Files
@ fd203abd0a81
Branch filter:
Location: kallithea/kallithea/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/kallithea.po
fd203abd0a81
35.1 KiB
application/x-gettext
i18n: minor reformatting
An msgmerge update seems to have changed the line wrapping heuristics.
Some messages are no longer needed or moved around after source changes.
An msgmerge update seems to have changed the line wrapping heuristics.
Some messages are no longer needed or moved around after source changes.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Não há nenhum changeset ainda"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "(closed)"
msgstr "(fechado)"
msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr ""
"A requisição não pôde ser compreendida pelo servidor devido à sintaxe mal "
"formada."
msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Acesso não autorizado ao recurso"
msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página"
msgid "The resource could not be found"
msgstr "O recurso não pôde ser encontrado"
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"O servidor encontrou uma condição inesperada que o impediu de satisfazer "
"a requisição."
msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s commitados em %s"
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Conjunto de mudanças era grande demais e foi cortado..."
msgid "%s %s feed"
msgstr "%s - feed %s"
msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Modificações no repositório %s"
msgid "Click here to add new file"
msgstr "Clique aqui para adicionar um novo arquivo"
msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar commit"
msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "Arquivo %s editado via Kallithea"
msgid "No changes"
msgstr "Sem modificações"
msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Commit realizado com sucesso para %s"
msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "Arquivo adicionado via Kallithea"
msgid "No content"
msgstr "Nenhum conteúdo"
msgid "No filename"
msgstr "Nenhum nome de arquivo"
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr "O caminho deve ser relativo e não pode conter .."
msgid "Downloads disabled"
msgstr "Downloads desabilitados"
msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Revisão desconhecida %s"
msgid "Empty repository"
msgstr "Repositório vazio"
msgid "Unknown archive type"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
msgid "Changesets"
msgstr "Conjuntos de mudanças"
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao bifurcar o repositório %s"
msgid "Repositories"
msgstr "Repositórios"
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
msgid "Closed Branches"
msgstr "Ramos Fechados"
msgid "Public Journal"
msgstr "Diário Público"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
msgid "You have successfully registered with %s"
msgstr "Você foi registrado no %s com sucesso"
msgid "Changeset"
msgstr "Conjunto de Mudanças"
msgid "Special"
msgstr "Especial"
msgid "Peer branches"
msgstr "Ramos pares"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Novo pull request criado com sucesso"
msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Pull request excluído com sucesso"
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "As estatísticas estão desabillitadas para este repositório"
msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Configurações padrão atualizadas com sucesso"
msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "Ocorreu um erro durnge a atualização dos padrões"
msgid "5 minutes"
msgstr "cinco minutos"
msgid "1 hour"
msgstr "uma hora"
msgid "1 day"
msgstr "um dia"
msgid "1 month"
msgstr "um mês"
msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist"
msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Gist %s excluído"
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Você não pode editar esse usuário pois ele é crucial para toda a aplicação"
msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Sua conta foi atualizada com sucesso"
msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do usuário %s"
msgid "Added email %s to user"
msgstr "Email %s adicionado ao usuário"
msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Ocorreu um erro durante o salvamento do email"
msgid "Removed email from user"
msgstr "Email removido do usuário"
msgid "Read"
msgstr "Ler"
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Permitido com ativação manual de conta"
msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Permitido com ativação automática de conta"
msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Ativação manual de conta externa"
msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Ativação automática de conta externa"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização das permissões"
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do grupo de repositórios %s"
msgid "Created repository group %s"
msgstr "Grupo de repositórios %s criado"
msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Grupo de repositórios %s atualizado"
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de repositórios %s"
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído"
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser excluído"
msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Grupo de repositórios %s excluído"
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de repositórios %s"
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr "Você não pode revocar sua própria permissão de administrador"
msgid "Repository group permissions updated"
msgstr "Permissões atualizadas do Grupo de Repositórios"
msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "Ocorreu um erro durante a revocação das permissões"
msgid "Error creating repository %s"
msgstr "Erro ao criar repositório %s"
msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "Repositório %s criado de %s"
msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Repositório %s bifurcado como %s"
msgid "Created repository %s"
msgstr "Repositório %s criado"
msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repositório %s atualizado com sucesso"
msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s"
msgid "Deleted %s forks"
msgstr "%s bifurcações excluídas"
msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Repositório %s excluído"
msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Permissões do repositório atualizadas"
msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr "Ocorreu um erro durante a remoção do campo"
msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Atualizada a visibilidade do repositório no diário público"
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr "Ocorreu um erro ao ajustar esse repositório no diário público"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
msgstr "Marcado repositório %s como bifurcação de %s"
msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação"
msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Realizado pull de localização remota"
msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar pull de localização remota"
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir estatísticas de repositório"
msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Configurações de VCS atualizadas"
msgid "Error occurred while updating application settings"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a atualização das configurações da aplicação"
msgid "Updated application settings"
msgstr "Configurações da aplicação atualizadas"
msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Configurações de visualização atualizadas"
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a atualização das configurações de visualização"
msgid "Added new hook"
msgstr "Adicionado novo gancho"
msgid "Updated hooks"
msgstr "Atualizados os ganchos"
msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do hook"
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Tarefa de reindexação do whoosh agendada"
msgid "Created user group %s"
msgstr "Grupo de usuários %s criado"
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do grupo de usuários %s"
msgid "Updated user group %s"
msgstr "Grupo de usuários %s atualizado"
msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de usuários %s"
msgid "Successfully deleted user group"
msgstr "Grupo de usuários excluído com sucesso"
msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de usuários"
msgid "Target group cannot be the same"
msgstr "O grupo destino não pode ser o mesmo"
msgid "User group permissions updated"
msgstr "Permissões do Grupo de Usuários atualizadas"
msgid "Updated permissions"
msgstr "Permissões atualizadas"
msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Ocorreu um erro durante o salvamento das permissões"
msgid "Created user %s"
msgstr "Usuário %s criado"
msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do usuário %s"
msgid "User updated successfully"
msgstr "Usuário atualizado com sucesso"
msgid "Successfully deleted user"
msgstr "Usuário excluído com sucesso"
msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário"
msgid "An error occurred while adding IP address"
msgstr "Ocorreu um erro durante o salvamento do IP"
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Você precisa ser um usuário registrado para realizar essa ação"
msgid "You need to be signed in to view this page"
msgstr "Você precisa estar logado para ver essa página"
msgid "Binary file"
msgstr "Arquivo binário"
msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr ""
"Conjunto de mudanças é grande demais e foi cortado, use o menu de "
"diferenças para ver as diferenças"
msgid "No changes detected"
msgstr "Nenhuma alteração detectada"
msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Excluído ramo: %s"
msgid "Created tag: %s"
msgstr "Tag criada: %s"
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Ver todos os conjuntos de mudanças combinados %s->%s"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "%s more"
msgstr "%s mais"
msgid "revisions"
msgstr "revisões"
msgid "[deleted] repository"
msgstr "repositório [excluído]"
msgid "[created] repository"
msgstr "repositório [criado]"
msgid "[created] repository as fork"
msgstr "repositório [criado] como uma bifurcação"
msgid "[forked] repository"
msgstr "repositório [bifurcado]"
msgid "[updated] repository"
msgstr "repositório [atualizado]"
msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr "[baixado] archive do repositório"
msgid "[delete] repository"
msgstr "[excluir] repositório"
msgid "[created] user"
msgstr "usuário [criado]"
msgid "[updated] user"
msgstr "usuário [atualizado]"
msgid "[created] user group"
msgstr "[criado] grupo de usuários"
msgid "[updated] user group"
msgstr "[atualizado] grupo de usuários"
msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[comentado] em revisão no repositório"
msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[comentado] no pull request para"
msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[fechado] pull request para"
msgid "[pushed] into"
msgstr "[realizado push] para"
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
msgstr "[commitado via Kallithea] no repositório"
msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[pulled do remote] no repositório"
msgid "[pulled] from"
msgstr "[realizado pull] a partir de"
msgid "[started following] repository"
msgstr "[passou a seguir] o repositório"
msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[parou de seguir] o repositório"
msgid " and %s more"
msgstr " e mais %s"
msgid "No files"
msgstr "Nenhum arquivo"
msgid "new file"
msgstr "novo arquivo"
msgid "mod"
msgstr "mod"
msgid "del"
msgstr "excluir"
msgid "rename"
msgstr "renomear"
msgid "chmod"
msgstr "chmod"
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
msgid "in %s"
msgstr "em %s"
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
msgid "in %s and %s"
msgstr "em %s e %s"
msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s e %s atrás"
msgid "just now"
msgstr "agora há pouco"
msgid "top level"
msgstr "nível superior"
msgid "Kallithea Administrator"
msgstr "Administrador do Kallithea"
msgid "Registration disabled"
msgstr "Registro desatilitado"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "Please enter a login"
msgstr "Por favor entre um login"
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Entre um valor com %(min)i caracteres ou mais"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Por favor entre com uma senha"
msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Entre com %(min)i caracteres ou mais"
msgid "latest tip"
msgstr "tip mais recente"
msgid "Password reset link"
msgstr "Link para trocar senha"
msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "O valor não pode ser uma lista vazia"
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "O username \\\"%(username)s\\\" já existe"
msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "O username \"%(username)s\" não é válido"
msgid "Invalid user group name"
msgstr "Nome inválido de grupo de usuários"
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr "O grupo de usuários \"%(usergroup)s\" já existe"
msgid ""
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""
"O nome de um grupo de usuários só pode conter characters alfa-numéricos, "
"underscores, pontos ou hífens, e deve começar om um caractere alfa-"
"numérico"
msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Não é possível associar esse grupo como progenitor"
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "O grupo \\\"%(group_name)s\\\" já existe"
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Um repositório com o nome \"%(group_name)s\" já existe"
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "Caracteres inválidos (não-ascii) na senha"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Senhas não conferem"
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "Um repositório chamado %(repo)s já existe"
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "Um repositório \"%(repo)s\" já existe no grupo \"%(group)s\""
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr "Um Grupo de Repositórios chamado \"%(repo)s\" já existe"
msgid "Fork has to be the same type as parent"
msgstr "A bifurcação deve ser do mesmo tipo que o pai"
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "Você não tem permissão para criar um repositório neste grupo"
msgid "no permission to create repository in root location"
msgstr "você não tem permissão para criar um repositório na raiz"
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
msgstr "Você não tem permissão para criar um grupo neste local"
msgid "This username or user group name is not valid"
msgstr "Este nome de usuário ou de grupo de usuários não é válido"
msgid "This is not a valid path"
msgstr "Esse não é um caminho válido"
msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr ""
"O atributo de login LDAP do CN deve ser especificado - isto é o nome do "
"atributo que é equivalente ao 'nome de usuário'"
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "Por favor, forneça um endereço válido IPv4 ou IPv6"
msgid ""
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr ""
"O tamanho da rede (bits) deve estar no intervalo 0-32 (não %(bits)r)"
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
msgstr "O nome da chave só pode conter letras, underscore, hífen ou dígitos"
msgid "Filename cannot be inside a directory"
msgstr "O nome de arquivo não pode estar dentro de um diretório"
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr "Você tem direitos de administrador neste grupo e pode editá-lo"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Last Change"
msgstr "Última Alteração"
msgid "Tip"
msgstr "Ponta"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
msgid "Log In to %s"
msgstr "Log in em %s"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não possui uma conta?"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
msgid "Password Reset"
msgstr "Senha Trocada"
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Re-enter password"
msgstr "Repita a senha"
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Último Nome"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "journal filter..."
msgstr "filtro de diário..."
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "From IP"
msgstr "A partir do IP"
msgid "No actions yet"
msgstr "Ainda não há ações"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Private repository"
msgstr "Repositório privado"
msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr ""
"Repositórios privados são visíveis somente por pessoas explicitamente "
"adicionadas como colaboradores."
msgid "Enable statistics"
msgstr "Habilitar estatísticas"
msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Habilitar janela de estatísticas na página de sumário."
msgid "Enable downloads"
msgstr "Habilitar downloads"
msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Habilitar menu de descarregar na página de sumário."
msgid "Gist description ..."
msgstr "Descrição do gist ..."
msgid "Gist lifetime"
msgstr "Tempo de vida do Gist"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Public Gists"
msgstr "Gists Públicos"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "There are no gists yet"
msgstr "Não há nenhum gist ainda"
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
msgid "Gist"
msgstr "Gist"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "created"
msgstr "criado"
msgid "Show as raw"
msgstr "Mostrar original"
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "Confirme para excluir este email: %s"
msgid "New email address"
msgstr "Novo endereço de email"
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Anonymous access"
msgstr "Acesso anônimo"
msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""
"Todas as permissões padrão em cada repositório serão modificadas para a "
"permissão escolhida, note que todas as permissões padrão customizadas nos "
"repositórios serão perdidas"
msgid "Repository group"
msgstr "Grupo de repositórios"
msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
msgstr ""
"Todas as permissões padrão em cada grupo de repositórios serão "
"modificadas para a permissão escolhida, note que todas as permissões "
"padrão customizadas em grupos de repositórios serão perdidas"
msgid "User group"
msgstr "Grupo de usuários"
msgid "User group creation"
msgstr "Criação de grupo de usuários"
msgid "Repository forking"
msgstr "Bifurcação de repositório"
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
msgid "External auth account activation"
msgstr "Ativação de autenticação de conta externa"
msgid "New IP address"
msgstr "Novo endereço IP"
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Group parent"
msgstr "Progenitor do grupo"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "Confirme para excluir este grupo: %s com %s repositório"
msgstr[1] "Confirme para excluir este grupo: %s com %s repositórios"
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"
msgid "Type of repository to create."
msgstr "Tipo de repositório a criar."
msgid ""
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr ""
"Seja sucinto e objetivo. Use um arquivo README para descrições mais "
"longas."
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
msgstr "Opcionalmente selecione um grupo no qual colocar esse repositório."
msgid "Landing revision"
msgstr "Revisão de pouso"
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Remove from public journal"
msgstr "Remover do diário público"
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Confirma excluir esse repositório: %s"
msgid "Detach forks"
msgstr "Desassociar bifurcações"
msgid "Delete forks"
msgstr "Excluir bifurcações"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Confirme para excluir este campo: %s"
msgid "New field key"
msgstr "Próxima chave de campo"
msgid "New field label"
msgstr "Próximo rótulo de campo"
msgid "Enter short label"
msgstr "Entre com o rótulo curto"
msgid "New field description"
msgstr "Nova descrição de campo"
msgid "Enter description of a field"
msgstr "Entre com a descrição de um campo"
msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Mudar o dono desse repositório."
msgid "Hooks"
msgstr "Ganchos"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca do site"
msgid "HTTP authentication realm"
msgstr "Realm de autenticação HTTP"
msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Falha ao remover gancho"
msgid "Invalidate cache for all repositories"
msgstr "Invalidar o cache para todos os repositórios"
msgid "Index build option"
msgstr "Opção de construção do índice"
msgid "Build from scratch"
msgstr "Construir do zero"
msgid "Reindex"
msgstr "Reindexar"
msgid "Show repository size after push"
msgstr "Mostrar tamanho do repositório após o push"
msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Atualizar repositório após realizar push (hg update)"
msgid "Enable largefiles extension"
msgstr "Habilitar extensão largefiles"
msgid ""
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
"take effect."
msgstr ""
"Clique para destravar. Você deve reiniciar o Kallithea para que esta "
"configuração tenha efeito."
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Use repository extra fields"
msgstr "Usar campos extras do repositório"
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
msgstr "Permite armazenar campos customizados adicionais por repositório."
msgid "Show Kallithea version"
msgstr "Mostrar versão do Kallithea"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
msgid "Show public repository icon on repositories"
msgstr "Mostrar ícone de repositório público nos repositórios"
msgid "Show private repository icon on repositories"
msgstr "Mostrar ícone de repositório privado nos repositórios"
msgid "Add user group"
msgstr "Adicionar grupo de usuários"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
msgstr "Confirme para excluir este grupo de usuário: %s"
msgid "No members yet"
msgstr "Nenhum membro ainda"
msgid "Chosen group members"
msgstr "Membros escolhidos do grupo"
msgid "Available members"
msgstr "Membros disponíveis"
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmação de senha"
msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Confirma excluir este usuário: %s"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmação de nova senha"
msgid "Server instance: %s"
msgstr "Instância de servidor: %s"
msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repositório Mercurial"
msgid "Git repository"
msgstr "Repositório Git"
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de alterações"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Show Pull Requests for %s"
msgstr "Mostrar Pull Requests para %s"
msgid "Pull Requests"
msgstr "Pull Requests"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Compare"
msgstr "Compare"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgid "Unfollow"
msgstr "Parar de seguir"
msgid "Fork"
msgstr "Bifurcação"
msgid "Create Pull Request"
msgstr "Criar Pull Request"
msgid "Switch To"
msgstr "Trocar Para"
msgid "Show recent activity"
msgstr "Mostrar atividade recente"
msgid "Public journal"
msgstr "Diário público"
msgid "Show public gists"
msgstr "Mostrar gists públicos"
msgid "Gists"
msgstr "Gists"
msgid "Search in repositories"
msgstr "Buscar nos repositórios"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
msgid "Create repositories"
msgstr "Criar repositórios"
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
msgstr ""
"Selecione esta opção para permitir a criação de repositórios para este "
"usuário"
msgid "Create user groups"
msgstr "Criar grupos de usuários"
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
msgstr ""
"Selecione esta opção para permitir a criação de grupos de usuários para "
"este usuário"
msgid "Fork repositories"
msgstr "Bufurcar repositórios"
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
msgstr ""
"Selecione esta opção para permitir a bifurcação de repositórios para este "
"usuário"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "No permissions defined yet"
msgstr "Nenhuma permissão definida ainda"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Edit Permission"
msgstr "Editar Permissão"
msgid "Stop following this repository"
msgstr "Parar de seguir este repositório"
msgid "Start following this repository"
msgstr "Passar a seguir este repositório"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Loading ..."
msgstr "Carregando..."
msgid "loading ..."
msgstr "carregando ..."
msgid "Search truncated"
msgstr "Busca truncada"
msgid "No matching files"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
msgid "Failed to revoke permission"
msgstr "Falhou ao revocar a permissão"
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Clique para ordenar em ordem crescente"
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Clique para ordenar em ordem descrescente"
msgid "No records found."
msgstr "Nenhum registro encontrado."
msgid "Data error."
msgstr "Erro de dados."
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Changelog"
msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "mostrando %d de %d revisão"
msgstr[1] "mostrando %d de %d revisões"
msgid "Clear selection"
msgstr "Deselecionar seleção"
msgid "Compare fork with %s"
msgstr "Comparar bifurcação com %s"
msgid "There are no changes yet"
msgstr "Ainda não há alteações"
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
msgid "Affected %s files"
msgstr "Afetados %s arquivos"
msgid "Bookmark %s"
msgstr "Bookmark %s"
msgid "Tag %s"
msgstr "Tag %s"
msgid "Branch %s"
msgstr "Ramo %s"
msgid "%s Changeset"
msgstr "%s Changeset"
msgid "Changeset status"
msgstr "Estado do changeset"
msgid "Raw diff"
msgstr "Diff cru"
msgid "Patch diff"
msgstr "D"
msgid "Download diff"
msgstr "Baixar diff"
msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "%s arquivo modificado"
msgstr[1] "%s arquivos modificados"
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "%s arquivo modificado com %s inserções e %s exclusões"
msgstr[1] "%s arquivos modificados com %s inserções e %s exclusões"
msgid "Vote for pull request status"
msgstr "Vote para estado do pull request"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "Você precisa estar logado para comentar."
msgid "Login now"
msgstr "Entrar agora"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
msgid "%s Changesets"
msgstr "%s Changesets"
msgid "Changeset status: %s"
msgstr "Estado do changeset: %s"
msgid "Files affected"
msgstr "Arquivos afetados"
msgid "Show full diff for this file"
msgstr "Mostrar diff completo para este arquivo"
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
msgstr "Mostrar diff completo lado-a-lado para este arquivo"
msgid "Show inline comments"
msgstr "Mostrar comentários inline"
msgid "No changesets"
msgstr "Nenhum changeset"
msgid "%s Compare"
msgstr "%s Comparar"
msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "Mostrando %s commit"
msgstr[1] "Mostrando %s commits"
msgid "Show full diff"
msgstr "Mostrar diff completo"
msgid "Public repository"
msgstr "Repositório público"
msgid "No changesets yet"
msgstr "Nenhum conjunto de alterações ainda."
msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Assinar o feed rss de %s"
msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Assinar o feed atom de %s"
msgid "Hello %s"
msgstr "Olá %s"
msgid "%s File side-by-side diff"
msgstr "Arquivo %s diff lado-a-lado"
msgid "File diff"
msgstr "Diff do arquivo"
msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Ignorar espaços em branco"
msgid "%s File Diff"
msgstr "%s Diff de Arquivo"
msgid "%s Files"
msgstr "%s Arquivos"
msgid "%s Files Add"
msgstr "%s Adicionar Arquivos"
msgid "Location"
msgstr "Local"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Carregando lista de arquivos..."
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Last Revision"
msgstr "Última revisão"
msgid "Edit file"
msgstr "Editar arquivo"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s autor"
msgstr[1] "%s autores"
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""
"A edição de arquivos só é permitida quando se está na revisão mais "
"recente do ramo"
msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Arquivo binário (%s)"
msgid "annotation"
msgstr "anotação"
msgid "No files at given path"
msgstr "Nenhum arquivo no caminho especificado"
msgid "%s Followers"
msgstr "%s Seguidores"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgid "Started following -"
msgstr "Começou a seguir -"
msgid "Fork name"
msgstr "Nome da bifurcação"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Copy permissions"
msgstr "Copiar permissões"
msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "Copiar permissões do repositório bifurcado"
msgid "Update after clone"
msgstr "Atualizar após clonar"
msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "Checkout fontes depois de criar o clone"
msgid "%s Forks"
msgstr "%s Bifurcações"
msgid "Forks"
msgstr "Bifurcações"
msgid "Forked"
msgstr "Bifurcado"
msgid "There are no forks yet"
msgstr "Ainda não há bifurcações"
msgid "ATOM journal feed"
msgstr "ATOM feed do diário"
msgid "RSS journal feed"
msgstr "RSS feed do diário"
msgid "No entries yet"
msgstr "Ainda não há entradas"
msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "ATOM feed do diário público"
msgid "RSS public journal feed"
msgstr "RSS feed do diário público"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Write a short description on this pull request"
msgstr "Escreva uma breve descrição para este pull request"
msgid "Changeset flow"
msgstr "Fluxo de changesets"
msgid "Origin repository"
msgstr "Repositório origem"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "Destination repository"
msgstr "Repositório de destino"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "Confirme para excluir este pull request"
msgid "Pull request status calculated from votes"
msgstr "Estado do pull request calculado a partir dos votos"
msgid "Pull changes"
msgstr "Puxar mudanças"
msgid "%s Pull Requests"
msgstr "%s Pull Requests"
msgid "Search term"
msgstr "Termo de pesquisa"
msgid "Search in"
msgstr "Pesquisando em"
msgid "File contents"
msgstr "Conteúdo dos arquivos"
msgid "Commit messages"
msgstr "Mensagens de commit"
msgid "File names"
msgstr "Nomes dos arquivos"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
msgid "%s ATOM feed"
msgstr "%s ATOM feed"
msgid "%s RSS feed"
msgstr "%s RSS feed"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Stats gathered: "
msgstr "Estatísticas coletadas:"
msgid "files"
msgstr "arquivos"
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
msgid "commits"
msgstr "commits"
msgid "files added"
msgstr "arquivos adicionados"
msgid "files changed"
msgstr "arquivos alterados"
msgid "files removed"
msgstr "arquivos removidos"
msgid "commit"
msgstr "commit"
msgid "file added"
msgstr "arquivo adicionado"
msgid "file changed"
msgstr "arquivo alterado"
msgid "file removed"
msgstr "arquivo removido"
msgid "%s Summary"
msgstr "%s Sumário"
msgid "Fork of"
msgstr "Bifurcação de"
msgid "Clone from"
msgstr "Clonar de"
msgid "Trending files"
msgstr "Tendências em arquivos"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Ainda não há downloads"
msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Downloads estão desabilitados para este repositório"
msgid "Download as zip"
msgstr "Download como zip"
msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Marque isto para descarregar arquivo com subrepositórios"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
msgstr "Adicionar ou enviar arquivos diretamente pelo Kallithea"
msgid "Existing repository?"
msgstr "Repositório existente?"
msgid "Download %s as %s"
msgstr "Descarregar %s como %s"
|