Files @ 3dfdba1ef176
Branch filter:

Location: kallithea/kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po

3dfdba1ef176 56.2 KiB application/x-gettext Show Annotation Show as Raw Download as Raw
Mads Kiilerich
i18n: drop translation of "Token mismatch" after d9421a78a534
   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
# Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.

msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Brak zestawienia zmian"

msgid "None"
msgstr "Brak"

msgid "(closed)"
msgstr "(zamknięty)"

msgid "Show whitespace"
msgstr "pokazuj spacje"

msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Ignoruj pokazywanie spacji"

msgid "No permission to change status"
msgstr "Brak uprawnień do zmiany statusu"

msgid "Successfully deleted pull request %s"
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi %s została wykonana prawidłowo"

msgid "Could not find other repository %s"
msgstr "Nie można znaleźć innego repozytorium %s"

msgid "No response"
msgstr "Brak odpowiedzi"

msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr ""
"Żądanie nie może być rozumiane przez serwer z powodu zniekształconej składni."

msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"

msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"

msgid "The resource could not be found"
msgstr "Zasób nie został znaleziony"

msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia spełnienie "
"żądania."

msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s zakomitowal w %s"

msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."

msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s zasilać"

msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"

msgid "Click here to add new file"
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"

msgid "There are no files yet."
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi."

msgid "%s at %s"
msgstr "w %s i %s"

msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
msgstr "Można tylko usuwać pliki po sprawdzeniu obecnej gałęzi"

msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"

msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
msgstr "Można tylko edytować pliki z rewizji obecnej gałęzi"

msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "Edytowanie %s w Kallithea"

msgid "No changes"
msgstr "Bez zmian"

msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Committ wykonany do %s"

msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "Dodano %s poprzez Kallithea"

msgid "No content"
msgstr "Brak treści"

msgid "No filename"
msgstr "Brak nazwy pliku"

msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr ""
"Lokalizacja musi być ścieżką względną i nie może zawierać .. ścieżki"

msgid "Downloads disabled"
msgstr "Pobieranie wyłączone"

msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Nieznana wersja %s"

msgid "Empty repository"
msgstr "Puste repozytorium"

msgid "Unknown archive type"
msgstr "Nieznany typ archiwum"

msgid "Changesets"
msgstr "Różnice"

msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"

msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"

msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"

msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"

msgid "Branch"
msgstr "gałąź"

msgid "Closed Branches"
msgstr "Zamknięte Gałęzie"

msgid "Tag"
msgstr "Tag"

msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"

msgid "Public Journal"
msgstr "Dziennik Publiczny"

msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"

msgid "You have successfully registered with %s"
msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s"

msgid "A password reset confirmation code has been sent"
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"

msgid "Invalid password reset token"
msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła"

msgid "%s (closed)"
msgstr "%s (zamknięty)"

msgid "Changeset"
msgstr "Grupy zmian"

msgid "Special"
msgstr "Specjalne"

msgid "Peer branches"
msgstr "gałęzie"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

msgid "Error occurred while creating pull request"
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"

msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"

msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"

msgid "Pull request updated"
msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"

msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"

msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."

msgid "An error occurred during search operation."
msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania."

msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"

msgid "Auth settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane"

msgid "error occurred during update of auth settings"
msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"

msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"

msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"

msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"

msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"

msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"

msgid "Lifetime"
msgstr "Czas życia"

msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist"

msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Usuń gist %s"

msgid "Unmodified"
msgstr "Niemodyfikowany"

msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
"aplikacji"

msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"

msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"

msgid "Added email %s to user"
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"

msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"

msgid "Removed email from user"
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"

msgid "Read"
msgstr "Odczyt"

msgid "Write"
msgstr "Zapis"

msgid "Admin"
msgstr "Administracja"

msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Dozwolona z ręczną aktywacją konta"

msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Dozwolona z automatyczną aktywacją konta"

msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Ręczna aktywacja nowego konta"

msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Automatyczna aktywacja nowego konta"

msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

msgid "Global permissions updated successfully"
msgstr "Globalne uprawnienia zaktualizowane poprawnie"

msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"

msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"

msgid "Created repository group %s"
msgstr "Utworzono grupę repo %s"

msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę repo %s"

msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"

msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"

msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"

msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Usunięto grupę repo %s"

msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium grupy %s"

msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr "Nie można cofnąć zezwolenia dla admina jako admin"

msgid "Repository group permissions updated"
msgstr "Aktualizacja uprawnień grup repozytorium"

msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia"

msgid "Error creating repository %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia repozytorium %s"

msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"

msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Gałęzi %s w repozytorium %s"

msgid "Created repository %s"
msgstr "Utworzone repozytorium %s"

msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane"

msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"

msgid "Detached %s forks"
msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s"

msgid "Deleted %s forks"
msgstr "Usunięte rozgałęzienia %s"

msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Usunięte repozytorium %s"

msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
msgstr "Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"

msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"

msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Uprawnienia repozytorium zostały zaktualizowane"

msgid "An error occurred during creation of field: %r"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r"

msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola"

msgid "-- Not a fork --"
msgstr "-- Brak rozgałęzienia --"

msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"

msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"

msgid "Nothing"
msgstr "Brak"

msgid "Marked repository %s as fork of %s"
msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"

msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"

msgid "Cache invalidation successful"
msgstr "Cache wyczyszczony poprawnie"

msgid "An error occurred during cache invalidation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache"

msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"

msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"

msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"

msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"

msgid "Error occurred while updating application settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"

msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
msgstr ""
"Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
"usunięto: %s."

msgid "Invalidated %s repositories"
msgstr "Unieważnione %s repozytoria"

msgid "Updated application settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"

msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"

msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji"

msgid "Please enter email address"
msgstr "Proszę podać adres email"

msgid "Hook already exists"
msgstr "Hook już istnieje"

msgid "Added new hook"
msgstr "Dodano nowy hook"

msgid "Updated hooks"
msgstr "Aktualizacja hooku"

msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"

msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"

msgid "Created user group %s"
msgstr "Utworzono grupę użytkowników %s"

msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"

msgid "Updated user group %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę użytkowników %s"

msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"

msgid "Successfully deleted user group"
msgstr "Grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"

msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"

msgid "Target group cannot be the same"
msgstr "Grupa docelowa nie może być taka sama"

msgid "User group permissions updated"
msgstr "Aktualizacja uprawnień grupy użytkowników"

msgid "Updated permissions"
msgstr "Aktualizacja uprawnień"

msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"

msgid "Created user %s"
msgstr "Utworzono użytkownika %s"

msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"

msgid "User updated successfully"
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"

msgid "Successfully deleted user"
msgstr "Użytkownik został usunięty"

msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"

msgid "Added IP address %s to user whitelist"
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika"

msgid "An error occurred while adding IP address"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP"

msgid "Removed IP address from user whitelist"
msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika"

msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"

msgid "You need to be signed in to view this page"
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"

msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
msgstr "Nie znaleziono changeset dla %s%s w %s"

msgid "Binary file"
msgstr "Plik binarny"

msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr ""
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
"wyświetlić różnice"

msgid "No changes detected"
msgstr "Nie wykryto zmian"

msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"

msgid "Created tag: %s"
msgstr "Utworzony tag: %s"

msgid "Changeset %s not found"
msgstr "Nie znaleziono changeset %s"

msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"

msgid "and"
msgstr "i"

msgid "%s more"
msgstr "%s więcej"

msgid "revisions"
msgstr "rewizja"

msgid "[deleted] repository"
msgstr "[usunięte] repozytorium"

msgid "[created] repository"
msgstr "[utworzone] repozytorium"

msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"

msgid "[forked] repository"
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"

msgid "[updated] repository"
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"

msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium"

msgid "[delete] repository"
msgstr "[skasowane] repozytorium"

msgid "[created] user"
msgstr "[utworzony] użytkownik"

msgid "[updated] user"
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"

msgid "[created] user group"
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"

msgid "[updated] user group"
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"

msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"

msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"

msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"

msgid "[pushed] into"
msgstr "[wysłane zmiany] w"

msgid "[committed via Kallithea] into repository"
msgstr "[synchronizacja przez Kallithea] z repozytorium"

msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"

msgid "[pulled] from"
msgstr "[pobrano]"

msgid "[started following] repository"
msgstr "[start następnego] repozytorium"

msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"

msgid " and %s more"
msgstr " i %s więcej"

msgid "No files"
msgstr "Brak plików"

msgid "new file"
msgstr "nowy plik"

msgid "mod"
msgstr "modyfikuj"

msgid "del"
msgstr "kasuj"

msgid "rename"
msgstr "zmień nazwę"

msgid "chmod"
msgstr "chmod"

msgid ""
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
"repositories"
msgstr ""
"%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub "
"zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby "
"ponownie przeskanować repozytoria"

msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"

msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d miesiąc"
msgstr[1] "%d miesięcy"
msgstr[2] "%d miesięcy"

msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekund"
msgstr[2] "%d sekund"

msgid "in %s"
msgstr "w %s"

msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"

msgid "in %s and %s"
msgstr "w %s i %s"

msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s i %s temu"

msgid "just now"
msgstr "przed chwilą"

msgid "on line %s"
msgstr "widziany %s"

msgid "[Mention]"
msgstr "[Wymieniony]"

msgid "top level"
msgstr "najwyższy poziom"

msgid "Kallithea Administrator"
msgstr "Administrator Kallithea"

msgid "Default user has read access to new repositories"
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów"

msgid "Default user has write access to new repositories"
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów"

msgid "Only admins can create repository groups"
msgstr "Tylko admini mogą tworzyć grupy repozytoriów"

msgid "Non-admins can create repository groups"
msgstr ""
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy repozytoriów"

msgid "Only admins can create user groups"
msgstr "Tylko admini mogą tworzyć grupy użytkowników"

msgid "Non-admins can create user groups"
msgstr ""
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy użytkowników"

msgid "Only admins can fork repositories"
msgstr "Tylko admini mogą rozgałęziać repozytoria"

msgid "Non-admins can fork repositories"
msgstr "Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą rozgałęziać repozytoria"

msgid "Registration disabled"
msgstr "Rejestracja wyłączona"

msgid "User registration with manual account activation"
msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta"

msgid "User registration with automatic account activation"
msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta"

msgid "Not reviewed"
msgstr "Brak Korekty"

msgid "Under review"
msgstr "Objęty Przeglądem"

msgid "Not approved"
msgstr "Niezaakceptowano"

msgid "Approved"
msgstr "Zaakceptowano"

msgid "Please enter a login"
msgstr "Wpisz login"

msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Wpisz hasło"

msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"

msgid "New user %(new_username)s registered"
msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się"

msgid "Closing"
msgstr "Zamykanie"

msgid ""
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"

msgid "Cannot create empty pull request"
msgstr "Nie można stworzyć pustego żądania połączenia gałęzi"

msgid "You are not authorized to create the pull request"
msgstr "Nie masz uprawnień, aby stworzyć żądanie połączenia gałęzi"

msgid "latest tip"
msgstr "ostatni tip"

msgid "New user registration"
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"

msgid ""
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
msgstr ""
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej aplikacji"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repositories: %s"
msgstr ""
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria: %s"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repository groups: %s"
msgstr ""
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria: %s"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those user groups: %s"
msgstr ""
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może zostać "
"usunięty. Zmień właściciela lub usuń te grupy użytkowników: %s"

msgid "Password reset link"
msgstr "łącze resetowania hasła"

msgid "Password reset notification"
msgstr "Powiadomienie o resetowaniu hasła"

msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"

msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"

msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" nie może być użyta"

msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub "
"podkreśleniem"

msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"

msgid "Invalid user group name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"

msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje"

msgid ""
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""
"nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"

msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"

msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"

msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"

msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła różnią się"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"

msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"

msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "Repozytorium  \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""

msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"

msgid "Invalid repository URL"
msgstr "Nieprawidłowy URL repozytorium"

msgid "Fork has to be the same type as parent"
msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"

msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"

msgid "no permission to create repository in root location"
msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota"

msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu"

msgid "This username or user group name is not valid"
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"

msgid "This is not a valid path"
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"

msgid "This email address is already in use"
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"

msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje"

msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr ""
"Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, "
"który jest odpowiednikiem  \"username\""

msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "Proszę podać poprawny adres IPv4 lub IPv6"

msgid ""
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr ""
"Rozmiar sieci (bits) może mieścić się w zakresie od 0-32 (nie %(bits)r)"

msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
msgstr ""
"Klucz nazwy może składać się tylko z liter, podkreślenia, myślnika lub "
"numerów"

msgid "Filename cannot be inside a directory"
msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu"

msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj Repozytorium"

msgid "Add Repository Group"
msgstr "Dodaj Grupę Repozytoriów"

msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować"

msgid "Edit Repository Group"
msgstr "Edytuj Grupę Repozytoriów"

msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia aktywność"

msgid "Tip"
msgstr "Ostatnia zmiana"

msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"

msgid "Log In to %s"
msgstr "Zaloguj się do %s"

msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

msgid "Password"
msgstr "Hasło"

msgid "Forgot your password ?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"

msgid "Don't have an account ?"
msgstr "Nie masz konta?"

msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"

msgid "Password Reset"
msgstr "Łącze resetowania hasła"

msgid "Reset Your Password to %s"
msgstr "Zresetować hasło do %s"

msgid "Reset Your Password"
msgstr "Zresetuj hasło"

msgid "Email Address"
msgstr "Adres Email"

msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła"

msgid ""
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
"is registered in the system."
msgstr ""
"Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail znajdujący się w "
"systemie."

msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"

msgid "Confirm New Password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"

msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"

msgid "Re-enter password"
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"

msgid "First Name"
msgstr "Imię"

msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "journal filter..."
msgstr "filtr dziennika..."

msgid "Action"
msgstr "Działanie"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "From IP"
msgstr "Z IP"

msgid "No actions yet"
msgstr "Brak akcji"

msgid "Authentication Settings"
msgstr "Ustawienia Autentykacji"

msgid "Authentication"
msgstr "Autentykacja"

msgid "Authentication Plugins"
msgstr "Wtyczki Autentykacji"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Włączone Wtyczki"

msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Private repository"
msgstr "Prywatne repozytorium"

msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr ""
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
"jako współpracownicy."

msgid "Enable statistics"
msgstr "Włącz statystyki"

msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."

msgid "Enable downloads"
msgstr "Włącz pobieranie"

msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."

msgid "Edit Gist"
msgstr "Edytuj Gist"

msgid "Gist description ..."
msgstr "Opis Gist ..."

msgid "Gist lifetime"
msgstr "Trwałość Gist"

msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"

msgid "Update Gist"
msgstr "Zaktualizuj Gist"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

msgid "Public Gists"
msgstr "Publiczne Gists"

msgid "Create New Gist"
msgstr "Utwórz Nowy Gist"

msgid "Created"
msgstr "Utworzono"

msgid "There are no gists yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists"

msgid "New Gist"
msgstr "Nowy Gist"

msgid "Create Private Gist"
msgstr "Utwórz Prywatny Gist"

msgid "Create Public Gist"
msgstr "Utwórz Publiczny Gist"

msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"

msgid "Gist"
msgstr "Gist"

msgid "URL"
msgstr "Adres URL"

msgid "Public Gist"
msgstr "Publiczny Gist"

msgid "Private Gist"
msgstr "Prywatny Gist"

msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

msgid "Confirm to delete this Gist"
msgstr "Potwierdź aby usunąć ten Gist"

msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

msgid "created"
msgstr "utworzono"

msgid "Show as raw"
msgstr "wyświetl jako raw"

msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresy e-mail"

msgid "Owned Repositories"
msgstr "Posiadane repozytoria"

msgid "Watched Repositories"
msgstr "Obserwowane repozytoria"

msgid "Show Permissions"
msgstr "Pokaż uprawnienia"

msgid "Confirm to reset this API key: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Wygasło"

msgid "Confirm to remove this API key: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to ip: %s"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgid "No additional API keys specified"
msgstr "Brak dodatkowych emaili"

msgid "New API key"
msgstr "Nowe pole klucza API"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Primary"
msgstr "Główny"

msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"

msgid "No additional emails specified."
msgstr "Brak dodatkowych emaili."

msgid "New email address"
msgstr "Nowy adres e-mail"

msgid "Change Your Account Password"
msgstr "Zmień hasło"

msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

msgid "Change %s avatar at"
msgstr "Zmiana awataru %s na"

msgid "Avatars are disabled"
msgstr "Avatary są wyłączone"

msgid "Repositories You Own"
msgstr "Twoje repozytoria"

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgid "Repositories You are Watching"
msgstr "Repozytoria które obserwujesz"

msgid "Default Permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"

msgid "Global"
msgstr "Globalne"

msgid "Anonymous access"
msgstr "Dostęp anonimowy"

msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"

msgid "Apply to all existing repositories"
msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"

msgid "Repository group"
msgstr "Repozytorium grupy"

msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
msgstr ""
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"

msgid "Apply to all existing repository groups"
msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów"

msgid "User group"
msgstr "Grupa użytkownika"

msgid ""
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
"be lost"
msgstr ""
"Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną przywrócone "
"do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie niestandardowe "
"uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"

msgid "Top level repository creation"
msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu"

msgid "User group creation"
msgstr "Tworzenie grupy użytkowników"

msgid "Repository forking"
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"

msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"

msgid "External auth account activation"
msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta"

msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s"

msgid "All IP addresses are allowed."
msgstr "Wszystkie adresy IP są dozwolone."

msgid "New IP address"
msgstr "Nowy adres IP"

msgid "Repository Groups"
msgstr "Grupy Repozytoriów"

msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"

msgid "Group parent"
msgstr "Rodzic grupy"

msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

msgid "Repository Group: %s"
msgstr "Grupa Repozytoriów: %s"

msgid "Total repositories"
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów"

msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"

msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"

msgid "Delete this repository group"
msgstr "Usuń tę grupę repozytoriów"

msgid "Visible"
msgstr "Widoczne"

msgid "Add repos"
msgstr "Dodaj Repozytoria"

msgid "Add/Edit groups"
msgstr "Dodaj/edytuj grupę użytkowników"

msgid "User/User Group"
msgstr "użytkownik/grupa użytkowników"

msgid "Default"
msgstr "domyślny"

msgid "Revoke"
msgstr "odwołaj"

msgid "Add new"
msgstr "Dodaj nowe"

msgid "Both"
msgstr "Oba"

msgid "Remove this group"
msgstr "Usuń tę grupę użytkowników"

msgid "Confirm to delete this group"
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników"

msgid "Repository group %s"
msgstr "Grupa Repozytoriów %s"

msgid "Repository Groups Administration"
msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"

msgid "Number of Top-level Repositories"
msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"

msgid "Clone remote repository"
msgstr "Klonuj zdalne repozytorium"

msgid ""
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr ""
"Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów."

msgid "Optionally select a group to put this repository into."
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."

msgid "Type of repository to create."
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."

msgid "Landing revision"
msgstr "Docelowa rewizja"

msgid "%s Creating Repository"
msgstr "Tworzenie repozytorium %s"

msgid "Extra Fields"
msgstr "Dodatkowe pola"

msgid "Remote"
msgstr "Zdalnie"

msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

msgid "Parent"
msgstr "Rodzic grupy"

msgid "Set"
msgstr "Ustaw"

msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy."

msgid "Public Journal Visibility"
msgstr "Widoczność dziennika publicznego"

msgid "Remove from public journal"
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"

msgid "Add to Public Journal"
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"

msgid ""
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
"public journal."
msgstr ""
"Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla "
"wszystkich w dzienniku publicznym."

msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"

msgid "Delete this Repository"
msgstr "Usuń to repozytorium"

msgid "This repository has %s fork"
msgid_plural "This repository has %s forks"
msgstr[0] "to repozytorium ma %s fork"
msgstr[1] "to repozytorium ma %s forki"
msgstr[2] "to repozytorium ma %s forków"

msgid "Detach forks"
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"

msgid "Delete forks"
msgstr "Usuń rozwidlenie"

msgid "Invalidate Repository Cache"
msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"

msgid ""
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
"repository will be cached again."
msgstr ""
"Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym dostępie "
"do repozytorium zostanie dodane do bufora ponownie."

msgid "List of Cached Values"
msgstr "Lista buforowanych wartości"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

msgid "Key"
msgstr "Klucz"

msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to pole: %s"

msgid "New field key"
msgstr "Nowe pole klucza"

msgid "New field label"
msgstr "Nowa etykieta pola"

msgid "Enter short label"
msgstr "Wpisz krótką etykietę"

msgid "New field description"
msgstr "Nowy opis pola"

msgid "Enter description of a field"
msgstr "Wprowadź opis pola"

msgid "Extra fields are disabled."
msgstr "Dodatkowe pola są wyłączone."

msgid "Private Repository"
msgstr "prywatne repozytorium"

msgid "Fork of repository"
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"

msgid "Remote repository URL"
msgstr "URL zdalnego repozytorium"

msgid "Pull Changes from Remote Repository"
msgstr "pobieranie zmian ze zdalnego repozytorium"

msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
msgstr "Potwierdź pobranie zmian ze zdalnego repozytorium."

msgid "Remote repository"
msgstr "Zdalne repozytorium"

msgid "Repository URL"
msgstr "URL Repozytorium"

msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"

msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Resetuj Statystyki"

msgid "Confirm to remove current statistics."
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk."

msgid "Repositories Administration"
msgstr "Administracja repozytoriami"

msgid "Settings Administration"
msgstr "Ustawienia administracji"

msgid "Hooks"
msgstr "Aktualizacja"

msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

msgid "Site branding"
msgstr "Nazwa strony"

msgid "HTTP authentication realm"
msgstr "Sfera uwierzytelniania HTTP"

msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

msgid "Custom Hooks"
msgstr "Niestandardowy Hook"

msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"

msgid "Rescan options"
msgstr "ponowne skanowanie opcji"

msgid "Delete records of missing repositories"
msgstr "Usuń wpisy o brakujących repozytoriach"

msgid "Invalidate cache for all repositories"
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"

msgid "Index build option"
msgstr "Opcja odbudowy indeksowania"

msgid "Build from scratch"
msgstr "Buduj od podstaw"

msgid "Reindex"
msgstr "Indeksuj ponownie"

msgid "Git version"
msgstr "Wersja Git"

msgid "Show repository size after push"
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"

msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"

msgid "Enable largefiles extension"
msgstr "Rozszerzenia dużych plików"

msgid "Enable hgsubversion extension"
msgstr "Rozszerzenia hgsubversion"

msgid "Location of repositories"
msgstr "Położenie repozytoriów"

msgid ""
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
"take effect."
msgstr ""
"Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić Kallithea żeby "
"wprowadzić to ustawienie w życie."

msgid "General"
msgstr "Główne"

msgid "Use repository extra fields"
msgstr "Używaj w repozytorium dodatkowych pól"

msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
msgstr ""
"Umożliwia przechowywanie dodatkowych niestandardowych pól w repozytorium."

msgid "Show Kallithea version"
msgstr "Pokaż wersję Kallithea"

msgid "Repository page size"
msgstr "Rozmiar Repozytorium"

msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

msgid "Show public repository icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"

msgid "Show private repository icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"

msgid "Show public/private icons next to repository names."
msgstr "Pokazuj  ikonę publiczne/prywatne repo w repozytoriach."

msgid "Meta Tagging"
msgstr "Tagowanie meta"

msgid "Add user group"
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"

msgid "Show Members"
msgstr "Pokaż użytkowników"

msgid "Members"
msgstr "Użytkownicy"

msgid "Confirm to delete this user group: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"

msgid "No members yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"

msgid "Chosen group members"
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"

msgid "Available members"
msgstr "Dostępni użytkownicy"

msgid "User Groups Administration"
msgstr "Administracja grup użytkowników"

msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"

msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"

msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"

msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"

msgid "Server instance: %s"
msgstr "Wystąpienia serwera: %s"

msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repozytorium mercurial"

msgid "Git repository"
msgstr "Repozytorium git"

msgid "Create Fork"
msgstr "Stwórz rozwidlenie"

msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"

msgid "Files"
msgstr "Pliki"

msgid "Show Pull Requests for %s"
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"

msgid "Pull Requests"
msgstr "Połączone gałęzie"

msgid "Options"
msgstr "Opcje"

msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"

msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"

msgid "Unfollow"
msgstr "Nie obserwuj"

msgid "Fork"
msgstr "Gałąź"

msgid "Create Pull Request"
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"

msgid "Switch To"
msgstr "Przełącz do"

msgid "Show recent activity"
msgstr "Pokaż ostatnią aktywność"

msgid "Public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"

msgid "Show public gists"
msgstr "Wyświetl publiczne gists"

msgid "Gists"
msgstr "Gists"

msgid "Search in repositories"
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"

msgid "My Pull Requests"
msgstr "Moje połączone gałęzie"

msgid "Not Logged In"
msgstr "Niezalogowany"

msgid "Login to Your Account"
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nie masz konta?"

msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"

msgid "Inherit defaults"
msgstr "Dziedziczenie domyślne"

msgid "default permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"

msgid "Create repositories"
msgstr "Utwórz repozytorium"

msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić stworzenie repozytorium dla tego "
"użytkownika"

msgid "Create user groups"
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"

msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić utworzenie grupy użytkowników dla tego "
"użytkownika"

msgid "Fork repositories"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium"

msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić rozwidlania repozytorium dla tego "
"użytkownika"

msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"

msgid "No permissions defined yet"
msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień"

msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienia"

msgid "Edit Permission"
msgstr "Edycja Uprawnień"

msgid "Submitting ..."
msgstr "Przesyłanie..."

msgid "Unable to post"
msgstr "Nie można opublikować"

msgid "Add Another Comment"
msgstr "Dodaj kolejny komentarz"

msgid "Stop following this repository"
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"

msgid "Start following this repository"
msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium"

msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgid "Loading ..."
msgstr "Ładuję..."

msgid "loading ..."
msgstr "ładuję ..."

msgid "Search truncated"
msgstr "Szukaj obcięte"

msgid "No matching files"
msgstr "Nie ma plików pasujących"

msgid "Open New Pull Request from {0}"
msgstr "Komentarz połączenia gałęzi %s"

msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E"

msgid "Selection Link"
msgstr "Wybór linku"

msgid "Collapse Diff"
msgstr "Pliki różnic"

msgid "Expand Diff"
msgstr "poprawka różnic"

msgid "No revisions"
msgstr "Brak sprawdzenia"

msgid "Failed to revoke permission"
msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia"

msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
msgstr "potwierdzić odwołanie pozwolenia na {0}: {1} ?"

msgid "Select changeset"
msgstr "Wybrane zmiany"

msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"

msgid "Click to sort descending"
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"

msgid "No records found."
msgstr "Nie znaleziono rekordów."

msgid "Data error."
msgstr "Błąd danych."

msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Dziennik zmian"

msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "pokazano %d z  %d rewizji"
msgstr[1] "pokazano %d z  %d rewizji"
msgstr[2] "pokazano %d z  %d rewizji"

msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

msgid "Go to tip of repository"
msgstr "Idź do początku repozytorium"

msgid "Compare fork with %s"
msgstr "porównaj gałęzie %s"

msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
msgstr "porównaj gałęzie (%s)"

msgid "Branch filter:"
msgstr "filtr gałęzi:"

msgid "There are no changes yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"

msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"

msgid "Changed"
msgstr "Zmiana"

msgid "Added"
msgstr "Dodana"

msgid "Affected %s files"
msgstr "Zarażone pliki %s"

msgid "Changeset status: %s by %s"
msgstr "Status grupy zmian: %s przez %s"

msgid "%s comments"
msgstr "%s komentarz"

msgid "Bookmark %s"
msgstr "Zakładki %s"

msgid "Tag %s"
msgstr "Tagi %s"

msgid "Branch %s"
msgstr "Gałęzie %s"

msgid "%s Changeset"
msgstr "%s Grupy zmian"

msgid "Changeset status"
msgstr "Status grupy zmian"

msgid "Raw diff"
msgstr "Raw różnic"

msgid "Patch diff"
msgstr "Poprawka różnic"

msgid "Download diff"
msgstr "Pobierz różnice"

msgid "Merge"
msgstr "połącz"

msgid "Grafted from:"
msgstr "Połączono z:"

msgid "Replaced by:"
msgstr "Zastąpiono przez:"

msgid "Preceded by:"
msgstr "Poprzedzone przez:"

msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"

msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"

msgid "Show full diff anyway"
msgstr "Pokaż pełną historię"

msgid "comment"
msgstr "Komentarz"

msgid "on pull request"
msgstr "Komentarz połączenia gałęzi %s"

msgid "No title"
msgstr "Brak tytułu"

msgid "on this changeset"
msgstr "Brak zestawienia zmian"

msgid "Delete comment?"
msgstr "Usunąć komentarz?"

msgid "Status change"
msgstr "Ostatnia zmiana"

msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
msgstr ""
"Komentarz są w surowym tekście. Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby "
"wysłać powiadomienie do użytkownika strony."

msgid "Set changeset status"
msgstr "Zmiana statusu grupy zmian"

msgid "Vote for pull request status"
msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian"

msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz."

msgid "Login now"
msgstr "Zaloguj się teraz"

msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarzy"
msgstr[2] "%d komentarzy"

msgid "%s Changesets"
msgstr "%s Zestawienie zmian"

msgid "Changeset status: %s"
msgstr "Status grupy zmian: %s"

msgid "Files affected"
msgstr "Pliki naruszone"

msgid "File before"
msgstr "plik usunięty"

msgid "Modified"
msgstr "Ostatnio modyfikowany"

msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"

msgid "Renamed"
msgstr "Zmieniono nazwę"

msgid "Unknown operation: %r"
msgstr "Nieznane działanie: %r"

msgid "No file after"
msgstr "Brak nazwy pliku"

msgid "File after"
msgstr "plik dodany"

msgid "Show full diff for this file"
msgstr "Pokaż pełną edycję tego pliku"

msgid "Show full side-by-side diff for this file"
msgstr "Pokaż pełną listę zmian i różnic obok siebie"

msgid "Show inline comments"
msgstr "Pokaż wewnętrzne komentarze"

msgid "No changesets"
msgstr "Brak zestawienia zmian"

msgid "Merge Ancestor"
msgstr "Skomentuj grupę zmian"

msgid "Show merge diff"
msgstr "Pokaż pełną historię"

msgid "is"
msgstr "jest"

msgid "%s changesets"
msgstr "%s Zestawienie zmian"

msgid "behind"
msgstr "Indeksuj ponownie"

msgid "%s Compare"
msgstr "%s Porównaj"

msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"

msgid "Show full diff"
msgstr "Pokaż pełną historię"

msgid "Public repository"
msgstr "Publiczne repozytorium"

msgid "No changesets yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian"

msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"

msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"

msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
msgstr "Skomentowano zatwierdzenie \"%s\""

msgid "Comment on Changeset \"%s\""
msgstr "Skomentowano zatwierdzenie %s"

msgid "Changeset on"
msgstr "Przepływ zestawienia zmian"

msgid "branch"
msgstr "gałąź"

msgid "Status change:"
msgstr "Ostatnia aktywność:"

msgid "The pull request has been closed."
msgstr "Żądanie połączenia zmian zostało zamknięte."

msgid "Hello %s"
msgstr "Witaj %s"

msgid "%s File side-by-side diff"
msgstr "Pliki z listą zmian i różnic: %s"

msgid "File diff"
msgstr "Pliki różnic"

msgid "%s File Diff"
msgstr "%s Pliki różnic"

msgid "%s Files"
msgstr "Pliki %s"

msgid "%s Files Add"
msgstr "Pliki %s"

msgid "Location"
msgstr "Położenie"

msgid "or"
msgstr "lub"

msgid "New file type"
msgstr "nowy typ pliku"

msgid "Commit Changes"
msgstr "Zatwierdź zmiany"

msgid "Loading file list..."
msgstr "Wczytywanie listy plików..."

msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

msgid "Last Revision"
msgstr "Rewizja"

msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnio modyfikowany"

msgid "Last Committer"
msgstr "Ostatni komentujący"

msgid "%s Files Delete"
msgstr "%s Usuń Plik"

msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"

msgid "Edit file"
msgstr "Edytuj plik"

msgid "Source"
msgstr "Źródło"

msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s autor"
msgstr[1] "%s autorzy"
msgstr[2] "%s autorzy"

msgid "Show Source"
msgstr "Pokaż źródło"

msgid "Edit on Branch: %s"
msgstr "Edycja gałęzi: %s"

msgid "Editing binary files not allowed"
msgstr "Edycja plików binarnych jest zabroniona"

msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""
"Edycja plików dozwolona tylko wtedy, gdy rewizja jest w trakcie rewizji "
"głównej gałęzi"

msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Plik binarny (%s)"

msgid "File is too big to display."
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia."

msgid "Show full annotation anyway."
msgstr "Pokaż pełną historię."

msgid "Show as raw."
msgstr "wyświetl jako raw."

msgid "annotation"
msgstr "adnotacja"

msgid "Go Back"
msgstr "Wróć"

msgid "No files at given path"
msgstr "Brak plików w danej ścieżce"

msgid "%s Followers"
msgstr "Obserwatorzy %s"

msgid "Followers"
msgstr "Obserwuje"

msgid "Started following -"
msgstr "Rozpoczęto obserwację -"

msgid "Fork name"
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"

msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
msgstr ""
"Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, whoosh i readme."

msgid "Private"
msgstr "Prywatny"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Skopiuj uprawnienia"

msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium"

msgid "Update after clone"
msgstr "Aktualizuj po klonowaniu"

msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania"

msgid "%s Forks"
msgstr "Gałąź %s"

msgid "Forks"
msgstr "Gałęzie"

msgid "Forked"
msgstr "Rozgałęziony"

msgid "There are no forks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"

msgid "ATOM journal feed"
msgstr "Dziennik kanału ATOM"

msgid "RSS journal feed"
msgstr "Dziennik kanału RSS"

msgid "My Repositories"
msgstr "Moje Repozytoria"

msgid "No entries yet"
msgstr "Brak wpisów jeszcze"

msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"

msgid "RSS public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

msgid "Write a short description on this pull request"
msgstr "Napisz krótki opis tego tego połączenia gałęzi"

msgid "Changeset flow"
msgstr "Przepływ zestawienia zmian"

msgid "Origin repository"
msgstr "Repozytorium git"

msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"

msgid "Destination repository"
msgstr "Repozytorium docelowe"

msgid "No entries"
msgstr "Brak wpisów"

msgid "Vote"
msgstr "Głosuj"

msgid "Age"
msgstr "Ostatnia zmiana"

msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"

msgid "Delete Pull Request"
msgstr "Usuń prośbę o połączenie gałęzi"

msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"

msgid "%s Pull Request %s"
msgstr "%s Połączonych gałęzi %s"

msgid "Summarize the changes"
msgstr "Podsumuj zmiany"

msgid "on"
msgstr "na"

msgid "Pull changes"
msgstr "Pobierz zmiany"

msgid "Next iteration"
msgstr "Następne działanie"

msgid "Cancel Changes"
msgstr "Anuluj zmiany"

msgid "Reviewers"
msgstr "recenzenci"

msgid "Remove reviewer"
msgstr "Usuń recenzenta"

msgid "Potential Reviewers"
msgstr "Potencjalni recenzenci"

msgid "Pull Request Content"
msgstr "Zawartość żądania połączenia"

msgid "Common ancestor"
msgstr "Wspólny przodek"

msgid "%s Pull Requests"
msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi"

msgid "Pull Requests from '%s'"
msgstr "Połączonych gałęzi z \"%s\""

msgid "Pull Requests to '%s'"
msgstr "Połączonych gałęzi z \"%s\""

msgid "Open New Pull Request"
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"

msgid "Show Pull Requests to %s"
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"

msgid "Show Pull Requests from '%s'"
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania \"%s\""

msgid "Pull Requests Created by Me"
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"

msgid "Pull Requests Needing My Review"
msgstr "Żądania połączenia gałęzi wymagające mojej recenzji"

msgid "Pull Requests I Participate In"
msgstr "Żądania połączenia gałęzi w których biorę udział"

msgid "Search in All Repositories"
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"

msgid "Search term"
msgstr "Szukana fraza"

msgid "Search in"
msgstr "Szukaj w"

msgid "File contents"
msgstr "Zawartość pliku"

msgid "Commit messages"
msgstr "Komunikaty"

msgid "File names"
msgstr "Nazwy plików"

msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"

msgid "%s Statistics"
msgstr "%s Statystyki"

msgid "%s ATOM feed"
msgstr "%s ATOM"

msgid "%s RSS feed"
msgstr "%s RSS"

msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

msgid "Stats gathered: "
msgstr "Statystyki zebrane: "

msgid "files"
msgstr "pliki"

msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"

msgid "commits"
msgstr "komunikaty"

msgid "files added"
msgstr "pliki dodane"

msgid "files changed"
msgstr "pliki zmienione"

msgid "files removed"
msgstr "pliki usunięte"

msgid "commit"
msgstr "komunikaty"

msgid "file added"
msgstr "plik dodany"

msgid "file changed"
msgstr "plik zmieniony"

msgid "file removed"
msgstr "plik usunięty"

msgid "%s Summary"
msgstr "Podsumowanie %s"

msgid "Fork of"
msgstr "Gałąź z"

msgid "Clone from"
msgstr "Klonuj z"

msgid "Clone URL"
msgstr "URL klonowania"

msgid "Trending files"
msgstr "Statystyki"

msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"

msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"

msgid "Download as zip"
msgstr "Pobierz jako zip"

msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"

msgid "Feed"
msgstr "Kanał RSS"

msgid "Latest Changes"
msgstr "Ostatnie zmiany"

msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"

msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"

msgid "Existing repository?"
msgstr "Istniejące repozytorium?"

msgid "Download %s as %s"
msgstr "Pobierz %s jak %s"