Changeset - e7e5f58ad2f0
[Not reviewed]
default
0 1 0
leela - 6 years ago 2019-08-26 07:08:52
53352@protonmail.com
i18n: updated translation for Japanese

Currently translated at 83.8% (916 of 1093 strings)
1 file changed with 5 insertions and 5 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/ja/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
# Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
 
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
 

	
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Project-Id-Version: Kallithea 0.3\n"
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
 
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 21:13+0200\n"
 
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 01:53+0000\n"
 
"Last-Translator: Takumi IINO <trot.thunder@gmail.com>\n"
 
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 07:23+0000\n"
 
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
 
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kallithea/"
 
"kallithea/ja/>\n"
 
"Language: ja\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
 
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
 

	
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "まだチェンジセットがありません"
 

	
 
msgid "None"
 
msgstr "なし"
 

	
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(閉鎖済み)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "空白を表示"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "空白を無視"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "diff コンテキストを %(num)s 行増やす"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "プルリクエストステータスを変更する権限がありません"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "プルリクエストの削除に成功しました"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "お探しのリビジョンはこのリポジトリにはありません"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "リポジトリの最新のリビジョン(tip)に移動"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "共通の祖先を持たないのでリポジトリを比較できません"
 

	
 
msgid "Cannot show empty diff"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "No ancestor found for merge diff"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr "共通の祖先を持たないのでリポジトリを比較できません"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "応答がありません"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "不明なエラー"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
"形式が間違っているため、サーバーはリクエストを処理できませんでした。"
 

	
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "リソースにアクセスする権限がありません"
 

	
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "このページを閲覧する権限がありません"
 

	
 
msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "リソースが見つかりません"
 

	
 
msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"サーバーが不正な状態になったため、リクエストに答えることができませんでし"
 
"た。"
 

	
 
msgid "%s committed on %s"
 
msgstr "%s が %s にコミット"
 

	
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "チェンジセットが大きすぎるため、省略しました..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s フィード"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "%s リポジトリでの変更"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "新しいファイルを追加"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "まだファイルがありません。 %s"
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s と %s の間"
 

	
 
msgid "This repository has been locked by %s on %s"
 
msgstr "このリポジトリは %s によって %s にロックされました"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr "有効なブランチ上のリビジョンからしかファイルを削除できません"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Kallithea経由で %s を削除"
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr "%s ファイルの削除に成功しました"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "コミット中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr "有効なブランチを示すリビジョンでのみファイルを編集できます "
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Kallithea経由で %s を変更"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "変更点なし"
 

	
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "%s へのコミットが成功しました"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Kallithea経由でファイルを追加"
 

	
 
msgid "No content"
 
msgstr "内容がありません"
 

	
 
msgid "No filename"
 
msgstr "ファイル名がありません"
 

	
 
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
 
msgstr "場所には相対パスかつ .. を含まないパスを入力してください"
 

	
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "ダウンロードは無効化されています"
 

	
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "%s は未知のリビジョンです"
 

	
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "空のリポジトリ"
 

	
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "未知のアーカイブ種別です"
 

	
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "チェンジセット"
 

	
 
msgid "Branches"
 
msgstr "ブランチ"
 

	
 
msgid "Tags"
 
msgstr "タグ"
 

	
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "リポジトリ %s のフォーク中にエラーが発生しました"
 

	
 
msgid "Groups"
 
msgstr "グループ"
 

	
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "リポジトリ"
 

	
 
msgid "Branch"
 
msgstr "ブランチ"
 

	
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "閉鎖済みブランチ"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "タグ"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "ブックマーク"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "公開ジャーナル"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "ジャーナル"
 

	
 
msgid "Bad captcha"
 
msgstr "キャプチャが一致しません"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "%sへの登録を受け付けました"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "パスワードリセットの確認コードが送信されました"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "無効なパスワードリセットトークン"
 
@@ -1743,394 +1743,394 @@ msgstr "親グループのパーミッションをコピー"
 
msgid "Copy permission set from parent repository group."
 
msgstr ""
 
"親のリポジトリグループにセットされているパーミッションをコピーします。"
 

	
 
msgid "%s Repository Group Settings"
 
msgstr "%s リポジトリグループ設定"
 

	
 
msgid "Add Child Group"
 
msgstr "子グループを追加"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "設定"
 

	
 
msgid "Advanced"
 
msgstr "高度な設定"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "権限設定"
 

	
 
msgid "Repository Group: %s"
 
msgstr "リポジトリグループ: %s"
 

	
 
msgid "Top level repositories"
 
msgstr "トップレベルリポジトリ数"
 

	
 
msgid "Total repositories"
 
msgstr "リポジトリ総数"
 

	
 
msgid "Children groups"
 
msgstr "子グループ数"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "作成日"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "このグループを削除してもよろしいですか? : %s %s 個のリポジトリ"
 

	
 
msgid "Delete this repository group"
 
msgstr "このリポジトリグループを削除"
 

	
 
msgid "Not visible"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "無効"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "リポジトリを追加"
 

	
 
msgid "Add/Edit groups"
 
msgstr "ユーザーグループを追加"
 

	
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "ユーザー/ユーザーグループ"
 

	
 
msgid "Default"
 
msgstr "Default"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "取消"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "新規追加"
 

	
 
msgid "Apply to children"
 
msgstr "子要素にも適用"
 

	
 
msgid "Both"
 
msgstr "両方"
 

	
 
msgid ""
 
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
 
"private repositories and other groups if selected."
 
msgstr ""
 
"このグループに属する全ての子要素のパーミッションを設定または無効化します。"
 
"選択されていれば、非公開でないリポジトリや他のリポジトリも対象に含みます。"
 

	
 
msgid ""
 
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other "
 
"groups and repositories inside"
 
msgstr ""
 
"グループに対してpullのロックを有効にします。このオプションはグループに含ま"
 
"れる全てのグループとリポジトリに適用されます。"
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "このグループを削除"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "このグループを削除してもよろしいですか?: %s"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "リポジトリグループ: %s"
 

	
 
msgid "Repository Groups Administration"
 
msgstr "リポジトリグループ管理"
 

	
 
msgid "Number of Top-level Repositories"
 
msgstr "トップレベルリポジトリ数"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "リモートリポジトリをクローン"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
 
"created as a clone from this URL."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr ""
 
"短く要点を絞ってください。長い説明にはREADMEファイルを利用してください。"
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "オプション:このリポジトリが属するグループを選択します"
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "作成するリポジトリの種別を指定します"
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "ランディングリビジョン"
 

	
 
msgid ""
 
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
 
"readme generation"
 
msgstr ""
 
"ファイルページ、ダウンロード、全文検索インデックス、READMEなどの生成に使う"
 
"デフォルトのリビジョン"
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "%s Creating repository"
 

	
 
msgid "Creating repository"
 
msgstr "リポジトリを作成中"
 

	
 
msgid ""
 
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
 
"when this process is finished.repo_name"
 
msgstr ""
 
"リポジトリ \"%(repo_name)s\" を作成中です。処理を完了したらリダイレクトし"
 
"ます。"
 

	
 
msgid ""
 
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
 
"Kallithea server logs, or contact administrator."
 
msgstr ""
 
"恐れいります。操作中にエラーが発生しました。 Kallithea サーバのログを"
 
"チェックするか、管理者に問い合わせてください。"
 

	
 
msgid "%s Repository Settings"
 
msgstr "%s リポジトリ設定"
 

	
 
msgid "Extra Fields"
 
msgstr "拡張フィールド"
 

	
 
msgid "Caches"
 
msgstr "キャッシュ"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "リモート"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "統計"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Parent"
 

	
 
msgid "Set"
 
msgstr "保存"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr "一覧から別のフォークとしてこのリポジトリを手動で設定します。"
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "公開ジャーナルでの可視性"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "公開ジャーナルから削除する"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "公開ジャーナルへ追加"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"公開ジャーナルでは、このリポジトリに対して行った操作のすべてが公開されます"
 

	
 
msgid "Change Locking"
 
msgstr "ロック"
 

	
 
msgid "Confirm to unlock repository."
 
msgstr "このリポジトリのロックを解除しますか"
 
msgstr "このリポジトリのロックを解除しますか."
 

	
 
msgid "Unlock Repository"
 
msgstr "リポジトリのロックを解除"
 

	
 
msgid "Locked by %s on %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Confirm to lock repository."
 
msgstr "このリポジトリをロックしますか"
 
msgstr "このリポジトリをロックしますか."
 

	
 
msgid "Lock Repository"
 
msgstr "リポジトリをロック"
 

	
 
msgid "Repository is not locked"
 
msgstr "リポジトリはロックされていません"
 

	
 
msgid ""
 
"Force locking on the repository. Works only when anonymous access is "
 
"disabled. Triggering a pull locks the repository.  The user who is "
 
"pulling locks the repository; only the user who pulled and locked it can "
 
"unlock it by doing a push."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "このリポジトリを削除してもよろしいですか? : %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "このリポジトリを削除"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "このリポジトリには %s 個のフォークがあります"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "フォークの切り離し"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "フォークも削除"
 

	
 
msgid ""
 
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
 
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
 
"it or restore it."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Invalidate Repository Cache"
 
msgstr "リポジトリのキャッシュを無効化"
 

	
 
msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
 
"repository will be cached again."
 
msgstr ""
 
"このリポジトリのキャッシュを手動で無効化します。リポジトリへの初回アクセス"
 
"時に再びキャッシュされます。"
 

	
 
msgid "List of Cached Values"
 
msgstr "キャッシュしている値の一覧"
 

	
 
msgid "Prefix"
 
msgstr "プレフィックス"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "キー"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "アクティブ"
 

	
 
msgid "Label"
 
msgstr "ラベル"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this field: %s"
 
msgstr "このフィールドを削除してもよろしいですか? : %s"
 

	
 
msgid "New field key"
 
msgstr "新しいフィールドのキー"
 

	
 
msgid "New field label"
 
msgstr "新しいフィールドのラベル"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "ラベルを入力してください"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "新しいフィールドの説明"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "フィールドの説明を入力してください"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "拡張フィールドは無効化されています"
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "非公開リポジトリ"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "リポジトリを[フォーク]"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "リモートリポジトリURL"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "リモートリポジトリから変更を取り込む"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "リモートリポジトリから変更を取り込んでもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
 
msgstr "このリポジトリにリモートURLは設定されていません"
 

	
 
msgid "Permanent Repository ID"
 
msgstr "リポジトリID"
 

	
 
msgid "What is that?"
 
msgstr "これは何?"
 

	
 
msgid "URL by id"
 
msgstr "id を使ってURLを表現"
 

	
 
msgid ""
 
"In case this repository is renamed or moved into another group the "
 
"repository URL changes.\n"
 
"                               Using the above permanent URL guarantees "
 
"that this repository always will be accessible on that URL.\n"
 
"                               This is useful for CI systems, or any "
 
"other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
 
msgstr ""
 
"通常、リポジトリの名前を変更したり、別のグループに移動すると、リポジトリの"
 
"URLが変わります。\n"
 
"上のURLを使えば、常にリポジトリにアクセスできます。\n"
 
"この機能は、CIを使っている場合や、3rd pirtyのサービス向けにURLを固定化した"
 
"いときに便利です。"
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "リモートリポジトリ"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "リポジトリURL"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
 
"pulled from this URL."
 
msgstr ""
 
"オプション: リモートリポジトリのURLです。設定した場合、このURLから変更を取"
 
"得することができます。"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
 
msgstr ""
 
"ファイルページ、ダウンロード、検索、READMEのデフォルトのリビジョンを指定し"
 
"ます"
 

	
 
msgid "Type name of user"
 
msgstr "追加するレビュアーの名前を入力"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "リポジトリの所有者を変更"
 

	
 
msgid "Processed commits"
 
msgstr "処理済みコミット数"
 

	
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr "処理状況"
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "統計情報をリセット"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "現在の統計情報をリセットしてもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "リポジトリ管理"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr "状態"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "設定管理"
 

	
 
msgid "VCS"
 
msgstr "VCS"
 

	
 
msgid "Remap and Rescan"
 
msgstr "再マップと再スキャン"
 

	
 
msgid "Visual"
 
msgstr "表示"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "フック"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "全文検索"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "システム情報"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "テストメールの送信"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "送信"
 

	
0 comments (0 inline, 0 general)