua nova senha"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Nova senha"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Altere o seu avatar em"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Nenhum repositório encontrado."
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nome"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Localização dos repositórios"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Permissões padrão"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Acesso anônimo"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Acesso anônimo"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Todas as permissões padrão em cada repositório serão modificadas para a "
 
"permissão escolhida, note que todas as permissões padrão customizadas nos "
 
"repositórios serão perdidas"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Repositório existente?"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "Grupo de repositórios"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
 
"will be lost"
 
msgstr ""
 
"Todas as permissões padrão em cada grupo de repositórios serão "
 
"modificadas para a permissão escolhida, note que todas as permissões "
 
"padrão customizadas em grupos de repositórios serão perdidas"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repository groups"
 
msgstr "Grupo de repositórios %s atualizado"
 

	
 
msgid "User group"
 
msgstr "Grupo de usuários"
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Todas as permissões padrão em cada repositório serão reinicializadas para "
 
"as permissões escolhidas. Note que todas as permissões padrão "
 
"customizadas nos repositórios serão perdidas"
 

	
 
msgid "Top level repository creation"
 
msgstr "Criação de repositório"
 

	
 
msgid "User group creation"
 
msgstr "Criação de grupo de usuários"
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Bifurcação de repositório"
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Registro"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Ativação de autenticação de conta externa"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este IP: %s"
 

	
 
msgid "All IP addresses are allowed."
 
msgstr "Todos os endereços IP são permitidos"
 

	
 
msgid "New IP address"
 
msgstr "Novo endereço IP"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "Nome do grupo"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "Progenitor do grupo"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Configurações"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "Permissões"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "Criado em"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "Confirme para excluir este grupo: %s com %s repositório"
 
msgstr[1] "Confirme para excluir este grupo: %s com %s repositórios"
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "Desabilitado"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "revisões"
 

	
 
msgid "Add/Edit groups"
 
msgstr "Adicionar grupo de usuários"
 

	
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "Grupo de usuários"
 

	
 
msgid "Default"
 
msgstr "padrão"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "revogar"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Adicionar novo"
 

	
 
msgid "Apply to children"
 
msgstr "aplicar aos filhos"
 

	
 
msgid ""
 
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other "
 
"groups and repositories inside"
 
msgstr ""
 
"Habilitar trava-por-pulling no grupo. Esta opção será aplicada a todos os "
 
"outros grupos e repositórios dentro deles"
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "Criar grupos de usuários"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "Confirme para excluir este grupo de usuário: %s"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "Grupo de repositórios"
 

	
 
msgid "Repository Groups Administration"
 
msgstr "Administração de grupos de repositórios"
 

	
 
msgid "Number of Top-level Repositories"
 
msgstr "Número de repositórios de nível superior"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "repositório [criado]"
 

	
 
msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr ""
 
"Seja sucinto e objetivo. Use um arquivo README para descrições mais "
 
"longas."
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual colocar esse repositório."
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "Tipo de repositório a criar."
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "Revisão de pouso"
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "Erro ao criar repositório %s"
 

	
 
msgid "Extra Fields"
 
msgstr "Campos extras"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "Remoto"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Estatísticas"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Progenitor do grupo"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr ""
 
"Marque manualmente este repositório como uma bifurcação de um outro da "
 
"lista"
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "diário público"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Remover do diário público"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "diário público"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"Todas as ações feitas nesse repositório serão acessíveis a todos no "
 
"diário público"
 

	
 
msgid "Change Locking"
 
msgstr "Habilitar travas"
 

	
 
msgid "Confirm to unlock repository."
 
msgstr "Confirme para destravar repositório"
 

	
 
msgid "Unlock Repository"
 
msgstr "Repositório público"
 

	
 
msgid "Confirm to lock repository."
 
msgstr "Confirme para travar repositório"
 

	
 
msgid "Lock Repository"
 
msgstr "Repositório público"
 

	
 
msgid "Repository is not locked"
 
msgstr "Repositório não está travado"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Confirma excluir esse repositório: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "[excluir] repositório"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "este repositório tem %s bifurcação"
 
msgstr[1] "este repositório tem %s bifurcações"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "Desassociar bifurcações"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "Excluir bifurcações"
 

	
 
msgid "Invalidate Repository Cache"
 
msgstr "Invalidar cache do repositório"
 

	
 
msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
 
"repository will be cached again."
 
msgstr ""
 
"Invalidar manualmente o cache deste repositório. No próximo acesso o "
 
"repositório será cacheado novamente"
 

	
 
msgid "List of Cached Values"
 
msgstr "Lista de valores cacheados"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "Prefixo"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "Chave"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Ativo"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this field: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este campo: %s"
 

	
 
@@ -1412,253 +992,163 @@ msgstr "Próxima chave de campo"
 
msgid "New field label"
 
msgstr "Próximo rótulo de campo"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "Entre com o rótulo curto"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Nova descrição de campo"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Entre com a descrição de um campo"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Registro desabilitado"
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "repositório privado"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "repositório [bifurcado]"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "Repositório %s criado"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "[pulled do remote] no repositório"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Confirma realizar pull de alterações a partir de lado remoto"
 

	
 
msgid "Permanent Repository ID"
 
msgstr "repositório privado"
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "repositório [criado]"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "Repositório"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr "Revisão padrão para página de arquivos, downloads, whoosh e readme"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Mudar o dono desse repositório."
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Habilitar estatísticas"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Confirma remover atuais estatísticas"
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Administração de repositórios"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Administração de configurações"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Ganchos"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Enviar"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Marca do site"
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Realm de autenticação HTTP"
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Salvar configurações"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Ganchos customizados"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Falha ao remover gancho"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "Opção de varredura"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Buscar nos repositórios"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Invalidar o cache para todos os repositórios"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr "Invalidar o cache para todos os repositórios"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Opção de construção do índice"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Construir do zero"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Reindexar"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Editar Permissão"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Mostrar tamanho do repositório após o push"
 

	
 
msgid "Log user push commands"
 
msgstr "Armazenar registro de comandos de push dos usuários"
 

	
 
msgid "Log user pull commands"
 
msgstr "Armazenar registro de comandos de pull dos usuários"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Atualizar repositório após realizar push (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Extensões do Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Habilitar extensão largefiles"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Habilitar extensão hgsubversion"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Criar repositórios"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Clique para destravar. Você deve reiniciar o Kallithea para que esta "
 
"configuração tenha efeito."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Geral"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Usar campos extras do repositório"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "Permite armazenar campos customizados adicionais por repositório."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Mostrar versão do Kallithea"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "URL de clonagem"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Tamanho do Repositório"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Ícones"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Mostrar ícone de repositório público nos repositórios"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Mostrar ícone de repositório privado nos repositórios"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Mostrar ícone de repositório público nos repositórios"
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Meta-Tagging"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Adicionar grupo de usuários"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "membros"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Membros"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Confirme para excluir este grupo de usuário: %s"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Nenhum membro ainda"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Membros escolhidos do grupo"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Membros disponíveis"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Administração de grupos de usuários"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Adicionar usuário"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Usuários"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Confirmação de senha"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Confirma excluir este usuário: %s"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Confirmação de nova senha"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Administração de usuários"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Instância de servidor: %s"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Repositório Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Repositório Git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Excluir bifurcações"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Sumário"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Registro de alterações"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Arquivos"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Mostrar Pull Requests para %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Pull Requests"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Opções"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Compare bifurcação"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Compare"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Pesquisar"
 

	
 
msgid "Unlock"
 
msgstr "Destravar"
 

	
 
msgid "Lock"
 
msgstr "Travar"
 

	
 
@@ -1680,60 +1170,30 @@ msgstr "Trocar Para"
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Mostrar atividade recente"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Diário público"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Mostrar gists públicos"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Todos os gists públicos"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Meus gists públicos"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Meus gists privados"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Buscar nos repositórios"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Pull requests"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Não logado"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Entrar com sua conta"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Esqueceu a senha ?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Não possui uma conta ?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Sair"
 

	
 
msgid "Inherit defaults"
 
msgstr "Padrões de repositórios"
 

	
 
msgid "default permissions"
 
msgstr "Permissões padrão"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Criar repositórios"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Selecione esta opção para permitir a criação de repositórios para este "
 
"usuário"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Criar grupos de usuários"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
@@ -1752,81 +1212,48 @@ msgstr ""
 
msgid "Show"
 
msgstr "Mostrar"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Nenhuma permissão definida ainda"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Permissão"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Editar Permissão"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Enviando..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Habilitar downloads"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Adicionar outro comentário"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Parar de seguir este repositório"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Passar a seguir este repositório"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Grupo"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Carregando..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "carregando ..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Busca truncada"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Comentar no pull request #%s"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
 
msgstr "Mostrar changesets selecionados __S -> __E"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "Link da seleção"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Colapsar diff"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "Expandir diff"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "revisões"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Falhou ao revocar a permissão"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
 
msgstr "confirme para revogar permissão para {0}: {1} ?"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "%s Changeset"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Clique para ordenar em ordem crescente"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "Clique para ordenar em ordem descrescente"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Nenhum registro encontrado."
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Erro de dados."
 

	
 
@@ -1835,389 +1262,210 @@ msgstr "Carregando..."
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "%s Changelog"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "mostrando %d de %d revisão"
 
msgstr[1] "mostrando %d de %d revisões"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Deselecionar seleção"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Confirme para travar repositório"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "Comparar bifurcação com %s"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "Comparar bifurcação com %s"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "filtro"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Ainda não há alteações"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "Removido"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "Modificado"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "Adicionado"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "Afetados %s arquivos"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"Estado do changeset: %s\n"
 
"Clique para abrir os pull request #%s associado"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Estado do changeset: %s"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%d comentário"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Bookmark %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Tag %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Ramo %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s Changeset"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Estado do changeset"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "Diff cru"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "D"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "Baixar diff"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "mesclar"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Criado em"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "criado"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "criado"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s arquivo modificado"
 
msgstr[1] "%s arquivos modificados"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s arquivo modificado com %s inserções e %s exclusões"
 
msgstr[1] "%s arquivos modificados com %s inserções e %s exclusões"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "Mostrar diff completo"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "Comentário"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "Comentar no pull request #%s"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "novo arquivo"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "Nenhum changeset"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "%d comentário"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Mudanças mais recentes"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Use @nomedeusuário dentro desse texto para enviar notificação a este "
 
"usuário do Kallithea"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Altere o estado do changeset"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "Vote para estado do pull request"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Sem modificações"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Comentar no pull request #%s"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "(fechado)"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Comentário"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Você precisa estar logado para comentar."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Entrar agora"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Ocultar"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d comentário"
 
msgstr[1] "%d comentários"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "(%d em linha)"
 
msgstr[1] "(%d em linha)"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s Changesets"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Estado do changeset: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Arquivos afetados"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "arquivo removido"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Última alteração"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "excluir"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "renomear"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Revisão desconhecida %s"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Nenhum nome de arquivo"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "arquivo adicionado"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Mostrar diff completo para este arquivo"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Mostrar diff completo lado-a-lado para este arquivo"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Mostrar comentários inline"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Nenhum changeset"
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Comentário no changeset"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Mostrar diff completo"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s Changesets"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "Reindexar"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "%s Comparar"
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Mostrando %s commit"
 
msgstr[1] "Mostrando %s commits"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Mostrar diff completo"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Repositório público"
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Nenhum conjunto de alterações ainda."
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Assinar o feed rss de %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Assinar o feed atom de %s"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s comentou no changeset em %(when)s"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s comentou no changeset em %(when)s"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Fluxo de changesets"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "Ramo"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Mudanças mais recentes"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Repositório não está travado"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Olá %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "Recebemos uma requisição para criar uma nova senha para sua conta."
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "[comentado] no pull request para"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Pull request #%s"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "%(user)s comentou no pull request em %(when)s"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Pull requests de %s"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "[comentado] no pull request para"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Nome do grupo"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "Arquivo %s diff lado-a-lado"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Diff do arquivo"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "%s Diff de Arquivo"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s Arquivos"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "%s Adicionar Arquivos"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "Local"
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "ou"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "novo arquivo"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Realizar commit das alterações"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "Carregando lista de arquivos..."
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "Tamanho"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "Última revisão"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Última alteração"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "Último commiter"
 

	
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "Editar arquivo"
 

	
 
msgid "Source"
 
msgstr "Fonte"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s autor"
 
msgstr[1] "%s autores"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Excluído ramo: %s"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
"A edição de arquivos só é permitida quando se está na revisão mais "
 
"recente do ramo"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Arquivo binário (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Arquivo é grande demais para exibir"
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Mostrar diff completo"
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "Mostrar original"
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "anotação"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Nenhum arquivo no caminho especificado"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s Seguidores"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Seguidores"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "Começou a seguir -"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Nome da bifurcação"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr "Revisão padrão para página de arquivos, downloads, whoosh e readme"
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Privado"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Copiar permissões"
 

	
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "Copiar permissões do repositório bifurcado"
 

	
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "Atualizar após clonar"
 

	
 
@@ -2242,138 +1490,60 @@ msgstr "ATOM feed do diário"
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "RSS feed do diário"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Ainda não há entradas"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "ATOM feed do diário público"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "RSS feed do diário público"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "Novo pull request"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "Título"
 

	
 
msgid "Write a short description on this pull request"
 
msgstr "Escreva uma breve descrição para este pull request"
 

	
 
msgid "Changeset flow"
 
msgstr "Fluxo de changesets"
 

	
 
msgid "Origin repository"
 
msgstr "Repositório origem"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "Revisão"
 

	
 
msgid "Destination repository"
 
msgstr "Repositório de destino"
 

	
 
msgid "No entries"
 
msgstr "Ainda não há entradas"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "revogar"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Idade"
 

	
 
msgid "Closed"
 
msgstr "Fechado"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "Novo pull request"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "Confirme para excluir este pull request"
 

	
 
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
 
msgstr "Confirme para excluir este pull request"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "%s Pull Request #%s"
 

	
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "Pull requests de %s"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "Realizar commit das alterações"
 

	
 
msgid "Pull request status calculated from votes"
 
msgstr "Estado do pull request calculado a partir dos votos"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "nenhum"
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "Puxar mudanças"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Registro"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Mudanças mais recentes"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "revisor"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "revisor"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Visualizar comentário"
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "O pull request mudou de estado"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "Comentário no changeset"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "%s Pull Requests"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Pull requests de %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Pull requests para %s"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Crie novo pull request"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Pull requests para %s"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Pull requests de %s"
 

	
 
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
 
msgstr "Mostrar pull requests fechados também"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Revisores do pull request"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Revisores do pull request"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "Eu participo em"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Buscar em todos os repositórios"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Termo de pesquisa"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Pesquisando em"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Conteúdo dos arquivos"
 

	
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "Mensagens de commit"
 

	
 
@@ -2455,35 +1625,23 @@ msgstr "Download"
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Ainda não há downloads"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Downloads estão desabilitados para este repositório"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Download como zip"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "Marque isto para descarregar arquivo com subrepositórios"
 

	
 
msgid "With subrepos"
 
msgstr "com subrepositórios"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Feed"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Mudanças mais recentes"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Início rápido"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Adicionar ou enviar arquivos diretamente pelo Kallithea"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "Fazer push de novo repositório"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Repositório existente?"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "Descarregar %s como %s"

Changeset was too big and was cut off... Show full diff anyway

0 comments (0 inline, 0 general)