Changeset - eaee3507fb35
[Not reviewed]
default
0 1 0
Mateusz Mendel - 6 years ago 2019-08-17 18:10:42
mendelm9@gmail.com
i18n: updated translation for Polish

Currently translated at 72.3% (790 of 1093 strings)

[Thomas De Schampheleire: had to solve some merge conflicts from multiple
heads in weblate repo, could have introduced some mistakes.]
1 file changed with 197 insertions and 194 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -6,17 +6,17 @@ msgstr ""
 
"Project-Id-Version: Kallithea 0.3\n"
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
 
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 21:13+0200\n"
 
"PO-Revision-Date: 2015-04-04 09:08+0200\n"
 
"Last-Translator: Andrej Shadura <andrew@shadura.me>\n"
 
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 19:53+0000\n"
 
"Last-Translator: Mateusz Mendel <mendelm9@gmail.com>\n"
 
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kallithea/"
 
"kallithea/pl/>\n"
 
"Language: pl\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
 
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
"X-Generator: Weblate 2.3-dev\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
 

	
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 
@@ -37,16 +37,16 @@ msgid "Increase diff context to %(num)s 
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian"
 
msgstr "Brak uprawnień do zmiany statusu"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi %s została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
 
msgstr "Nie można znaleźć innego repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr ""
 
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Cannot compare repositories witho
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "rewizja"
 
msgstr "Brak odpowiedzi"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr ""
 
@@ -72,8 +72,7 @@ msgstr ""
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
"Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej "
 
"składni."
 
"Żądanie nie może być rozumiane przez serwer z powodu zniekształconej składni."
 

	
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
 
@@ -88,7 +87,7 @@ msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie "
 
"Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia spełnienie "
 
"żądania."
 

	
 
msgid "%s committed on %s"
 
@@ -107,7 +106,7 @@ msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
 
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi."
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "w %s i %s"
 
@@ -116,7 +115,7 @@ msgid "This repository has been locked b
 
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr "Można tylko edytować pliki z rewizji obecnej gałęzi "
 
msgstr "Można tylko usuwać pliki po sprawdzeniu obecnej gałęzi"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr ""
 
@@ -128,7 +127,7 @@ msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr "Można tylko edytować pliki z rewizji obecnej gałęzi "
 
msgstr "Można tylko edytować pliki z rewizji obecnej gałęzi"
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Edytowanie %s w Kallithea"
 
@@ -192,7 +191,7 @@ msgid "Tag"
 
msgstr "Tag"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Bookmark"
 
msgstr "Zakładka"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Dziennik Publiczny"
 
@@ -210,7 +209,7 @@ msgid "A password reset confirmation cod
 
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 
msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr ""
 
@@ -255,7 +254,7 @@ msgid "No description"
 
msgstr "Brak opisu"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Połączone gałęzie"
 
msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 
@@ -292,7 +291,7 @@ msgid "The diff can't be shown - the PR 
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."
 

	
 
msgid "The server has no search index."
 
msgstr ""
 
@@ -310,7 +309,7 @@ msgid "Auth settings updated successfull
 
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "error occurred during update of auth settings"
 
msgstr "wystapił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
 
msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
 
@@ -337,13 +336,13 @@ msgid "Lifetime"
 
msgstr "Czas życia"
 

	
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia git"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Usuń gist %s"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
 
msgstr "Niemodyfikowany"
 

	
 
msgid "Successfully updated gist content"
 
msgstr ""
 
@@ -453,7 +452,7 @@ msgid "An error occurred during revoking
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia"
 

	
 
msgid "Error creating repository %s"
 
msgstr "utworzone repozytorium %s"
 
msgstr "Błąd podczas tworzenia repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Created repository %s from %s"
 
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"
 
@@ -474,13 +473,13 @@ msgid "Detached %s forks"
 
msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s"
 

	
 
msgid "Deleted %s forks"
 
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
 
msgstr "Usunięte rozgałęzienia %s"
 

	
 
msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
 
msgstr "Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
 
@@ -492,13 +491,13 @@ msgid "Field validation error: %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Brak rozgalezienia --"
 
msgstr "-- Brak rozgałęzienia --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
 
@@ -517,10 +516,10 @@ msgid "An error occurred during this ope
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
 

	
 
msgid "Repository has been locked"
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane"
 

	
 
msgid "Repository has been unlocked"
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 
msgstr "Repozytorium zostało odblokowane"
 

	
 
msgid "An error occurred during unlocking"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania"
 
@@ -557,7 +556,7 @@ msgstr ""
 
"usunięto: %s."
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
 
msgstr "Unieważnione %s repozytoria"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
 
@@ -575,7 +574,7 @@ msgid "Send email task created"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
 
msgstr "Hook już istnieje"
 

	
 
msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
 
msgstr ""
 
@@ -641,10 +640,10 @@ msgid "The default user cannot be edited
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownia"
 
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika"
 
@@ -666,7 +665,7 @@ msgid "Repository not found in the files
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset dla %s%s w %s"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Plik binarny"
 
@@ -687,7 +686,7 @@ msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Utworzony tag: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset"
 
msgstr "Nie znaleziono changeset %s"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
 
@@ -861,16 +860,16 @@ msgid "top level"
 
msgstr "najwyższy poziom"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Administrator Repo"
 
msgstr "Administrator Kallithea"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new repositories"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repositories"
 
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
 
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repositories"
 
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
 
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new repositories"
 
msgstr ""
 
@@ -900,16 +899,18 @@ msgid "Default user has admin access to 
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Only admins can create repository groups"
 
msgstr "Utworzono grupę repo %s"
 
msgstr "Tylko admini mogą tworzyć grupy repozytoriów"
 

	
 
msgid "Non-admins can create repository groups"
 
msgstr "Utworzono grupę repo %s"
 
msgstr ""
 
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy repozytoriów"
 

	
 
msgid "Only admins can create user groups"
 
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
 
msgstr "Tylko admini mogą tworzyć grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Non-admins can create user groups"
 
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
 
msgstr ""
 
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Only admins can create top level repositories"
 
msgstr ""
 
@@ -926,10 +927,10 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Only admins can fork repositories"
 
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów"
 
msgstr "Tylko admini mogą rozgałęziać repozytoria"
 

	
 
msgid "Non-admins can fork repositories"
 
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
 
msgstr "Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą rozgałęziać repozytoria"
 

	
 
msgid "Registration disabled"
 
msgstr "Rejestracja wyłączona"
 
@@ -947,7 +948,7 @@ msgid "Under review"
 
msgstr "Objęty Przeglądem"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Zaakceptowano"
 
msgstr "Niezaakceptowano"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Zaakceptowano"
 
@@ -973,7 +974,7 @@ msgid ""
 
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował"
 
msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się"
 

	
 
msgid ""
 
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
 
@@ -986,14 +987,14 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Używa:"
 
msgstr "Zamykanie"
 

	
 
msgid ""
 
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
 
msgstr "Nie można stworzyć pustego żądania połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid ""
 
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
 
@@ -1001,7 +1002,7 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "You are not authorized to create the pull request"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
 
msgstr "Nie masz uprawnień, aby stworzyć żądanie połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
 
msgstr ""
 
@@ -1032,35 +1033,34 @@ msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr ""
 
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
 
"aplikacji"
 
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories: %s"
 
msgstr ""
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
 
"zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
 
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repository groups: %s"
 
msgstr ""
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
 
"zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
 
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those user groups: %s"
 
msgstr ""
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
 
"zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"
 
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
 
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te grupy użytkowników: %s"
 

	
 
msgid "Password reset link"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Password reset notification"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 
msgstr "Powiadomienie o resetowaniu hasła"
 

	
 
msgid ""
 
"The password to your account %s has been changed using password reset "
 
@@ -1074,14 +1074,14 @@ msgid "Username \"%(username)s\" already
 
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
 
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
 
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" nie może być użyta"
 

	
 
msgid ""
 
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
 
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
 
msgstr ""
 
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
 
"kropki lub myślniki i muszą zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub "
 
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub "
 
"podkreśleniem"
 

	
 
msgid "The input is not valid"
 
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Hasła różnią się"
 

	
 
msgid "Invalid username or password"
 
msgstr "nieprawidłowe hasło"
 
msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
 

	
 
msgid "Token mismatch"
 
msgstr "Niezgodność tokenu"
 
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid "Repository group with name \"%(re
 
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "prywatne repozytorium"
 
msgstr "Nieprawidłowy URL repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid repository URL. It must be a valid http, https, ssh, svn+http or "
 
@@ -1154,10 +1154,10 @@ msgid "You don't have permissions to cre
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
 

	
 
msgid "no permission to create repository in root location"
 
msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
 
msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu"
 

	
 
msgid "This username or user group name is not valid"
 
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"
 
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "This email address is already in 
 
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
 

	
 
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
 
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."
 
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje"
 

	
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgid "Description"
 
msgstr "Opis"
 

	
 
msgid "Last Change"
 
msgstr "Ostatnia akytwność"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 

	
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Ostatnia zmiana"
 
@@ -1255,10 +1255,10 @@ msgid "Password Reset"
 
msgstr "Łącze resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Zapomniałeś hasła do %s?"
 
msgstr "Zresetować hasło do %s"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
 
msgstr "Zresetuj hasło"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "Adres Email"
 
@@ -1267,12 +1267,14 @@ msgid "Captcha"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 
msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"
 
msgstr ""
 
"Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail znajdujący się w "
 
"systemie."
 

	
 
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
 
msgstr ""
 
@@ -1289,7 +1291,7 @@ msgid "New Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm"
 
msgstr ""
 
@@ -1322,7 +1324,7 @@ msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Dziennik administratora"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "szybkie wyszukiwanie..."
 
msgstr "filtr dziennika..."
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "filtr"
 
@@ -1504,19 +1506,19 @@ msgid "Profile"
 
msgstr "Profil"
 

	
 
msgid "Email Addresses"
 
msgstr "Nowy adres e-mail"
 
msgstr "Adresy e-mail"
 

	
 
msgid "API Keys"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "repozytoria"
 
msgstr "Posiadane repozytoria"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Utwórz repozytorium"
 
msgstr "Obserwowane repozytoria"
 

	
 
msgid "Show Permissions"
 
msgstr "Skopiuj uprawnienia"
 
msgstr "Pokaż uprawnienia"
 

	
 
msgid "Built-in"
 
msgstr ""
 
@@ -1525,19 +1527,19 @@ msgid "Confirm to reset this API key: %s
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"
 

	
 
msgid "Expired"
 
msgstr "Wygasa"
 
msgstr "Wygasło"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"
 

	
 
msgid "Remove"
 
msgstr "Usunięto"
 
msgstr "Usuń"
 

	
 
msgid "No additional API keys specified"
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Nowe pole klucza"
 
msgstr "Nowe pole klucza API"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Dodaj"
 
@@ -1563,13 +1565,13 @@ msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
 

	
 
msgid "No additional emails specified."
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili"
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili."
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Nowy adres e-mail"
 

	
 
msgid "Change Your Account Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 
msgstr "Zmień hasło"
 

	
 
msgid "Current password"
 
msgstr ""
 
@@ -1591,19 +1593,19 @@ msgid "Gravatar"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Zmiana awataru na"
 
msgstr "Zmiana awataru %s na"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Avatary są wyłączone"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Nie znaleziono repozytorium."
 
msgstr "Twoje repozytoria"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nazwa"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Położenie repozytorium"
 
msgstr "Repozytoria które obserwujesz"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 
@@ -1618,7 +1620,7 @@ msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid ""
 
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
 
@@ -1635,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Istniejące repozytorium?"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
 
msgstr ""
 
@@ -1653,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repository groups"
 
msgstr "Usuń ta grupę repozytoriów"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów"
 

	
 
msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
 
msgstr ""
 
@@ -1666,9 +1668,9 @@ msgid ""
 
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną "
 
"przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
 
"Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną przywrócone "
 
"do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie niestandardowe "
 
"uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing user groups"
 
msgstr ""
 
@@ -1677,7 +1679,7 @@ msgid "Permissions for the Default user 
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Top level repository creation"
 
msgstr "Tworzenie repozytorium"
 
msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu"
 

	
 
msgid ""
 
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
 
@@ -1716,13 +1718,13 @@ msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s"
 

	
 
msgid "All IP addresses are allowed."
 
msgstr "Wszystkie adresy IP są dozwolone"
 
msgstr "Wszystkie adresy IP są dozwolone."
 

	
 
msgid "New IP address"
 
msgstr "Nowy adres ip"
 
msgstr "Nowy adres IP"
 

	
 
msgid "Repository Groups"
 
msgstr "Grupy Repozytoriów"
 
@@ -1731,7 +1733,7 @@ msgid "Group name"
 
msgstr "Nazwa grupy"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "Rodzic gropy"
 
msgstr "Rodzic grupy"
 

	
 
msgid "Copy parent group permissions"
 
msgstr ""
 
@@ -1776,19 +1778,19 @@ msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
 

	
 
msgid "Delete this repository group"
 
msgstr "Usuń ta grupę repozytoriów"
 
msgstr "Usuń  grupę repozytoriów"
 

	
 
msgid "Not visible"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Visible"
 
msgstr "Wyłączone"
 
msgstr "Widoczne"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Dodaj Repozytorium"
 
msgstr "Dodaj Repozytoria"
 

	
 
msgid "Add/Edit groups"
 
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
 
msgstr "Dodaj/edytuj grupę użytkowników"
 

	
 
msgid "User/User Group"
 
msgstr "użytkownik/grupa użytkowników"
 
@@ -1797,7 +1799,7 @@ msgid "Default"
 
msgstr "domyślny"
 

	
 
msgid "Revoke"
 
msgstr "odwołane"
 
msgstr "odwołaj"
 

	
 
msgid "Add new"
 
msgstr "Dodaj nowe"
 
@@ -1821,13 +1823,13 @@ msgstr ""
 
"wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"
 

	
 
msgid "Remove this group"
 
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
 
msgstr "Usuń tę grupę użytkowników"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Repository group %s"
 
msgstr "Grupa Repozytoriów: %s"
 
msgstr "Grupa Repozytoriów %s"
 

	
 
msgid "Repository Groups Administration"
 
msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"
 
@@ -1836,7 +1838,7 @@ msgid "Number of Top-level Repositories"
 
msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"
 

	
 
msgid "Clone remote repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 
msgstr "Klonuj zdalne repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
 
@@ -1863,7 +1865,7 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "utworzone repozytorium %s"
 
msgstr "Tworzenie repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Creating repository"
 
msgstr ""
 
@@ -1894,47 +1896,47 @@ msgid "Statistics"
 
msgstr "Statystyki"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Rodzic gropy"
 
msgstr "Rodzic grupy"
 

	
 
msgid "Set"
 
msgstr "Ustaw"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy"
 
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy."
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 
msgstr "Widoczność dziennika publicznego"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "Dziennik publiczny"
 
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla "
 
"wszystkich w dzienniku publicznym"
 
"wszystkich w dzienniku publicznym."
 

	
 
msgid "Change Locking"
 
msgstr "Włącz blokowanie"
 

	
 
msgid "Confirm to unlock repository."
 
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium"
 
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium."
 

	
 
msgid "Unlock Repository"
 
msgstr "Odblokowane repozytorium"
 
msgstr "Odblokuj repozytorium"
 

	
 
msgid "Locked by %s on %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Confirm to lock repository."
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium."
 

	
 
msgid "Lock Repository"
 
msgstr "Odblokowane repozytorium"
 
msgstr "Zablokuj repozytorium"
 

	
 
msgid "Repository is not locked"
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 
@@ -1950,7 +1952,7 @@ msgid "Confirm to delete this repository
 
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Usuń ta grupę repozytoriów"
 
msgstr "Usuń to repozytorium"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
@@ -1977,8 +1979,8 @@ msgid ""
 
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
 
"repository will be cached again."
 
msgstr ""
 
"Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym "
 
"dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"
 
"Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie "
 
"do repozytorium zostanie dodane do bufora ponownie."
 

	
 
msgid "List of Cached Values"
 
msgstr "Lista buforowanych wartości"
 
@@ -2014,7 +2016,7 @@ msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Wprowadź opis pola"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Avatary są wyłączone"
 
msgstr "Dodatkowe pola są wyłączone."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "prywatne repozytorium"
 
@@ -2023,19 +2025,19 @@ msgid "Fork of repository"
 
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "Utworzone repozytorium %s"
 
msgstr "URL zdalnego repozytorium"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
 
msgstr "pobieranie zmian ze zdalnego repozytorium"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony"
 
msgstr "Potwierdź pobranie zmian ze zdalnego repozytorium."
 

	
 
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Permanent Repository ID"
 
msgstr "prywatne repozytorium"
 
msgstr "Stałe ID repozytorium"
 

	
 
msgid "What is that?"
 
msgstr ""
 
@@ -2053,10 +2055,10 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "[utworzone] repozytorium"
 
msgstr "Zdalne repozytorium"
 

	
 
msgid "Repository URL"
 
msgstr "Repozytorium"
 
msgstr "URL Repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
 
@@ -2079,10 +2081,10 @@ msgid "Processed progress"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "%s Statystyki"
 
msgstr "Resetuj Statystyki"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Administracja repozytoriami"
 
@@ -2158,7 +2160,7 @@ msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-On
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Niestandardowa aktualizacja"
 
msgstr "Niestandardowy Hook"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
@@ -2172,7 +2174,7 @@ msgid "Rescan options"
 
msgstr "ponowne skanowanie opcji"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
 
msgstr "Usuń wpisy o brakujących repozytoriach"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
@@ -2238,7 +2240,7 @@ msgid "Platform"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Edycja Uprawnień"
 
msgstr "Wersja Git"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr ""
 
@@ -2268,7 +2270,7 @@ msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Rozszerzenia Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Rozszerzenia dużych pliów"
 
msgstr "Rozszerzenia dużych plików"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Rozszerzenia hgsubversion"
 
@@ -2279,7 +2281,7 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów"
 
msgstr "Położenie repozytoriów"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
@@ -2330,7 +2332,7 @@ msgid ""
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "Url klonowania"
 
msgstr "URL klonowania"
 

	
 
msgid ""
 
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
 
@@ -2375,7 +2377,7 @@ msgid "Show private repository icon on r
 
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
 
msgstr "Pokazuj  ikonę publiczne/prywatne repo w repozytoriach."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Tagowanie meta"
 
@@ -2404,13 +2406,13 @@ msgid "%s user group settings"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "użytkownik"
 
msgstr "Pokaż użytkowników"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Użytkownik"
 
msgstr "Użytkownicy"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
 
@@ -2428,7 +2430,7 @@ msgid "Available members"
 
msgstr "Dostępni użytkownicy"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Użytkownicy grupy administracji"
 
msgstr "Administracja grup użytkowników"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Dodaj użytkownika"
 
@@ -2494,7 +2496,7 @@ msgid "Git repository"
 
msgstr "Repozytorium git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Usuń rozwidlenie"
 
msgstr "Stwórz rozwidlenie"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Podsumowanie"
 
@@ -2572,10 +2574,10 @@ msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Połączone gałęzie"
 
msgstr "Moje połączone gałęzie"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 
msgstr "Niezalogowany"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"
 
@@ -2596,7 +2598,7 @@ msgid "Child rev."
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Inherit defaults"
 
msgstr "Repozytoria domyślne"
 
msgstr "Dziedziczenie domyślne"
 

	
 
msgid ""
 
"Select to inherit global settings, IP whitelist and permissions from the "
 
@@ -2652,7 +2654,7 @@ msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Przesyłanie..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Włącz pobieranie"
 
msgstr "Nie można opublikować"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Dodaj kolejny komentarz"
 
@@ -2697,7 +2699,7 @@ msgid "Expand Diff"
 
msgstr "poprawka różnic"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "rewizja"
 
msgstr "Brak sprawdzenia"
 

	
 
msgid "Type name of user or member to grant permission"
 
msgstr ""
 
@@ -2706,7 +2708,7 @@ msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
 
msgstr "potwierdzić odwołanie pozwolenie na {0}: {1} ?"
 
msgstr "potwierdzić odwołanie pozwolenia na {0}: {1} ?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Wybrane zmiany"
 
@@ -2742,16 +2744,16 @@ msgid "Clear selection"
 
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"
 
msgstr "Idź do początku repozytorium"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "porównaj gałęzie %s"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "porównaj gałęzie %s"
 
msgstr "porównaj gałęzie (%s)"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "filtr"
 
msgstr "filtr gałęzi:"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"
 
@@ -2783,13 +2785,13 @@ msgid ""
 
msgstr "Status grupy zmian: %s⏎ Kliknij, aby otworzyć prośby pobrania #%s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Status grupy zmian: %s"
 
msgstr "Status grupy zmian: %s przez %s"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%d komentarz"
 
msgstr "%s komentarz"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Zakładki %s"
 
@@ -2819,16 +2821,16 @@ msgid "Merge"
 
msgstr "połącz"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Utworzono"
 
msgstr "Połączono z:"
 

	
 
msgid "Transplanted from:"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "utworzono"
 
msgstr "Zastąpiono przez:"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "utworzono"
 
msgstr "Poprzedzone przez:"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
@@ -2852,21 +2854,21 @@ msgid "on pull request"
 
msgstr "Komentarz połączenia gałęzi %s"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "nowy plik"
 
msgstr "Brak tytułu"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "%d komentarz"
 
msgstr "Usunąć komentarz?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
msgstr "Ostatnia zmiana"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do "
 
"użytkownika strony"
 
"Komentarz są w surowym tekście. Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby "
 
"wysłać powiadomienie do użytkownika strony."
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Zmiana statusu grupy zmian"
 
@@ -2887,7 +2889,7 @@ msgid "Comment"
 
msgstr "Komentarz"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz."
 
msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Zaloguj się teraz"
 
@@ -2932,13 +2934,13 @@ msgid "Modified"
 
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "usuń"
 
msgstr "Usunięty"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "zmień nazwę"
 
msgstr "Zmieniono nazwę"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Nieznana wersja %s"
 
msgstr "Nieznane działanie: %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Brak nazwy pliku"
 
@@ -2953,7 +2955,7 @@ msgid "Show full side-by-side diff for t
 
msgstr "Pokaż pełną listę zmian i różnic obok siebie"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Pokaż online komentarz"
 
msgstr "Pokaż wewnętrzne komentarze"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Brak zestawienia zmian"
 
@@ -2973,7 +2975,7 @@ msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Pokaż pełną historię"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "Gist"
 
msgstr "jest"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s Zestawienie zmian"
 
@@ -3021,10 +3023,10 @@ msgid "Creating"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s skomentował zatwierdzenie %(when)s"
 
msgstr "Skomentowano zatwierdzenie \"%s\""
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "%(user)s skomentował zatwierdzenie %(when)s"
 
msgstr "Skomentowano zatwierdzenie %s"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Przepływ zestawienia zmian"
 
@@ -3036,10 +3038,10 @@ msgid "by"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
msgstr "Ostatnia aktywność:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"
 
msgstr "Żądanie połączenia zmian zostało zamknięte."
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Witaj %s"
 
@@ -3126,7 +3128,7 @@ msgid "Create New File"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "nowy plik"
 
msgstr "nowy typ pliku"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr ""
 
@@ -3150,7 +3152,7 @@ msgid "Last Modified"
 
msgstr "Ostatnio modyfikowany"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "Autor"
 
msgstr "Ostatni komentujący"
 

	
 
msgid "%s Files Delete"
 
msgstr "%s Usuń Plik"
 
@@ -3195,7 +3197,7 @@ msgid "Show Source"
 
msgstr "Pokaż źródło"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
 
msgstr "Edycja gałęzi: %s"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "Edycja plików binarnych jest zabroniona"
 
@@ -3212,13 +3214,13 @@ msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Plik binarny (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia"
 
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia."
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Pokaż pełną historię"
 
msgstr "Pokaż pełną historię."
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "wyświetl jako raw"
 
msgstr "wyświetl jako raw."
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "adnotacja"
 
@@ -3245,7 +3247,8 @@ msgid "Fork name"
 
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"
 
msgstr ""
 
"Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, whoosh i readme."
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Prywatny"
 
@@ -3320,10 +3323,10 @@ msgid "Destination repository"
 
msgstr "Repozytorium docelowe"
 

	
 
msgid "No entries"
 
msgstr "Brak wpisów jeszcze"
 
msgstr "Brak wpisów"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "odwołane"
 
msgstr "Głosuj"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Ostatnia zmiana"
 
@@ -3347,7 +3350,7 @@ msgid "Closed"
 
msgstr "Zamknięte"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"
 
msgstr "Usuń prośbę o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
 
@@ -3356,13 +3359,13 @@ msgid "Confirm again to delete this pull
 
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "%s Połączonych gałęzi #%s"
 
msgstr "%s Połączonych gałęzi %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "Zatwierdź zmiany"
 
msgstr "Podsumuj zmiany"
 

	
 
msgid "Voting Result"
 
msgstr ""
 
@@ -3374,7 +3377,7 @@ msgid "Origin"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "brak"
 
msgstr "na"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr ""
 
@@ -3388,7 +3391,7 @@ msgid "Pull changes"
 
msgstr "Pobierz zmiany"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Rejestracja"
 
msgstr "Następne działanie"
 

	
 
msgid "Current revision - no change"
 
msgstr ""
 
@@ -3405,37 +3408,37 @@ msgid "Create New Iteration with Changes
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
msgstr "Anuluj zmiany"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "recenzent"
 
msgstr "recenzenci"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "recenzent"
 
msgstr "Usuń recenzenta"
 

	
 
msgid "Type name of reviewer to add"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Podgląd komentarza"
 
msgstr "Potencjalni recenzenci"
 

	
 
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
 
msgstr ""
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "Wniosek połączenia zmienił status"
 
msgstr "Zawartość żądania połączenia"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "Skomentuj grupę zmian"
 
msgstr "Wspólny przodek"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi z \"%s\""
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"
 
msgstr "Połączonych gałęzi z \"%s\""
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"
 
@@ -3444,7 +3447,7 @@ msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"
 
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania \"%s\""
 

	
 
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
 
msgstr ""
 
@@ -3456,10 +3459,10 @@ msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"
 
msgstr "Żądania połączenia gałęzi wymagające mojej recenzji"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "Biorę udział w"
 
msgstr "Żądania połączenia gałęzi w których biorę udział"
 

	
 
msgid "%s Search"
 
msgstr ""
 
@@ -3576,7 +3579,7 @@ msgid "Feed"
 
msgstr "Kanał RSS"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Ostatnia aktywność"
 
msgstr "Ostatnie zmiany"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Szybki start"
0 comments (0 inline, 0 general)